| Although I'm sure there are, I don't want to perpetuate the stereotype. | Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип. |
| I don't mind being reduced to a stereotype, but I'm on a scholarship. | Не возражаю против обращения В стереотип, но... |
| That is an insultingly accurate stereotype, sir! | КУРИЦЫ в ГРЯЗИ РЕПЫ Это оскорбительно-точный стереотип, сэр! |
| It's an old stereotype, Mrs. L. Did you get the extended service warranty? | Это старый стереотип миссис Л. Вы получили расширенное постгарантийное обслуживание? |
| A really-a very offensive stereotype of a Mexican. | Я проведу всё шоу - вот так используя очень обидный стереотип |
| Indeed, they are more likely to strengthen traditional stereotype roles. | По сути, они скорее способствуют укреплению традиционных стереотипных представлений. |
| Comprehensive strategy on elimination of stereotype attitudes (Include specific goals, timelines and monitoring mechanism) | Всеобъемлющая стратегия по искоренению стереотипных подходов (включая конкретные цели, сроки и механизм контроля) |
| Conscious attempts are made to ensure that all textbooks and other educational materials approved by the Ministry of Education of the Republic of Azerbaijan do not stereotype the position of women in a derogatory manner that will hinder their progress, welfare or career opportunities. | Предпринимаются сознательные усилия по обеспечению того, чтобы во всех учебниках и других учебных материалах, утвержденных министерством образования Азербайджанской Республики, не было стереотипных уничижительных подходов к положению женщин, что затрудняло бы их прогресс, благосостояние или возможности профессиональной деятельности. |
| In countering terrorism, it is essential to conduct that struggle within the requirements of international law and to overcome prejudices and stereotype perceptions in a world of great diversity. | Борьбу с терроризмом необходимо осуществлять в соответствии с нормами международного права, при этом в мире, отличающемся большим многообразием, необходимо стремиться к преодолению предрассудков и стереотипных представлений. |
| A behavioural phenomenon that serves as an example of how women have moved beyond the stereotype image is the increasing proportion of females in senior management positions and women's assumption of jobs which had been considered exclusively male in the judiciary, the security services and the military. | Примером того, как женщины выходят за рамки стереотипных представлений, может служить изменение модели поведения, указывающей на увеличение доли женщин в руководстве высшего звена и освоение женщинами профессий, востребованных в судебной системе, службе общественной безопасности и вооруженных силах, которые традиционно считались исключительно мужской прерогативой. |
| The Committee is further concerned that the Constitution includes repeated references to women as mothers, which may reinforce the stereotype that a woman's primary role is that of a mother and that women are in need of protection. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что Конституция содержит многократные ссылки на женщин как матерей, что может усиливать стереотипное представление о том, что главная роль женщин сводится к материнству и что женщины нуждаются в защите. |
| This undermines the prevailing stereotype, which puts the man/ husband in the position of exclusive provider for his family. | Это подрывает преобладающее стереотипное представление о том, что мужчина/муж является единственным кормильцем семьи. |
| Posters urging people to vote placed special emphasis on images of women as voters, in an attempt to eliminate the stereotype that citizenship is only for men. | В листовках, приглашающих граждан на выборы, особо подчеркнута роль женщин как голосующих; тем самым ставится задача ликвидировать стереотипное представление о том, что осуществление гражданских прав является прерогативой мужчин. |
| However, unless there is public education and campaigns to try and counter the negative images of violent men as ideals for a society, the heroic male stereotype in many societies may still be the one carrying the gun. | Если, однако, не заниматься просвещением общественности и не проводить пропагандистских кампаний по развенчанию негативных образов грубого мужчины в качестве идеала для общества, то во многих обществах будет по-прежнему превалировать стереотипное представление о том, что героический мужчина - это человек с ружьем. |
| Since we believe that women and men were created for full and equal partnerships, it is imperative that economic opportunities be provided for women, challenging the stereotype that it is only the woman who should be the caregiver. | Поскольку мы верим, что женщины и мужчины были созданы для того, чтобы быть подлинно равноправными партнерами, настоятельно необходимо предоставить женщинам возможность участвовать в экономической жизни и тем самым развеять стереотипное представление о том, что функции ухода надлежит осуществлять лишь женщине. |
| 24.1 The Centre for Educational Research and Development (CERD), the body responsible for preparing textbooks and training teachers, has continued to develop the content of textbooks, removing gender stereotype images. | 24.1 Центр научных исследований и развития в области образования (ЦНИРО), орган, отвечающий за составление учебников и подготовку преподавателей, продолжал работу над улучшением содержания учебников и учебных пособий, с тем чтобы изъять из них стереотипные гендерные представления. |
| Steps are being taken to change the stereotype of the woman's role in society. | Принимаются меры, с тем чтобы изменить стереотипные представления о роли женщины в обществе. |
| As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. | Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям. |
| Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. | В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе. |
| Stereotype attitudes and detrimental traditions still exist in the society. | В обществе по-прежнему превалируют стереотипные представления и патриархальные традиции, преодоление которых требует немалых усилий. |
| In the field of education, the states of Amapá, Bahia, Goiás and Rio de Janeiro, as well as the Federal District, provide for the elimination of the stereotype image of women in school textbooks and teaching material. | В сфере образования штаты Амапа, Баия, Гояс и Рио-де-Жанейро, а также Федеральный округ принимают меры для изъятия из школьных учебников и учебных материалов текстов, связанных со стереотипным изображением женщин. |
| IT'S A SHAME JAMIE'S ALLOWED HIMSELF TO BECOME A STEREOTYPE, [Murmurs of agreement] INSTEAD OF A ROLE MODEL FOR THE COMMUNITY. | Очень жаль, что Джеми позволил себе стать стереотипным, вместо того, чтобы быть образцом для сообщества. |
| The Committee strongly urged the Government to use the education system and the electronic media to combat the traditional stereotype of women "in the noble role of mother" and to raise awareness of the role of men in caring and their responsibility for parenting. | Комитет решительно призвал правительство использовать систему образования и радио и телевидение для борьбы с традиционным стереотипным представлением о том, что женщина призвана играть "благородную роль матери", и для углубления понимания роли и ответственности мужчин в том, что касается воспитания детей и ухода за ними. |
| Women continue to be marginalised in terms of technical training for fisheries development due the stereotype attitude that only men participate in fishing activities. | Женщины по-прежнему подвергаются маргинализации с точки зрения технической подготовки, необходимой для развития рыбного промысла, из-за стереотипного представления о том, что только мужчины могут заниматься рыболовством. |
| This reflects the impact of the stereotype that says that girls are to be punished for pursuing certain behaviour whilst boys are free to do what they choose. | Это отражает влияние стереотипного представления о том, что девочек за определенное поведение необходимо наказывать, а мальчики могут делать, что хотят. |
| As to the responsibility of both parents for the upbringing of their children and their full participation in the children's development, there are constant efforts to raise awareness among men and women and change the stereotype whereby women bear sole responsibility for childcare. | Что касается ответственности обоих родителей за воспитание детей, а также их активной роли в развитии детей, то среди мужчин и женщин проводится постоянная разъяснительная работа для изменения стереотипного представления о том, что всю заботу о детях должна взять на себя женщина. |
| In Ghana, in 1998, the Fund provided support to a programme that helped break the stereotype that girls who entered science, mathematics and engineering programmes were less feminine. | в Гане в 1998 году Фонд предоставил поддержку программе, которая была направлена на изменение стереотипного представления о том, что девочки, изучающие научные дисциплины, математику и инженерное дело, выглядят менее женственными; |
| They also used him as an example for the "walking stereotype" archetype. | Они также используют его как пример «стереотипной ходьбы». |
| On the other hand, the category Ste is so wide, and the tools for creating new spaces in Ste are so diverse, that this suggests the idea that all the results of functional analysis can be reformulated inside the stereotype theory without essential losses. | С другой стороны, категория Ste так широка, а представляемые ею средства для построения новых пространств так разнообразны, что это дает основание предполагать, что все результаты функционального анализа можно без существенных потерь переформулировать внутри стереотипной теории. |
| According to Becca Levy's Stereotype Embodiment Theory, older and younger people might also engage in self-stereotypes, taking their culture's age stereotypes-to which they have been exposed over the life course-and directing them inward toward themselves. | Согласно Стереотипной Теории Воплощения Бекки Леви, пожилые люди и молодёжь иногда даже участвуют в создании этих самостереотипов, беря эти стереотипы, которые повлияли на их жизненный курс, и направляя их на себя самих. |
| Efforts are made to eliminate any stereotype of women and men roles in textbooks and teaching materials. | Предпринимаются усилия по ликвидации стереотипной подачи материала о роли женщин и мужчин в учебниках и учебно-методических пособиях. |
| In particular, if X {\displaystyle X} has the stereotype approximation property, then the same is true for X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} and for X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. | В частности, если Х {\displaystyle X} обладает свойством стереотипной аппроксимации, то то же справедливо и для X ⋆ {\displaystyle X^{\star}} и X ⊘ X {\displaystyle X\oslash X}. |
| The General Secretariat for Equality, acknowledging the ideological role played by the mass media in fighting prejudices and eliminating the stereotype roles of women and men, uses them in order: | Генеральный секретариат по вопросам равноправия, сознавая идеологическую роль средств массовой информации в борьбе с предрассудками и ликвидацию стереотипного отношения к роли женщин и мужчин, использует их для того, чтобы: |
| In that connection, we would like to draw attention to the role of the media in reinforcing the stereotype of women. | В этой связи мы хотели бы обратить внимание на роль средств массовой информации в закреплении стереотипного отношения к женщинам как к неодушевленным предметам и объектам насилия. |
| CoE-Commissioner stated that anti-Gypsyism often surfaced in the broadcasting and print media, with newspapers being reported for instance to regularly stereotype Roma as people who refused to work or pay rent, steal and were violent. | Комиссар СЕ заявил, что на радио, телевидении и в печатных СМИ часто проявляются антицыганские настроения; сообщается, что в газетах представители рома регулярно стереотипно описываются как люди, которые не желают работать или платить за квартиру, воруют и насильничают. |
| Each pseudocomplete barreled space X {\displaystyle X} (in particular, each Banach space and each Fréchet space) is stereotype. | Всякое псевдополное бочечное пространство Х {\displaystyle X} (в частности, всякое банахово пространство и всякое пространство Фреше) стереотипно. |
| Okay, maybe we shouldn't stereotype in here. | Ладно, не будем мыслить стереотипно. |
| She expressed concern that the change in its name reinforced the maternal and domestic stereotype of women. | Она выражает озабоченность по поводу того, что изменение его названия закрепляет стереотипные представления о женщинах как матерях и домохозяйках. |
| Perhaps what most betrays the failure of stereotype images of women to reflect the real situation of women are the personal status laws, certain civil laws, such as the Nationality Law, and several articles in the Penal Code. | Пожалуй, наиболее ярким подтверждением того, что стереотипные представления о роли женщины не отражают реальное положение женщин в обществе, могут служить законы о личном статусе, определенные акты гражданского законодательства, такие как Закон о гражданстве, и ряд статьей Уголовного кодекса. |
| The stereotype that the State is traditional is an abuser of human rights which needs to be held in check by vigilant human rights organisations does not necessarily hold true in Africa today. | Стереотипные представления о том, что государство традиционно ущемляет права человека, а бдительные правозащитные организации должны его постоянно контролировать, на сегодняшний день в общем не соответствуют действительности в Африке. |
| Rather the stereotype inherent in the streams of subjects is more problematic. | Проблему представляют стереотипные представления о тех или иных предметных специализациях. |
| Stereotype attitudes and detrimental traditions still exist in the society. | В обществе по-прежнему превалируют стереотипные представления и патриархальные традиции, преодоление которых требует немалых усилий. |