Английский - русский
Перевод слова Stp
Вариант перевода Озну

Примеры в контексте "Stp - Озну"

Все варианты переводов "Stp":
STP
Примеры: Stp - Озну
According to STP, that discriminatory policy was based on the controversial Bhutanese Citizenship Act of 1985 and a nationwide census in Bhutan in 1988. По данным ОЗНУ, эта дискриминационная политика основывалась на противоречивом Законе о гражданстве Бутана 1985 года и на результатах общенациональной переписи населения Бутана 1988 года.
STP alleged that shortly after the publication of the results of the census Bhutanese security forces moved through southern Bhutan and forced the Lhotshampa to abandon their homes and to seek protection in neighbouring countries. ОЗНУ утверждала, что вскоре после опубликования результатов переписи силы безопасности Бутана вошли в южные районы страны и вынудили лхоцампа покинуть свои дома и искать защиты в соседних странах.
STP stated that despite the fact that 75 per cent of those screened were found to be eligible to repatriate to Bhutan, they never were repatriated due to unacceptable conditions of the Bhutanese authorities. ОЗНУ заявила, что, как выяснилось, 75% опрошенных имели право на репатриацию в Бутан, однако они не репатриировались из-за неприемлемых условий, выдвигаемых бутанскими властями.
STP reported that, according to official numbers, 34 out of 87 indigenous peoples in Colombia were facing extinction, due largely to intrusion and displacement. ОЗНУ сообщило, что согласно официальным сведениям 34 из 87 коренных народов Колумбии находятся на грани исчезновения, что главным образом связано с вторжениями и вынужденным перемещением.
The Society for Threatened Peoples International (STP) stated that such situation contributed to the continuation of serious human rights abuses in the region and resulted in a climate of impunity. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), заявило, что такая ситуация способствует продолжению серьезных нарушений прав человека в этом регионе и порождает обстановку безнаказанности.
According to the Society for Threatened Peoples (STP), the chairman of the nation's law reform commission had stated that there had been an escalation in sorcery killings. Согласно данным Общества по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), председатель национальной комиссии по реформе законодательства сообщил об увеличении случаев убийств по обвинению в колдовстве.
STP noted a review carried out by the Government of Papua New Guinea showing that none of the 14 forestry operations between 2000 and 2005 could be seen as legal, and only one met more than 50 per cent of key criteria for a lawful logging operation. ОЗНУ отметило приведенный правительством Папуа-Новой Гвинеи обзор, который показывает, что деятельность ни одного из 14 лесозаготовительных предприятий в период 2000-2005 годов не была законной и что лишь одно из них выполнило более половины основных критериев для обеспечения законности лесозаготовок.
STP stated that the recruitment of children as soldiers by militias and the regular army was facilitated by the plight of IDPs, the humanitarian crisis and increasing poverty. ОЗНУ заявило, что вербовке детей для службы в ополчении и регулярной армии способствует тяжелое положение ВПЛ, гуманитарный кризис и растущая нищета.
According to STP, in a letter addressed to an attorney's office in November, prisoners from the Santo Boma prison complained of inadequate food provisions, limited ventilation, mistreatment by prison guards as well as insufficient rehabilitation programmes. Согласно представленной ОЗНУ информации в письме, направленном в ноябре в прокуратуру, заключенные тюрьмы Санто-Бома жаловались на низкое качество пищи, плохую вентиляцию, жестокое обращение со стороны надзирателей, а также на неадекватность программ реабилитации.
STP further stated that "Pygmies" were often not recognised as indigenous peoples and land rights were not recognised for gatherers and hunters. ОЗНУ заявило далее, что "пигмеи" зачастую не признаются в качестве коренных народов, при этом собиратели и охотники не имеют земельных прав.
The Society for Threatened Peoples (STP) stated that it is deeply concerned about the situation of indigenous peoples in France's overseas departments and territories. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), заявило, что оно серьезно обеспокоено положением коренных народов в заморских департаментах и территориях Франции.
In French Guyana the indigenous peoples are concerned, according to STP, that France's assimilation policy does not take their culture, tradition and language into account. Во Французской Гвиане коренные народы, по данным ОЗНУ, обеспокоены тем, что проводимая Францией политика ассимиляции не учитывает их культуру, традиции и язык.
STP informed that the Maohi demand that French authorities no longer keep the severe medical consequences of the nuclear tests as a secret and take responsibility on this matter. ОЗНУ сообщило, что маохи требуют от французских властей рассекретить информацию о пагубных медицинских последствиях ядерных испытаний и признать ответственность за эту проблему.
STP stated that a larger investment by Bulgaria in inclusive and quality education for Roma children, including early childhood education and lifelong learning opportunities for Roma adults was required. ОЗНУ указало на необходимость увеличения Болгарией инвестиций, выделяемых на обеспечение инклюзивного и качественного образования для детей рома, включая дошкольное обучение и возможности обучения в течение всей жизни для взрослых представителей рома.
STP noted that the Environment and Conservation Act protected the interest of investors at the expense of the environment and the owners of the resources. ОЗНУ отметило, что Закон об охране и сбережении окружающей среды защищает интересы инвесторов в ущерб окружающей среде и владельцам ресурсов.
According to STP, most Amerindians - who make up for three percent of the population - are economically disadvantaged and have only limited ability to participate in decisions affecting their lands, cultures, traditions, and natural resources. Согласно данным ОЗНУ, большинство америндов, составляющих 3% населения, принадлежат к категории малоимущего населения и имеют крайне ограниченные возможности для того, чтобы принимать участие в решениях, касающихся принадлежащих им земель, их культуры, традиций и природных ресурсов.
STP noted that in August of 2008, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. ОЗНУ обращает внимание на то, что в августе 2008 года Межамериканский суд по правам человека вынес постановление на основании представленного Суринамом ходатайства о толковании решения суда от ноября 2007 года относительно предоставления концессий на вырубку лесов и производство горнорудных работ на территории, принадлежащей народу сарамака.
STP stated that humanitarian conditions continue to deteriorate due to increasing insecurity and armed conflict, inter-clan fighting, population displacement, diseases, food insecurity and the deterioration of livelihood. ОЗНУ заявила, что гуманитарная обстановка продолжает ухудшаться в силу все большего отсутствия безопасности и расширения вооруженного конфликта, межклановой борьбы, перемещения населения, болезней, отсутствия продовольственной безопасности и отсутствия средств к существованию.
STP also expressed deep concerned at the high suicide rates among the thousands of refugees from Bhutan in a neighbouring country - and also among the thousands who had reached a third country from 2008 onwards. ОЗНУ также выразила глубокую обеспокоенность большим числом самоубийств среди тысяч беженцев из Бутана, проживающих в одной из соседних стран, а также среди тысяч тех, кто переселился в какую-либо третью страну после 2008 года.
STP provided information that Desi Bouterse was returned to power as the elected President, by Parliament on 19 July 2010. ОЗНУ сообщает, что после своего переизбрания Дези Баутерсе вновь заступил на пост президента по решению парламента от 19 июля 2010 года.
According to Society for Threatened Peoples (STP), Falun Gong RTL inmates were also forced to work in the camps or as temporary workers producing goods for Western export-markets. По сообщению Общества по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), арестованных для трудового перевоспитания последователей "Фалуньгун" заставляют работать в лагерях или в качестве временной рабочей силы на предприятиях, выпускающих продукцию для западных экспортных рынков.
Moreover, STP noted that between April and July 2009, police raided villages in the highlands and burnt down some 300 homes around the Porgera gold mine. Кроме того, ОЗНУ отметило, что в период с апреля по июнь 2009 года полиция провела рейды в деревни в нагорной части страны и сожгла более 300 домов в районе золотого прииска Поргера.
STP reported that some media members continue to practice occasional self-censorship, due to a history of intimidation and reprisals by certain elements of the former military leadership. ОЗНУ сообщает, что некоторые средства массовой информации продолжают время от времени прибегать к самоцензуре, помня о мерах устрашения и репрессиях, которые практиковались в прошлом некоторыми элементами бывшего военного руководства.
Society for Threatened Peoples (STP) stated that the term "Pygmies" has a negative connotation but that the term is commonly used. Общество по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), заявило, что термин "пигмеи", несмотря на его негативный оттенок, широко используется.
STP also stated that the acceptance of the Rongelap people to a return to Rongelap is the single most important condition for such a return. ОЗНУ также заявило, что согласие жителей Ронгелапа вернуться на свой атолл является важнейшим условием такого возвращения.