STP stated that independent human rights organizations were not allowed to register. |
ОЗН отметило, что независимым правозащитным организациям не разрешается регистрироваться. |
According to STP, linguistic minorities are suffering from state discrimination. |
По данным ОЗН, языковые меньшинства сталкиваются с дискриминацией. |
According to STP, at least 200 political prisoners still linger in Bhutanese prisons. |
По данным ОЗН, в бутанских тюрьмах по-прежнему содержатся не менее 200 политических заключенных. |
According to STP, there is still no independent judiciary. |
По мнению ОЗН, судебная власть по-прежнему не является независимой. |
STP noted that Bhutan is a multi-ethnic country with at least three major ethnic groups and several minorities. |
ОЗН отметило, что Бутан является многоэтнической страной, имеющей по крайней мере три основные группы и несколько меньшинств. |
However, according to STP, the Government failed to implement this policy and no refugees were allowed to return. |
Однако, по данным ОЗН, правительство не последовало этой политике и ни одному беженцу не было разрешено вернуться. |
STP further noted that in 2003, Bhutan agreed to accept the return of a limited number of refugees who were verified as genuine citizens of Bhutan. |
ОЗН также отметило, что в 2003 году Бутан согласился принять ограниченное число беженцев, проверка которых показала, что они являются подлинными гражданами Бутана. |
Society for Threatened People (STP) commented that the Ombudsman and his office did not have enough human, technical and financial resources to implement the law. |
Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗН) высказало мнение, что омбудсмен и его управление не располагают достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для обеспечения соблюдения этого Закона. |
STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. |
ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. |
ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка. |
Similar concerns were expressed by STP. |
Аналогичные опасения были выражены ОЗН. |
STP referred to the Ombudsman's report, according to which the "registered" beggars were almost exclusively non-Montenegrin nationals. |
ОЗН упомянула доклад омбудсмена, в соответствии с которым "зарегистрированные" почти все попрошайки не являются гражданами Черногории. |
STP reported on the lack of health personnel and violent attacks had forced hospitals to cut down their outreach services to the minimum, in the south. |
ОЗН сообщило о том, что отсутствие медицинского персонала и вооруженные нападения заставили госпиталя в южных районах страны ограничить обслуживаемую территорию до минимума. |
STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. |
ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
STP stated that four other alleged accomplices remained at large. |
Как утверждает ОЗН, четверо его предполагаемых сообщников остаются на свободе. |