| STP stated that Orang Asli faced severe marginalization and discrimination in socio-economic opportunities. | ОЗНУ заявило, что оранг-асли сталкиваются с острыми проблемами маргинализации и дискриминации с точки зрения социально-экономических возможностей. |
| STP noted religious minorities are systematically discriminated in several areas of society like education. | ОЗНУ указало, что религиозные меньшинства систематически подвергаются дискриминации в разных сферах общественной жизни, например в области образования. |
| STP indicated that Kenya currently has some 400,000 IDPs. | ОЗНУ указало, что в Кении в настоящее время насчитывается около 400000 ВПЛ. |
| However, STP expressed concerns for logging. | Наряду с этим ОЗНУ выразило озабоченность по поводу обычных лесозаготовок. |
| STP recommended that the Government suspend from official capacity suspected perpetrators of human rights violations until the cases are adjudicated. | ОЗНУ рекомендовало правительству отстранять от должности лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, до рассмотрения их дела судом. |
| STP noted that neither prisons, nor police detention centres had medical care facilities. | ОЗНУ отметило, что ни в тюрьмах, ни в полицейских участках нет средств для оказания медицинской помощи. |
| STP further indicated that pre-trial detention facilities are overcrowded. | ОЗНУ указывает также на проблему переполненности следственных изоляторов. |
| STP further stated that as president he is not required to testify. | ОЗНУ далее сообщает, что, будучи президентом, он имеет право не давать свидетельские показания. |
| STP reported that some 280,000 refugees from a neighbouring country live in the Dadaab refugee camps. | ОЗНУ сообщило, что некоторые из 280000 беженцев из соседней страны живут в лагерях беженцев вокруг Дадааба. |
| STP reported on military recruitments of refugees made in these camps by a neighbouring country. | ОЗНУ сообщило о вербовке соседней страной в вооруженные формирования беженцев, находящихся в этих лагерях. |
| STP expressed that prisons were over-crowded and in bad conditions. | ОЗНУ отметило, что тюрьмы переполнены и находятся в плохом состоянии. |
| STP indicated that Gabon was one of the richest African countries. | ОЗНУ указало, что Габон относится к числу самых богатых африканских стран. |
| STP was concerned of the situation of the "Pygmies" who had lost their living area. | ОЗНУ обеспокоено положением "пигмеев", которые утратили свою среду обитания. |
| STP indicated that the mortality rate of the "Pygmies" was high. | ОЗНУ указало на высокий уровень смертности среди "пигмеев". |
| STP noticed that malnutrition made "Pygmies" vulnerable to illnesses like typhus, hepatitis, tuberculosis or leprosy. | ОЗНУ отметило, что по причине недоедания "пигмеи" страдают от таких болезней, как тиф, гепатит, туберкулез и проказа. |
| STP added that some unique and endangered species live in the forests, together with human beings. | ОЗНУ добавило, что в лесах наряду с людьми живут некоторые уникальные и находящиеся под угрозой исчезновения виды. |
| EBLUL and STP regretted the absence of a legal framework to protect regional languages. | ЕБЛУЛ и ОЗНУ выразили сожаление по поводу отсутствия правовой базы, защищающей региональные языки. |
| Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. | ОЗНУ отмечает, что социальная дискриминация и алкоголизм порождают серьезные проблемы для всех коренных народов. |
| In French Polynesia, human rights of indigenous peoples have been violated according to STP. | Во Французской Полинезии права человека коренных народов, по информации ОЗНУ, нарушаются. |
| STP indicated that freedom of speech and freedom of press was restricted. | ОЗНУ указало на то, что в отношении свободы слова и свободы прессы действуют определенные ограничения. |
| STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. | ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством. |
| STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. | ОЗНУ отметило, что ввиду крайне скудных ресурсов, выделяемых полиции и судебной системе, а также высокого уровня преступности, подозреваемые часто содержатся под стражей до суда в течение длительного времени. |
| Society for Threatened Peoples (STP) noted that Suriname is one of the most ethnically diverse countries in the Americas. | Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), отмечает, что Суринам является одной из самых разнообразных в этническом отношении стран на американском континенте. |
| STP also indicated that, in 2008 alone, more than 450 members of the criminal Mungiki gang were extra-judicially killed in Nairobi. | ОЗНУ также указало, что только в 2008 году более 450 членов преступной банды "Мунгики" были без суда и следствия убиты в Найроби. |
| According to STP all ethnic groups were represented in political positions but there were rarely any "Pygmies". | По данным ОЗНУ, на политических должностях представлены все этнические группы, кроме "пигмеев", которых крайне мало. |