| STP reported that some 280,000 refugees from a neighbouring country live in the Dadaab refugee camps. | ОЗНУ сообщило, что некоторые из 280000 беженцев из соседней страны живут в лагерях беженцев вокруг Дадааба. |
| STP indicated that the mortality rate of the "Pygmies" was high. | ОЗНУ указало на высокий уровень смертности среди "пигмеев". |
| STP stated that the recruitment of children as soldiers by militias and the regular army was facilitated by the plight of IDPs, the humanitarian crisis and increasing poverty. | ОЗНУ заявило, что вербовке детей для службы в ополчении и регулярной армии способствует тяжелое положение ВПЛ, гуманитарный кризис и растущая нищета. |
| In French Guyana the indigenous peoples are concerned, according to STP, that France's assimilation policy does not take their culture, tradition and language into account. | Во Французской Гвиане коренные народы, по данным ОЗНУ, обеспокоены тем, что проводимая Францией политика ассимиляции не учитывает их культуру, традиции и язык. |
| STP reported that prison and detention centre conditions are poor. | З. ОЗНУ сообщает о весьма неблагоприятных условиях, существующих в тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
| However, the Government of STP recognises the importance of having in place a specific criminal provision for terrorist financing. | Однако правительство СТП признает важность наличия конкретных положений о введении уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| STP is in the process of ratifying the twelve international instruments against terrorism, as required by the Security Council Resolution 1373. | СТП находится в процессе ратификации 12 международных документов о борьбе с терроризмом, как этого требует резолюция 1373 Совета Безопасности. |
| Specifically, STP noted that Bosniaks in Sandzak were faced with disadvantages. | СТП специально отметило, что босняки Санджака сталкиваются с притеснениями. |
| STP noted that over 80 per cent of Roma were illiterate and that 66 per of the Roma children were registered at primary schools, but only 13 per cent of them graduated. | СТП отметило, что 80% детей рома неграмотны и что 66 процентов детей рома зарегистрированы в начальных школах, но только 13% из них заканчивают начальную школу. |
| STP stated that discrimination against Roma was noticeable in the areas of education, employment, housing, and health-care. Similarly, CoE/ECRI noted that Roma continued to face high unemployment levels, discrimination in education and sub-standard living conditions. | СТП отметило наличие определенной дискриминации рома в области образования, занятости, в жилищной сфере и в области охраны здоровья.Точно также СЕ/ЕКРН отметила, что уровень безработицы среди рома по-прежнему высок, они сталкиваются с дискриминацией в области образования, и их жилищные условия не отвечают никаким стандартам. |
| STP stated that the indiscriminate approach of state security services against Biafran activists has caused outrage and renewed tensions among the Igbo population. | ОНУ заявило, что неизбирательный подход служб государственной безопасности к активистам Биафры вызвал возмущение и способствовал возобновлению напряженности среди народа игбо. |
| STP noted that some fifty soldiers had been held illegally for more than two months in military camps. | ОНУ отметило, что порядка 50 военнослужащих более двух месяцев незаконно содержались под стражей в военных лагерях. |
| According to STP, most ethnic Tuaregs had to leave the capital area because the security forces had been unable and unwilling to ensure their protection. | По данным ОНУ, большинству этнических туарегов пришлось покинуть столичный регион, поскольку у сил безопасности не было ни возможности, ни желания обеспечивать их защиту. |
| STP reported that in February and March 2012, helicopters of the Malian Armed Forces had bombed Tuareg camps in the Kidal area in order to quell the uprising of the population. | ОНУ сообщило, что в феврале и марте 2012 года вертолеты вооруженных сил Мали подвергли бомбардировкам лагеря туарегов в районе Кидаля с целью подавления восстания населения. |
| STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. | ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
| According to STP, at least 200 political prisoners still linger in Bhutanese prisons. | По данным ОЗН, в бутанских тюрьмах по-прежнему содержатся не менее 200 политических заключенных. |
| STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. | ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
| STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. | ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка. |
| Similar concerns were expressed by STP. | Аналогичные опасения были выражены ОЗН. |
| STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
| STP mentioned cases of hunger strike and protests by detainees. | ОЗНУП упомянуло случаи голодовки и протестов содержащихся под стражей лиц. |
| STP reported that people without Syrian nationality are no longer allowed to work in the private sector and that those who violate this rule may be sentenced to a fine or a prison sentence of six to twelve months. | ОЗНУП сообщила, что лицам без сирийского гражданства более не разрешается работать в частном секторе, и те из них, кто нарушает это правило, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок от шести до двенадцати месяцев. |
| STP made a similar recommendation. | ОЗНУП высказало аналогичную рекомендацию. |
| STP mentioned that the radical right-wing party, "Jobbik," exploited the "anti-Gypsy" sentiment during the 2010 general elections. | ОЗНУП отметило, что радикальная правая партия "Джоббик" в ходе всеобщих выборов 2010 года спекулировала на "антицыганских" настроениях. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) noted that the Havasupai and Hualapai tribes have struggled for decades for the protection of their land from mining and expressed concern at the risk of radioactive pollution. | Общество по защите народов в угрожающем положении (ОЗНУП) отметило, что племена хавасупаи и хуалапаи десятилетиями ведут борьбу за защиту своих земель от посягательств горнодобывающей промышленности, и заявило о своей обеспокоенности по поводу опасности радиоактивного загрязнения. |
| STP noted that, after the elections in April 2010, high-profile journalists were arbitrarily arrested. | ОПЛУ отметило, что после выборов в апреле 2010 года были проведены произвольные аресты видных журналистов. |
| STP called for an improvement in security and protection of the civilian population. | ОПЛУ призвало улучшить обстановку с точки зрения безопасности и защиты гражданского населения. |
| STP stated that there was no credible initiative by the Sudanese authorities to ensure the safe return of the persons living in camps in Darfur and a neighbouring country. | ОПЛУ заявило, что суданские власти не выдвигают заслуживающих доверия инициатив по обеспечению безопасного возвращения людей, проживающих в лагерях в Дарфуре и соседней стране. |
| The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. | Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
| STP stated that on 27 May 2010, 9 Southern Sudanese journalists working for the state-run media were detained for more than a week after they refused to participate in the inauguration of South Sudan's President. | ОПЛУ заявило, что 27 мая 2010 года девять журналистов из Южного Судана, работающих в государственных СМИ, были задержаны более чем на неделю после их отказа принять участие в церемонии инаугурации президента Южного Судана. |
| STP further noted that Japan's main minority group, the three million Burakumin, also suffer from discrimination. | ОНУП далее отметило, что от дискриминации страдает и основная группа меньшинства Японии 3 млн. буракуминов. |
| STP added that only eleven mining officers are responsible for enforcing mining regulations across the country. | ОНУП добавило, что на всю страну насчитывается всего лишь 11 специалистов по горному делу, осуществляющих контроль за соблюдением нормативных требований, касающихся добычи полезных ископаемых. |
| According to STP, Amerindians in Aishalton have stated that small-scale mines operating thirty miles south in the Marudi Mountains directly endanger their community. | По информации ОНУП, американские индейцы, проживающие в Эшалтоне, заявили, что небольшие шахты, находящиеся в 30 милях к югу в горах Маруди, создают непосредственную угрозу существованию их общины. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) indicated that the Ainu are among Japan's poorest inhabitants. | Общество народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), указало, что айны являются самыми бедными жителями Японии. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) noted that of the 111,000 square kilometres that are claimed by the Amerindians, so far only 16,000 have been titled for them. | Общество в защиту народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), отметило, что американские индейцы добиваются закрепления за ними 111000 км2 земель, из которых в их владение официально было передано лишь 16000 км2. |
| STP also made reference to recent arrests and detention of journalists. | ОУН также сообщалось о недавних арестах журналистов и их помещении под стражу. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Society for Threatened Peoples (STP) reported that Ethiopia had promised a neighbouring country hundreds of thousands of hectares of unutilised agricultural land for growing cereals and that, so far, close to two million hectares of land in the Oromia and Amhara regions had been identified. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщило, что Эфиопия обещала соседней стране сотни тысяч гектаров неиспользуемых сельскохозяйственных земель для выращивания зерна и что к настоящему времени почти два миллиона гектаров земель в областях Оромия и Амхара были выделены для этого. |
| STP indicated that there were only three private FM radio stations left that are not government-controlled. | ОУН отмечало, что продолжают работать только три станции УВК-диапазона, не контролируемые государством. |
| Minority Rights Group (MRG) and STP provided similar information. | Группа по правам меньшинств (ГПМ) и ОЗЛПУ предоставили аналогичную информацию. |
| MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
| STP mentioned that Tanzania ordered the building of three new cancer treatment centres and an increased distribution of pharmaceuticals that help people with Albinism. | ОЗЛПУ упомянуло, что Танзания распорядилась построить три новых центра для лечения рака и расширить распределение лекарственных средств, которые помогают людям, страдающим альбинизмом. |
| JS3, CHRAGG, Society for Threatened People (STP) and the Women's Legal Aid Centre (WLAC) reported on killings of persons with albinism due to witchcraft related beliefs. | СП-3, КПЧБУ, Общество по защите людей, подвергающихся угрозам (ОЗЛПУ), и Центр по оказанию правовой помощи женщинам (ЦППЖ) сообщили об убийствах лиц, страдающих альбинизмом, из-за верований, сопряженных с колдовством. |
| This bug has been fixed by disabling STP by default. | Эта ошибка исправлена отключением STP по умолчанию. |
| The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. | STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции. |
| Accessories for polyethylene pipelines produced by PREMIUM PLAST, STP (Spain). | Фурнитура для полиэтиленовых трубопроводов фирмы PREMIUM PLAST, STP (Испания). |
| CAN-2003-0550: The STP protocol, as enabled in Linux 2.4.x, does not provide sufficient security by design, which allows attackers to modify the bridge topology. | CAN-2003-0550: Протокол STP в том виде, в каком он реализован в Linux 2.4.x, не обеспечивает достаточной безопасности, что позволяет нападающим модифицировать топологию мостов. |
| Send a tangerine-colored nuclear submarine with a sticker that says STP. Windshield wiper washer fluid spraying in the air... headlights under head lice under hats lie everywhere. | Отправьте мандаринового цвета атомную подводную лодку со наклейкой с надписью STP. Жидкость омывателя дворника ветрового стекла разбрызгивается в воздухе... свет фар подо вшами под шапками повсюду. |