The UNODC family skills training programme in 23 countries reported statistically significant results in changing the behaviour of parents and children and thereby decreasing the prevalence of drug use. | В рамках программы УНП ООН по формированию навыков семейной жизни, осуществляемой в 23 странах, были получены статистически значимые результаты, свидетельствующие об изменении поведения родителей и детей и сокращении в результате этого распространенности потребления наркотиков. |
As most of the products available on the market have not been independently tested or the test results were not statistically significant and reproducible, they have to be grouped in category 3. | Поскольку большинство имеющихся в продаже добавок не прошли независимых испытаний или результаты проверок не являются статистически значимыми и воспроизводимыми, эти методы следует отнести к категории З. |
Tumours deemed to be biologically significant (though not statistically significant) occurred at dose levels that were within the range of potential occupational exposure estimates. | Опухоли, считавшиеся биологически существенными (хотя и не являвшиеся статистически существенными), отмечались при уровнях доз, подпадающих под диапазон оценочных уровней потенциального профессионального воздействия. |
Since many drive failures are due to mechanical issues (which are more likely on older drives), this violates the assumptions of independent, identical rate of failure amongst drives; failures are in fact statistically correlated. | Поскольку многие отказы дисков обусловлены механическими проблемами (которые более вероятны на более старых приводах), это нарушает предположения о независимой одинаковой скорости отказа между дисками; сбои на самом деле статистически коррелированы. |
Statistically, this treatment has about the same chance of killing you as the thymoma does. | Статистически, этот курс имеет такой же шанс убить тебя, как тимома. |
Statistically, at some point, they have to come up. | По статистике рано или поздно они выпадут. |
Statistically, you have no chance. | По статистике, у тебя нет шансов. |
Statistically, this is the safer way to travel. | По статистике это самое безопасное. |
With regard to labour market promotion funds, in 2005 women, on average, received 50.18 per cent of the sum-total of subsidies and grants that can be statistically traced as having been allocated to women or men, which compares with 49.4 per cent in 2004. | Что касается средств, выделяемых на цели продвижения на рынке труда, то в 2005 году женщины получили в среднем 50,18 процента от общей суммы субсидий и грантов, которые по статистике можно отнести на долю женщин или мужчин, по сравнению с 49,4 процентами в 2004 году. |
Well statistically, the majority of those who join extremist organizations are highly educated. | Ну, по статистике, большинство тех, кто вступает в экстремистские организации, очень хорошо образованы. |
Migrants - taken as being people living in a state other than that where they were born - are in a situation that is statistically identical to non-migrants, surprisingly enough. | Мигранты - люди, проживающие не в том государстве, в котором они родились, - находятся в положении, которое, как это ни удивительно, в статистическом отношении не отличается от положения немигрантов. |
National statistics offices (NSOs) in statistically advanced countries are invited to contribute to the Partnership's activities and provide expertise and advice to NSOs in developing countries, as well as to transfer knowledge in areas such as methodologies and survey programmes. | Национальным статистическим управлениям (НСУ) передовых в статистическом отношении стран предлагается вносить вклад в деятельность в рамках Партнерства и оказывать экспертное содействие и консультативную помощь НСУ в развивающихся странах, а также передавать знания в таких областях, как методологии и программы проведения обследований. |
The speedy implementation of the 1993 SNA in many countries, especially statistically less advanced countries and the economies in transition, poses particular challenges. | Быстрое внедрение СНС 1993 года во многих странах, особенно в менее развитых в статистическом отношении странах и в странах с переходной экономикой, связано с конкретными проблемами. |
While at the national level, in the experience of most statistically advanced countries there are traditions and dedicated institutional mechanisms for this dialogue, at the international level it is up to bodies like the SC or the CES to take up this essential role. | На национальном уровне, как показывает опыт большинства передовых в статистическом отношении стран, уже существуют традиции и специальные институциональные механизмы для такого диалога, а на международном уровне эту существенно важную роль надлежит играть таким органам, как СК и КЕС. |
Mr. Forsius reported that only a few statistically significant trends were observed for nitrogen concentrations in deposition, soil and water at ICP Integrated Monitoring sites, and no clear regional pattern could be identified. | Г-н Форсиус сообщил о том, что только некоторые значимые в статистическом отношении тенденции отмечаются для концентрации азота в осаждениях, почве и водах на участках МСП по комплексному мониторингу и что определить четкие региональные структуры не представляется возможным. |
The rural poor are statistically dominating "fragile lands" that are prone to land degradation. | Согласно статистике, бедное население сельских районов в основном проживает на уязвимых землях, подверженных деградации. |
While statistically that may be the case, the possibility of such noble intentions being realized will continue to remain elusive, if current regional group voting practices are anything to go by. | Хотя, согласно статистике, это возможно, шансы на реализацию таких благородных намерений будут по-прежнему невелики, если существующая сейчас практика голосования в региональной группе будет сохраняться неизменной. |
But statistically, yes. | Но согласно статистике, это так. |
The African American population of the United States is statistically more likely to be exposed to many detrimental environmental factors such as poorer neighborhoods, schools, nutrition, and prenatal and postnatal health care. | Согласно статистике афро-американское население США имеет более высокую вероятность подверженности многим негативным факторам окружающей среды, таким как проживание в бедных районах и невысокое качество, образования, питания, родительского воспитания и постнатального медицинского обслуживания. |
As far as unemployment among members of minorities was concerned, those who did not have a good command of Estonian were statistically less likely to find a job. | Что же касается высокой доли безработных среди членов меньшинств, то следует отметить, что не владеющие эстонским языком лица имеют, согласно статистике, меньше шансов найти работу. |
Step 1: Design a statistically sound sampling procedure. | а) Этап 1: Разработка эффективной со статистической точки зрения процедуры отбора проб. |
The evaluation of project results concluded, however, that the level of public awareness of the specific campaign themes was relatively low in all three waves of the survey, although statistically significant increases were reported for several of the awareness campaigns. | Однако оценка итогов проекта свидетельствует о том, что уровень информированности общественности о конкретных темах кампаний оставался относительно низким на всех трех этапах обследования, хотя было зарегистрировано значительное со статистической точки зрения повышение этого уровня в ряде рекламно-пропагандистских кампаний. |
We will now analyze whether the quadratic relationship studied is statistically meaningful. | Теперь мы рассмотрим вопрос о том, имеет ли квадратическое соотношение смысл со статистической точки зрения. |
Statistically, most of this decline is due to the very rapid growth of China. | Со статистической точки зрения большая часть этого снижения обусловлена исключительно высоким ростом в Китае. |
The best scientific evidence could be viewed as the most statistically sound evidence. | Можно считать, что понятие наиболее достоверных научных данных эквивалентно понятию наиболее точной со статистической точки зрения информации. |
In this regard, the Committee is concerned at the delegation's statement that involuntary admissions in psychiatric hospitals are not statistically recorded (art. 16). | В этой связи Комитет выражает озабоченность заявлением делегации об отсутствии статистического учета случаев принудительного помещения в психиатрические больницы (статья 16). |
Once quantitative counts of each transcript are available, differential gene expression is measured by normalising, modelling, and statistically analysing the data. | Когда для каждого транскрипта получены количественные данные, с помощью их статистического анализа, моделирования и нормализации анализируется дифференциальная экспрессия генов. |
It describes different types of SPEs identified in the Netherlands and shows how SPEs are treated statistically in the Netherlands. | В нем описываются различные типы СЮЛ, выделяемые в Нидерландах, а также методика статистического учета СЮЛ в Нидерландах. |
In that regard, a need was seen for the less statistically developed countries to concentrate upon the development of basic statistics. | В этой связи отмечалась необходимость того, чтобы страны с менее развитой системой статистического учета сосредоточили свое внимание на закладке основ статистической работы. |
More than 40 studies published in peer-reviewed journals with statistical controls and statistically significant results show that abortion is a risk factor for numerous psychiatric illnesses, like depression and eating or sleeping disorders. | Более 40 исследований, опубликованных в престижных научных изданиях с механизмами статистического контроля и статистически значимыми результатами, подтверждают, что аборт является фактором риска для развития многочисленных психических заболеваний, таких как депрессия, нарушения режима питания и расстройства сна. |
This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. | Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0. |
It has further been found that participation by females in the labour market had a statistically significant positive effect on the energy intake of young children. | Было также установлено, что в статистическом плане участие женщин на рынке труда оказывает значительное позитивное влияние на пробуждение активности у детей. |
The population in Greenland is statistically registered as born in Greenland or born outside Greenland. | В статистическом плане население Гренландии зарегистрировано как лица, родившиеся в Гренландии или за ее пределами. |
Those without an employment contract are treated statistically as providing services to the host economy, and not as receiving wages and salaries; | Лица, не заключившие трудовой договор, в статистическом плане рассматриваются как предоставляющие услуги принимающей стране, а не как получающие заработную плату; |
The report is statistically irrelevant, in addition to being irrelevant as a whole. | Доклад неактуален в статистическом плане, равно как неактуален и в целом. |
Describing statistically the role of science in the national innovation systems of member countries and the linkages between science and technology. | Статистическое описание роли науки в национальных системах инноваций стран-членов и связей между наукой и техникой. |
It was also felt that with a developed LAS, it would be easier to describe statistically the interaction between production, income generation and the labour market. | Было также высказано мнение, что разработка СУРС облегчит статистическое описание взаимодействия между производством, приносящими доход видами деятельности и рынком рабочей силы. |
Comparison of PeCB concentrations in Ketelmeer sediment (The Netherlands) sampled and measured in 1972 to concentrations in samples taken in 1988 from sediment layers deposited around 1970, showed a small but statistically significant decline of 35%. | Сравнение содержания ПеХБ в кетельмеерских отложениях (Нидерланды), отобранных и измеренных в 1972 году, с содержанием в образцах, отобранных в 1988 году в слоях отложений, образовавшихся в районе 1970 года, свидетельствует о небольшом, но имеющем статистическое значение сокращении на 35 процентов. |
The income variable is, indeed, statistically significant in most of the regression equations. | Действительно, показатель дохода имеет существенное статистическое значение в большинстве уравнений регрессии. |
Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. | Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
According to the National Action Plan to combat gender-based violence, an analysis of the problem indicates that there is a quantitative dimension to the incidence of this type of violence, although the situation is not statistically alarming or serious. | Проведенный в рамках Национального плана борьбы с гендерным насилием анализ этого явления показал, что такое насилие имеет ярко выраженную количественную составляющую, хотя в соответствии со статистикой ситуация не выглядит тревожной или серьезной. |
The preparation of the Annual Statistical Programme would allow the Conference and its Bureau to fulfil its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. | Подготовка ежегодной статистической программы позволит Конференции и ее Бюро осуществлять их мандат, заключающийся в разработке рекомендаций для других основных вспомогательных органов ЕЭК в отношении их связанной со статистикой деятельности. |
The Statistical Programme facilitates the work of the Conference and its Bureau in fulfilling its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. | Статистическая программа облегчает работу Конференции и ее Бюро, связанную с выполнением ее мандата по представлению руководящих указаний другим основным вспомогательным органам ЕЭК, и осуществление связанных со статистикой мероприятий. |
03.6.2 Other statistically related activities of the ECE secretariat | 03.6.2 Прочая связанная со статистикой деятельность секретариата ЕЭК |
It is obvious from the above that the key mission and responsibility of the Conference is to coordinate the statistically related work that international organizations undertake in the ECE region. | Из вышесказанного вытекает, что главной задачей и обязанностью Конференции является координация связанной со статистикой работы в регионе ЕЭК, проводимой различными международными и наднациональными организациями. |
The label "Other self-employed", however, understates the importance of this group and makes them statistically invisible to most users. | При этом обозначение "Прочие самозанятые лица" умаляет значение этой группы и делает ее невидимой с точки зрения статистики для большинства пользователей. |
In a few cases this may cause a slight discrepancy between the number of respondents and the number of responses, but otherwise it is not statistically significant enough to alter the general conclusions. | В редких случаях это может приводить к незначительным несоответствиям между количеством респондентов и количеством ответов, но с другой стороны, это не настолько важно с точки зрения статистики, чтобы как-то повлиять на конечный результат. |
Statistically, therefore, it was understandable that so many complaints came from foreigners. | Поэтому с точки зрения статистики столь большое число жалоб от иностранцев вполне понятно. |
The classification is also statistically feasible, as tested on the basis of existing data collections of the significant number of countries that volunteered to participate in the testing. | Эта классификация также носит практический характер с точки зрения статистики, что было проверено с использованием наборов актуальных статистических данных по значительному числу стран, которые добровольно согласились участвовать в соответствующем тестировании. |
The aim of the expert group was to compile definitions of electronic commerce that are policy relevant and statistically feasible. | Задача этой группы экспертов заключалась в разработке определений электронной торговли, которые были бы значимыми с точки зрения политики и конструктивными с точки зрения статистики. |
The law is statistically monitored from 2006. | С 2006 года осуществляется статистический контроль исполнения этого закона. |
The number of aliens who used their right to vote is not known, as this is no longer recorded and computed statistically. | Число иностранцев, которые воспользовались своим правом голоса, неизвестно, поскольку такие данные больше не регистрируются, и статистический подсчет не проводится. |
Therefore, it is important to statistically test if the model has any validity in predicting the performance of an entity. | В связи с этим важно провести статистический тест, позволяющий определить способность конкретной модели прогнозировать результаты работы подразделения. |
However the impacts of other sectors, perhaps less well covered statistically, should not be ignored. | Однако не следует упускать из виду и воздействие других секторов, для которых, возможно, характерен менее полный статистический охват. |
Statistical analysis of ICP Integrated Monitoring data showed many fewer statistically significant trends for NO3 than SO4 in both open-field and throughfall deposition for the period 1996-2006. | Статистический анализ данных МСП по комплексному мониторингу за 1996-2006 годы выявил гораздо меньше статистически значимых тенденций в отношении NO3 по сравнению с SO4 как в отношении осаждения на открытых участках, так и под пологом леса. |
Child marriage is statistically associated with lower use of contraceptives, higher fertility, multiple unwanted pregnancies, delivery without skilled attendance, and short birth spacing, all important risk factors for maternal mortality and morbidity. | Согласно статистическим данным, детские браки связаны с более редким использованием контрацептивов, более высоким показателем фертильности, многочисленными нежелательными беременностями, родами без присутствия квалифицированных специалистов и короткими интервалами между рождением детей - все это важные факторы риска материнской смертности и заболеваемости. |
Has the police increased its vigilance during the hours statistically proven to be the most dangerous for women: between 7.00 and 11.00 p.m.? | Была ли усилена бдительность полиции в период суток, который, согласно статистическим данным, является наиболее опасным для женщин: с 7 до 11 часов вечера? |
Statistically, women make up 11.8 per cent of the judiciary. | Согласно статистическим данным 11,8% судейского корпуса составляют женщины. |
Statistically, incest is at 11 per cent among 12 to 14-year-olds, and physical touching among 7 to 8-year-olds is at 5 per cent. | Согласно статистическим данным, инцесту подвергаются 11 процентов детей в возрасте 12 - 14 лет и непристойному прикосновению - 5 процентов детей в возрасте 7 - 8 лет. |
Statistically, for the period under consideration, women are indeed more numerous because the measure granting home loans to married women had not been accepted until this time. | Согласно статистическим данным, число женщин, получивших такие кредиты за анализируемый период, превышает число мужчин по той причине, что именно в это время было принято решение о выдаче жилищных кредитов замужним женщинам. |
This document provides detailed technical guidance on, for example, how information is to be collected, analysed, statistically treated and reported in order to obtain comparable information in all regions. | В этом документе приводятся подробные технические руководящие указания относительно того, например, как надлежит осуществлять сбор, анализ, статистическую обработку и представление информации в целях получения сопоставимых данных по всем регионам. |
The Conference agreed that the IP has been an efficient tool to enable the Conference and its Bureau to coordinate the statistically related work that international organizations undertake in the ECE region. | Конференция сделала вывод о том, что КП является эффективным инструментом, позволяющим Конференции и ее Бюро координировать статистическую деятельность, осуществляемую международными организациями в регионе ЕЭК. |
(b) Data on station number, coordinates, depth, abundance, metal content, device and information on the source of the data, allowing the raw data to be statistically manipulated and presented on various types of maps and graphs. | Ь) данные о номере станции, координатах, глубине взятия пробы, плотности залегания, содержании металлов, использованных устройствах и информацию об источнике данных, которые позволят произвести статистическую обработку исходных данных и их представление на различных видах карт и диаграмм. |
In addition, it will allow the human rights community to have better access to statistical data produced through reliable and statistically sound data-generating mechanisms, information and expertise, which will be useful in interpreting available statistical information. | Это также позволит организациям, занимающимся вопросами прав человека, получить беспрепятственный доступ к статистической информации, поступающей от механизмов, из информационных источников и от специалистов, гарантирующих надежность и статистическую достоверность исходящих от них данных, которые будут полезными при толковании имеющейся статистической информации. |
Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. | Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |