STP stated that Orang Asli faced severe marginalization and discrimination in socio-economic opportunities. |
ОЗНУ заявило, что оранг-асли сталкиваются с острыми проблемами маргинализации и дискриминации с точки зрения социально-экономических возможностей. |
STP noted religious minorities are systematically discriminated in several areas of society like education. |
ОЗНУ указало, что религиозные меньшинства систематически подвергаются дискриминации в разных сферах общественной жизни, например в области образования. |
STP indicated that Kenya currently has some 400,000 IDPs. |
ОЗНУ указало, что в Кении в настоящее время насчитывается около 400000 ВПЛ. |
However, STP expressed concerns for logging. |
Наряду с этим ОЗНУ выразило озабоченность по поводу обычных лесозаготовок. |
STP recommended that the Government suspend from official capacity suspected perpetrators of human rights violations until the cases are adjudicated. |
ОЗНУ рекомендовало правительству отстранять от должности лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, до рассмотрения их дела судом. |
STP noted that neither prisons, nor police detention centres had medical care facilities. |
ОЗНУ отметило, что ни в тюрьмах, ни в полицейских участках нет средств для оказания медицинской помощи. |
STP further indicated that pre-trial detention facilities are overcrowded. |
ОЗНУ указывает также на проблему переполненности следственных изоляторов. |
STP further stated that as president he is not required to testify. |
ОЗНУ далее сообщает, что, будучи президентом, он имеет право не давать свидетельские показания. |
STP reported that some 280,000 refugees from a neighbouring country live in the Dadaab refugee camps. |
ОЗНУ сообщило, что некоторые из 280000 беженцев из соседней страны живут в лагерях беженцев вокруг Дадааба. |
STP reported on military recruitments of refugees made in these camps by a neighbouring country. |
ОЗНУ сообщило о вербовке соседней страной в вооруженные формирования беженцев, находящихся в этих лагерях. |
STP expressed that prisons were over-crowded and in bad conditions. |
ОЗНУ отметило, что тюрьмы переполнены и находятся в плохом состоянии. |
STP indicated that Gabon was one of the richest African countries. |
ОЗНУ указало, что Габон относится к числу самых богатых африканских стран. |
STP was concerned of the situation of the "Pygmies" who had lost their living area. |
ОЗНУ обеспокоено положением "пигмеев", которые утратили свою среду обитания. |
STP indicated that the mortality rate of the "Pygmies" was high. |
ОЗНУ указало на высокий уровень смертности среди "пигмеев". |
STP noticed that malnutrition made "Pygmies" vulnerable to illnesses like typhus, hepatitis, tuberculosis or leprosy. |
ОЗНУ отметило, что по причине недоедания "пигмеи" страдают от таких болезней, как тиф, гепатит, туберкулез и проказа. |
STP added that some unique and endangered species live in the forests, together with human beings. |
ОЗНУ добавило, что в лесах наряду с людьми живут некоторые уникальные и находящиеся под угрозой исчезновения виды. |
EBLUL and STP regretted the absence of a legal framework to protect regional languages. |
ЕБЛУЛ и ОЗНУ выразили сожаление по поводу отсутствия правовой базы, защищающей региональные языки. |
Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. |
ОЗНУ отмечает, что социальная дискриминация и алкоголизм порождают серьезные проблемы для всех коренных народов. |
In French Polynesia, human rights of indigenous peoples have been violated according to STP. |
Во Французской Полинезии права человека коренных народов, по информации ОЗНУ, нарушаются. |
STP indicated that freedom of speech and freedom of press was restricted. |
ОЗНУ указало на то, что в отношении свободы слова и свободы прессы действуют определенные ограничения. |
STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. |
ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством. |
STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. |
ОЗНУ отметило, что ввиду крайне скудных ресурсов, выделяемых полиции и судебной системе, а также высокого уровня преступности, подозреваемые часто содержатся под стражей до суда в течение длительного времени. |
Society for Threatened Peoples (STP) noted that Suriname is one of the most ethnically diverse countries in the Americas. |
Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), отмечает, что Суринам является одной из самых разнообразных в этническом отношении стран на американском континенте. |
STP also indicated that, in 2008 alone, more than 450 members of the criminal Mungiki gang were extra-judicially killed in Nairobi. |
ОЗНУ также указало, что только в 2008 году более 450 членов преступной банды "Мунгики" были без суда и следствия убиты в Найроби. |
According to STP all ethnic groups were represented in political positions but there were rarely any "Pygmies". |
По данным ОЗНУ, на политических должностях представлены все этнические группы, кроме "пигмеев", которых крайне мало. |