| STP reported on military recruitments of refugees made in these camps by a neighbouring country. | ОЗНУ сообщило о вербовке соседней страной в вооруженные формирования беженцев, находящихся в этих лагерях. |
| EBLUL and STP regretted the absence of a legal framework to protect regional languages. | ЕБЛУЛ и ОЗНУ выразили сожаление по поводу отсутствия правовой базы, защищающей региональные языки. |
| STP also indicated that, in 2008 alone, more than 450 members of the criminal Mungiki gang were extra-judicially killed in Nairobi. | ОЗНУ также указало, что только в 2008 году более 450 членов преступной банды "Мунгики" были без суда и следствия убиты в Найроби. |
| STP recalled that 17 years after the last French nuclear test was held in the Pacific, Maohi islanders were still living with the legacy of hundreds of nuclear tests. | ОЗНУ напомнила, что спустя 17 лет после последнего проведенного Францией в Тихом океане испытания ядерного оружия маори по-прежнему ощущают последствия сотен таких испытаний. |
| STP expressed concerns about the situation of indigenous peoples (Baka in the North, Babongo in the South and Bakoya in the East). | ОЗНУ выразило озабоченность по поводу положения коренных народов (бака - на севере, бабонго - на юге и байока - на востоке страны). |
| STP is part of Interpol, though under precarious conditions due to lack of proper equipment and financial means. | СТП является членом Интерпола, однако ее участие четко не определено ввиду отсутствия надлежащего оборудования и финансовых средств. |
| STP is convinced that effective fight against terrorism crucially requires addressing its links with organised crime and drug trafficking. | СТП убеждена в том, что для эффективной борьбы с терроризмом крайне необходимо ликвидировать связи с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
| STP is in the process of ratifying the twelve international instruments against terrorism, as required by the Security Council Resolution 1373. | СТП находится в процессе ратификации 12 международных документов о борьбе с терроризмом, как этого требует резолюция 1373 Совета Безопасности. |
| STP noted that over 80 per cent of Roma were illiterate and that 66 per of the Roma children were registered at primary schools, but only 13 per cent of them graduated. | СТП отметило, что 80% детей рома неграмотны и что 66 процентов детей рома зарегистрированы в начальных школах, но только 13% из них заканчивают начальную школу. |
| As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. | Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. Кроме того, правовую основу в уголовных вопросах составляют отдельные нормы, касающиеся конкретных преступлений. |
| STP noted that some fifty soldiers had been held illegally for more than two months in military camps. | ОНУ отметило, что порядка 50 военнослужащих более двух месяцев незаконно содержались под стражей в военных лагерях. |
| STP also reported lootings of several churches by rebel fighters. | ОНУ также сообщило о разграблении нескольких церквей боевиками повстанческих отрядов. |
| STP also noted that the Government's tolerance of religion varied from region to region. | ОНУ отметило также, что степень терпимости правительства к религии меняется в зависимости от того или иного района. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) said that the PAC had not assessed its impact on the rights of indigenous peoples and of their environment. | Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОНУ), заявило, что при подготовке ПУС не были оценены последствия для прав коренных народов и их среды обитания. |
| STP noted that necessary measures to implement protection of indigenous lands had not been undertaken, and demarcation of lands of contacted and uncontacted indigenous peoples and peoples living in voluntary isolation, were being delayed. | ОНУ отметило, что не было принято необходимых мер для защиты коренных земель и что мероприятия по демаркации земель коренных народов, с которыми установлены или отсутствуют контакты, и народами, живущими в условиях добровольной изоляции, постоянно откладываются. |
| According to STP, linguistic minorities are suffering from state discrimination. | По данным ОЗН, языковые меньшинства сталкиваются с дискриминацией. |
| Society for Threatened People (STP) commented that the Ombudsman and his office did not have enough human, technical and financial resources to implement the law. | Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗН) высказало мнение, что омбудсмен и его управление не располагают достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для обеспечения соблюдения этого Закона. |
| STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. | ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
| Similar concerns were expressed by STP. | Аналогичные опасения были выражены ОЗН. |
| STP reported on the lack of health personnel and violent attacks had forced hospitals to cut down their outreach services to the minimum, in the south. | ОЗН сообщило о том, что отсутствие медицинского персонала и вооруженные нападения заставили госпиталя в южных районах страны ограничить обслуживаемую территорию до минимума. |
| STP indicated that the Roma were among the poorest in the population. | ОЗНУП отметило, что рома входят в беднейшие слои населения. |
| The Society for Threatened People (STP) raised similar concerns. | Аналогичные обеспокоенности выразило Общество по защите народов в угрожаемом положении (ОЗНУП). |
| STP mentioned cases of hunger strike and protests by detainees. | ОЗНУП упомянуло случаи голодовки и протестов содержащихся под стражей лиц. |
| STP stated that all measures taken against the Kurds constituted an attempt to assimilate them and wipe out their historical and cultural heritage and identity. | ОЗНУП заявило, что все меры, принятые против курдов, представляют собой попытку ассимилировать их и уничтожить их историческое и культурное наследие и самобытность. |
| STP made a similar recommendation. | ОЗНУП высказало аналогичную рекомендацию. |
| STP noted that, after the elections in April 2010, high-profile journalists were arbitrarily arrested. | ОПЛУ отметило, что после выборов в апреле 2010 года были проведены произвольные аресты видных журналистов. |
| STP added that a warrant of arrest issued by the ICC for a Janjaweed militia leader has been ignored by the Sudan. | ОПЛУ сообщило также, что Судан игнорирует ордера на арест, выданные МУС в отношении главаря группировки "Джанджавид". |
| STP stated that there was no credible initiative by the Sudanese authorities to ensure the safe return of the persons living in camps in Darfur and a neighbouring country. | ОПЛУ заявило, что суданские власти не выдвигают заслуживающих доверия инициатив по обеспечению безопасного возвращения людей, проживающих в лагерях в Дарфуре и соседней стране. |
| The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. | Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
| STP stated that on 27 May 2010, 9 Southern Sudanese journalists working for the state-run media were detained for more than a week after they refused to participate in the inauguration of South Sudan's President. | ОПЛУ заявило, что 27 мая 2010 года девять журналистов из Южного Судана, работающих в государственных СМИ, были задержаны более чем на неделю после их отказа принять участие в церемонии инаугурации президента Южного Судана. |
| STP further noted that Japan's main minority group, the three million Burakumin, also suffer from discrimination. | ОНУП далее отметило, что от дискриминации страдает и основная группа меньшинства Японии 3 млн. буракуминов. |
| The STP noted that most of the Adivasi tribes live in the forests of remote and mountainous regions in central India, the so-called "Tribal Belt" and that their land contains large deposits of natural resources like bauxite, iron ore and coal. | ОНУП отметило, что большинство племен адиваси живут в лесных массивах удаленных и горных районов центральной Индии, в так называемом "племенном поясе", и что в недрах их земель имеются большие запасы природных ресурсов, таких, как бокситы, железная руда и уголь. |
| According to STP, Amerindians in Aishalton have stated that small-scale mines operating thirty miles south in the Marudi Mountains directly endanger their community. | По информации ОНУП, американские индейцы, проживающие в Эшалтоне, заявили, что небольшие шахты, находящиеся в 30 милях к югу в горах Маруди, создают непосредственную угрозу существованию их общины. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) reported that, in spite of existing constitutional safeguards, for generations the Scheduled Tribes or Adivasi have been subjected to various kinds of discrimination. | Общество по защите народов в угрожающем положении (ОНУП) сообщило о том, что, несмотря на существующие конституционные гарантии, зарегистрированные племена, или адиваси, из поколения в поколение подвергаются различным видам дискриминации. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) noted that of the 111,000 square kilometres that are claimed by the Amerindians, so far only 16,000 have been titled for them. | Общество в защиту народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), отметило, что американские индейцы добиваются закрепления за ними 111000 км2 земель, из которых в их владение официально было передано лишь 16000 км2. |
| STP also made reference to recent arrests and detention of journalists. | ОУН также сообщалось о недавних арестах журналистов и их помещении под стражу. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Society for Threatened Peoples (STP) reported that Ethiopia had promised a neighbouring country hundreds of thousands of hectares of unutilised agricultural land for growing cereals and that, so far, close to two million hectares of land in the Oromia and Amhara regions had been identified. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщило, что Эфиопия обещала соседней стране сотни тысяч гектаров неиспользуемых сельскохозяйственных земель для выращивания зерна и что к настоящему времени почти два миллиона гектаров земель в областях Оромия и Амхара были выделены для этого. |
| STP indicated that there were only three private FM radio stations left that are not government-controlled. | ОУН отмечало, что продолжают работать только три станции УВК-диапазона, не контролируемые государством. |
| Minority Rights Group (MRG) and STP provided similar information. | Группа по правам меньшинств (ГПМ) и ОЗЛПУ предоставили аналогичную информацию. |
| MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
| STP mentioned that Tanzania ordered the building of three new cancer treatment centres and an increased distribution of pharmaceuticals that help people with Albinism. | ОЗЛПУ упомянуло, что Танзания распорядилась построить три новых центра для лечения рака и расширить распределение лекарственных средств, которые помогают людям, страдающим альбинизмом. |
| JS3, CHRAGG, Society for Threatened People (STP) and the Women's Legal Aid Centre (WLAC) reported on killings of persons with albinism due to witchcraft related beliefs. | СП-3, КПЧБУ, Общество по защите людей, подвергающихся угрозам (ОЗЛПУ), и Центр по оказанию правовой помощи женщинам (ЦППЖ) сообщили об убийствах лиц, страдающих альбинизмом, из-за верований, сопряженных с колдовством. |
| The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. | STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции. |
| Accessories for polyethylene pipelines produced by PREMIUM PLAST, STP (Spain). | Фурнитура для полиэтиленовых трубопроводов фирмы PREMIUM PLAST, STP (Испания). |
| Each STP task was similar in nature to the peripheral processor programs in earlier Control Data operating systems. | Каждый STP был похож по сути на программы обработки данных с периферийных устройств в ранних ОС Control Data. |
| Currenex offers Executable Streaming Prices (ESP), Request For Streams (RFS), Benchmark Trading, and Algorithmic Trading with fully integrated Straight Through Processing (STP). | Платформа Currenex предоставляет выполнение текущих цен (ESP), запрос на тенденции (RFS); определяет производительность комплекта ценных бумаг и проводит алгоритмический трейдинг с полностью интегрированной обработкой данных (STP). |
| According to UNICEF statistics quoted by STP, almost a third of Roma live in homogenous Roma settlements, many of them living in informal or illegal settlements. | Согласно статистическим данным ЮНИСЕФ, цитируемым STP, почти одна треть представителей меньшинства рома проживает в местах, исключительно населенных рома, причем многие - в неформальных или незаконных поселениях69. |