Примеры в контексте "Stp - Ону"

Все варианты переводов "Stp":
STP
Примеры: Stp - Ону
The Society for Threatened People (STP)and CoE-Commissioner made similar observations. Аналогичные замечания представили Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОНУ), и Комиссар СЕ.
Society for Threatened Peoples (STP) made a similar recommendation. Общество защиты народов, находящихся под угрозой (ОНУ), вынесло аналогичную рекомендацию.
STP stated that the indiscriminate approach of state security services against Biafran activists has caused outrage and renewed tensions among the Igbo population. ОНУ заявило, что неизбирательный подход служб государственной безопасности к активистам Биафры вызвал возмущение и способствовал возобновлению напряженности среди народа игбо.
STP noted that some fifty soldiers had been held illegally for more than two months in military camps. ОНУ отметило, что порядка 50 военнослужащих более двух месяцев незаконно содержались под стражей в военных лагерях.
STP also reported lootings of several churches by rebel fighters. ОНУ также сообщило о разграблении нескольких церквей боевиками повстанческих отрядов.
STP also noted that the Government's tolerance of religion varied from region to region. ОНУ отметило также, что степень терпимости правительства к религии меняется в зависимости от того или иного района.
Violence was also meted out on minors at public meetings and demonstrations according to STP. Кроме того, согласно ОНУ, насилие по отношению к несовершеннолетним применяется во время публичных собраний и демонстраций.
STP expressed concern about the living conditions of the Roma. ОНУ выразило озабоченность по поводу условий жизни общины рома.
STP noted that the concept of "indigenous peoples" is not recognized by the Lao Government, as all ethnic groups officially have equal status. ОНУ отметило, что концепция "коренных народов" не признается лаосским правительством, поскольку все этнические группы официально имеют равный статус.
STP stated that the security forces lacked credibility with residents in northern Nigeria, who feared the deliberate use of violence by the security forces. ОНУ указало на то, что силы безопасности не пользуются доверием среди жителей северной Нигерии, которые опасаются преднамеренного применения насилия со стороны этих сил.
According to STP, most ethnic Tuaregs had to leave the capital area because the security forces had been unable and unwilling to ensure their protection. По данным ОНУ, большинству этнических туарегов пришлось покинуть столичный регион, поскольку у сил безопасности не было ни возможности, ни желания обеспечивать их защиту.
STP stated that the number of illiterates, school drop outs and those who had never visited school was higher among Roma women. ОНУ указало, что число неграмотных, бросивших или никогда не посещавших школу лиц является более высоким среди женщин рома.
Furthermore, STP stated that the implementation of the national strategy on the Roma was insufficient as the financing of measures at the regional level was not ensured. Кроме того, ОНУ указала, что национальная стратегия в интересах рома осуществляется в недостаточной степени из-за отсутствия финансирования мероприятий на региональном уровне.
STP reported that in February and March 2012, helicopters of the Malian Armed Forces had bombed Tuareg camps in the Kidal area in order to quell the uprising of the population. ОНУ сообщило, что в феврале и марте 2012 года вертолеты вооруженных сил Мали подвергли бомбардировкам лагеря туарегов в районе Кидаля с целью подавления восстания населения.
AI and STP underlined that the armed conflict in the north of Mali had resulted in major population displacement both within the country and towards neighbouring countries. МА и ОНУ подчеркнули, что вооруженный конфликт на севере Мали привел к массовому перемещению населения как внутри национальной территории, так и в соседние страны.
Independent observers had not been allowed unfettered access to these areas and the situation of most of the returnees was not known, as also noted by STP. Независимым наблюдателям было отказано в беспрепятственном доступе к этим районам, и отсутствуют данные о положении большинства этих возвращенных лиц, о чем также отмечалось ОНУ.
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов.
The Society for Threatened Peoples (STP) said that the PAC had not assessed its impact on the rights of indigenous peoples and of their environment. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОНУ), заявило, что при подготовке ПУС не были оценены последствия для прав коренных народов и их среды обитания.
STP stated that the Government had failed to ensure the protection of ethnic Tuaregs in Bamako and in the neighbouring cities after the start of the rebellion in the north of the country. ОНУ сообщило, что после начала мятежа на севере страны правительству не удалось обеспечить защиту этнических туарегов в Бамако и в соседних городах.
STP stated that tens of thousands of arrested suspects were waiting for the completion of their trials for years, in congested prisons, under inhuman conditions, for their trials. ОНУ указало на то, что десятки тысяч арестованных, подозреваемых в совершении правонарушений, годами ожидают рассмотрения своих дел в переполненных тюрьмах и в нечеловеческих условиях.
AI, as well as STP, stated that the conflict in the north of Mali, which had begun in January 2012, had caused dozens of victims amid human rights violations and abuses committed by both the armed groups and the Malian army. МА и ОНУ заявили, что конфликт на севере Мали, начавшийся в январе 2012 года, привел к десяткам жертв наряду с совершением нарушений прав человека и злоупотреблений со стороны как вооруженных групп, так и малийской армии.
STP reported that the armed group Ansar Dine had ordered the flogging of civilians and the amputation of the hand of a MNLA fighter who had refused to pay for a purchase in a shop in Kidal. ОНУ сообщило о том, что командование вооруженной группы "Ансар Эд-дин" отдало приказ о порке гражданских лиц и об отсечении руки бойцу НДОА, отказавшемуся оплатить покупку в одном из магазинов в Кидале.
STP noted that necessary measures to implement protection of indigenous lands had not been undertaken, and demarcation of lands of contacted and uncontacted indigenous peoples and peoples living in voluntary isolation, were being delayed. ОНУ отметило, что не было принято необходимых мер для защиты коренных земель и что мероприятия по демаркации земель коренных народов, с которыми установлены или отсутствуют контакты, и народами, живущими в условиях добровольной изоляции, постоянно откладываются.
STP noted that arbitrary detention of Tuareg had been reported from different areas in northern Mali and some of the arrested persons were held incommunicado in unofficial detention centres. ОНУ отметило, что из разных районов на севере Мали поступили сообщения о случаях произвольного задержания туарегов и что некоторые из арестантов содержатся в неофициальных местах без связи с внешним миром.
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали.