And that blonde stereotype? |
И разве это стереотип блондинок? |
It's a positive stereotype. |
то? Ёто положительный стереотип. |
I thought that was just a stereotype. |
Я думала, это стереотип. |
They have hammered a stereotype into heads of Russian people, that they it is the cleverest. |
Они вбили в головы русского народа стереотип, что они умнее всех. |
A really-a very offensive stereotype of a Mexican. |
Я проведу всё шоу - вот так используя очень обидный стереотип |
RB: I don't actually think that the stereotype of a businessperson treading all over people to get to the top, generally speaking, works. |
RB: Не думаю, что стереотип предпринимателя, поднимающегося по трупам к вершине, вообще говоря, оправдан. |
And so we were always caught in this stereotype. |
Этот стереотип всё время следовал за нами. |
At the same time, make sure you don't live up to the stereotype of the OS advocate, either. |
В то же время, важно не походить на стереотип пропагандиста операционной системы. |
The stereotype of a woman's role being confined to that of a homemaker has changed. |
Стереотип роли женщины как матери семейства и домашней хозяйки претерпел изменения. |
They are also confronted with the rigid stereotype of being "backward and uncivilised sub-human". |
В отношении их сложился также стереотип "отсталых и нецивилизованных полулюдей". |
Well, a convenient but unfounded stereotype that sometimes hurt even more than austerity itself. |
Удобный, хотя и голословный стереотип порой причиняет не меньше зла, чем строгая экономия. |
Data on school performance highlight boys' underachievement, both in the white and non-white population, turning around a frequent gender stereotype whereby girls' performance should be improved. |
Данные о школьной успеваемости свидетельствуют о недостаточном прилежании со стороны мальчиков, относящихся как к белому, так и к небелому населению, развенчивая часто встречающийся гендерный стереотип, согласно которому успеваемость девочек нуждается в улучшении. |
Applying criminal law to HIV exposure or transmission can reinforce the stereotype that people living with HIV are immoral and irresponsible, further entrenching HIV-related stigma. |
Распространение уголовного законодательства на передачу или опасность передачи ВИЧ-инфекции может усилить стереотип аморальности и безответственности ВИЧ-инфицированных лиц, тем самым еще более усиливая стигматизацию, связанную с ВИЧ-инфекцией. |
The market economy has forced to break the developed stereotype and give the preference to studying the working (live) experience, instead of the one learnt through the reports. |
Рыночная экономика заставила сломать сложившийся стереотип и предпочтение отдать живому, а не по докладам, изучению опыта. |
Tistol is attracted by its man-made environment, which transforms the landscape into the part of a culture, as the palm trees are not authentic Crimea's trees, they were planted here in the 20th century, forming its "new stereotype". |
Здесь Тистола привлекает та рукотворная среда, которая делает пейзаж частью культуры, ведь пальмы - не аутентичное дерево Крыма, они были посажены здесь в ХХ столетии, формируя его «новый стереотип». |
The stereotype that older people are immobile no longer holds true. |
Уже устарел стереотип о том, что пожилые люди утрачивают мобильность. |
That's interesting because the stereotype in Europe of the hermit is someone who goes away from the world, yet this man is right in the middle of things. |
Любопытно, что сложившийся стереотип отшельника на западе описывает человека оставившего мирскую суетность, но этот человек оказался в гуще событий. |
He was very good at playing to that ancient Western stereotype of the Wise Man from the East. |
Он очень хорошо разыгрывал древний западный стереотип о «Восточном мудреце». |
I'm starting to feel like a stereotype riding around in the back of a police car wearing 'em. |
Сидеть в них на заднем сиденье полицейской машины, это уже какой-то стереотип. |
Many commendable measures were being adopted in favour of that group, but the most important task was to change its stereotype in Yemeni society, which was primarily an educational task. |
В настоящее время принимаются многочисленные и достойные похвалы меры по улучшению положения этой группы населения, однако наиболее важная задача заключается в том, чтобы изменить её стереотип, сложившийся в сознании йеменского общества: эта задача должна решаться, главным образом, путем просвещения. |
Left wing writer Owen Jones, in his book Chavs: The Demonization of the Working Class cites the film at length as an example of media demonisation of proletarian youth via the "Chav" stereotype. |
Придерживающийся левых политических взглядов автор Оуэн Джонс в своей книге «Чавс: Демонизация рабочего класса» подробно цитирует фильм как пример медийной демонизации пролетарской молодежи через стереотип «Чав». |
A stereotype of class that is used to specify a domain of instances (objects) together with the operations applicable to the objects. |
Стереотип класса, используемый для специфицирования семейства экземпляров (объектов), а также операций, применимых к этим объектам. |
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. |
Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип. |
Despite the stereotype of the Battle of Britain pilots being posh young chaps fresh from the better public schools and varsities, the great majority were in fact state educated. |
Несмотря на стереотип, что в битве за Британию пилоты были сплошь юные и свежие выпускники лучших частных школ и спортивных команд, большинство из них получили на самом деле государственное образование. |
With the equitable distribution of family responsibilities between men and women, not only is the stereotype of women as housewives changing, but women are also becoming able to participate fully in the workforce in conditions of equality. |
При справедливом распределении семейных обязанностей между мужчинами и женщинами не только меняется стереотип женщины как "домашней хозяйки", но и создается возможность для женщин выступать на рынке труда в качестве полноценной рабочей силы на основе равенства. |