| But there was a statistically significant concentration in South Wales. | Но выявилось статистически значимое скопление таких случаев в Южном Уэльсе. |
| The percentage of mad cow in Canada is statistically... | Распространение коровьего бешенства в Канаде статистически... |
| Owing to the low level of participation in the survey, the results are not statistically significant. | Из-за низкого уровня участия в обзоре его результаты не являются статистически значимыми. |
| Statistically significant measurements of the value of e-commerce transactions are not currently available for most countries, particularly in the developing world. | В настоящее время по большинству стран, прежде всего в развивающемся мире, статистически значимых оценок объема операций электронной торговли не имеется. |
| In arriving at this conclusion, the Committee stresses that the estimation of the health effects of radiation is based on epidemiological and experimental observations where there is a statistically significant dose-related increase in disease incidence. | Приходя к этому заключению, Комитет подчеркивает, что оценка воздействия радиации на здоровье основывается на эпидемиологических и экспериментальных исследованиях, в которых наблюдается статистически значимое увеличение частоты заболеваний в связи с облучением. |
| As an African-American... you're statistically far more likely to die... of diabetes, high blood pressure or heart disease. | Как афро-американец... по статистике ты скорее умрешь... от диабета, высокого давления или сердечной недостаточности. |
| He's the worst quaterbard in the league, I mean, statistically, it would be better if he wasn't even playing, all right? | Он наихудший квотербэк в лиге, я имею в виду, что по статистике было бы лучше, если бы он вообще не играл, правильно? |
| Statistically, fewer than two percent of you will fire your weapon in the line of duty. | По статистике, менее 2% из вас будет стрелять из своего оружия, выполняя нашу работу. |
| Statistically, you're a little nuts! | По статистике, ты немного чокнутый! |
| So statistically, she had an even greater chance of self-destructing than Icarus. | По статистике, у ней было больше шансов упасть, чем у Икара. |
| Assistance from statistically advanced countries would be very welcome. | с) существует потребность в оказании помощи со стороны развитых в статистическом отношении стран; |
| Efforts will also be made to seek inputs from national statistical offices of statistically advanced countries in the development of specific handbooks, training materials and other inputs associated with both the implementation of the 1993 SNA and its elaboration. | Будут предприняты также усилия для привлечения национальных статистических управлений развитых в статистическом отношении стран к участию в разработке конкретных справочников, учебных пособий и других материалов, связанных как с разработкой СНС 1993 года, так и с ее внедрением. |
| While at the national level, in the experience of most statistically advanced countries there are traditions and dedicated institutional mechanisms for this dialogue, at the international level it is up to bodies like the SC or the CES to take up this essential role. | На национальном уровне, как показывает опыт большинства передовых в статистическом отношении стран, уже существуют традиции и специальные институциональные механизмы для такого диалога, а на международном уровне эту существенно важную роль надлежит играть таким органам, как СК и КЕС. |
| Statistically, therefore, it is understandable that many of the complaints are filed by foreigners. | Поэтому в статистическом отношении понятно, что много жалоб поступает от иностранцев. |
| For the United Kingdom and most sites in Germany no statistically significant trends in acidification were found, although some positive signs of improvements in the invertebrate fauna were observed. | По Соединенному Королевству и большинству участков в Германии не было обнаружено каких-либо значительных в статистическом отношении тенденций, хотя и отмечались некоторые позитивные признаки улучшения состояния беспозвоночной фауны. |
| While statistically that may be the case, the possibility of such noble intentions being realized will continue to remain elusive, if current regional group voting practices are anything to go by. | Хотя, согласно статистике, это возможно, шансы на реализацию таких благородных намерений будут по-прежнему невелики, если существующая сейчас практика голосования в региональной группе будет сохраняться неизменной. |
| And statistically, if he is not found in the first 48 hours, they will not find him. | И согласно статистике, если его не найдут в течение первых 48 часов то его вообще никогда не найдут. |
| While, statistically women hold 38% of all managerial posts, they account for only 22% of the top managers - that is those earning more than 400% of the average wage. | Хотя, согласно статистике, женщины занимают 38 процентов всех руководящих должностей, они составляют лишь 22 процента от общего числа руководящих работников высшего звена, заработок которых в четыре раза выше средней заработной платы. |
| As far as unemployment among members of minorities was concerned, those who did not have a good command of Estonian were statistically less likely to find a job. | Что же касается высокой доли безработных среди членов меньшинств, то следует отметить, что не владеющие эстонским языком лица имеют, согласно статистике, меньше шансов найти работу. |
| Women form a smaller part of the working population and, for the most part, exercise activities that are statistically less dangerous to health. | Действительно, в целом среди активного населения женщин меньше, чем мужчин, и, согласно статистике, женщины, как правило, выполняют менее опасную для здоровья работу по сравнению с мужчинами. |
| The effects of service housing and home care on expenses were statistically insignificant. | Влияние стационарного лечения и ухода на дому на уровни расходов со статистической точки зрения незначительно. |
| The evaluation of project results concluded, however, that the level of public awareness of the specific campaign themes was relatively low in all three waves of the survey, although statistically significant increases were reported for several of the awareness campaigns. | Однако оценка итогов проекта свидетельствует о том, что уровень информированности общественности о конкретных темах кампаний оставался относительно низким на всех трех этапах обследования, хотя было зарегистрировано значительное со статистической точки зрения повышение этого уровня в ряде рекламно-пропагандистских кампаний. |
| Regarding a question from ECMT on the treatment of part-time employment in transport, the ECE agree to consult the ILO on how part-time is treated statistically. | Что касается вопроса, поднятого представителем ЕЭМТ относительно статуса занятых на транспорте, работающих неполный рабочий день, то ЕЭК решила проконсультироваться с МОТ о том, каким образом следует рассматривать работу в течение неполного рабочего дня со статистической точки зрения. |
| The figures reveal that although statistically there is no great disparity between the numbers of males and females in the population, the number of females attending University and tertiary education institutions in recent times have shown a trend of being higher than males. | Хотя со статистической точки зрения численный перевес мужчин над женщинами в составе населения является не столь значительным, в последнее время наметилась тенденция к преобладанию девушек среди студентов Университета и учащихся высших учебных заведений. |
| The OECD WPIIS kick-started international work in a way that could quickly address the issue as it was unfolding, and aimed at compiling definitions which are policy-relevant while at the same time statistically feasible. | РГПИО ОЭСР придала международной работе в этой сфере такой импульс, который позволял быстро решать эту проблему по мере ее проявления, и поставила задачу собрать и обобщить определения, имеющие отношение к разработке политики и одновременно практически применимые со статистической точки зрения. |
| Once quantitative counts of each transcript are available, differential gene expression is measured by normalising, modelling, and statistically analysing the data. | Когда для каждого транскрипта получены количественные данные, с помощью их статистического анализа, моделирования и нормализации анализируется дифференциальная экспрессия генов. |
| A single survey is made of at least a sample (or full population in the case of a census), a method of data collection (e.g., a questionnaire) and individual questions or items that become data that can be analyzed statistically. | Отдельный опрос состоит минимум из выборки (или всего населения в случае переписи), метода сбора данных (например, опросника) и отдельных вопросов или элементов, которые становятся данными для статистического анализа. |
| Families and households: It is becoming increasingly difficult to use the existing internationally recommended concepts, definitions and classifications of families and households to statistically account for emerging new types of households and families in countries throughout the region. | Семьи и домохозяйства: Возникают все большие трудности с использованием существующих международно рекомендованных концепций, определений и классификаций семей и домохозяйств для статистического учета новых типов домохозяйств и семей в странах региона. |
| Using a measure of prisoners per 100,000 persons was statistically misleading in a country whose population was just slightly over 100,000. | Использование в качестве статистического показателя численности заключенных в расчете на 100000 жителей может оказаться дезориентирующим в стране, где численность населения лишь ненамного превышает 100000 человек. |
| "8.4.2. ensure that for each replacement disc and drum at least the tests prescribed in Annex 9 to this Regulation are carried out on a statistically controlled and random basis in accordance with a regular quality assurance procedure." | "8.4.2 Обеспечить, чтобы для каждого сменного диска и барабана проводились, на основе статистического контроля и выборочно - согласно регулярной процедуре гарантии качества, - по крайней мере испытания, предписанные в приложении 9 к настоящим Правилам". |
| This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. | Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0. |
| This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
| The population in Greenland is statistically registered as born in Greenland or born outside Greenland. | В статистическом плане население Гренландии зарегистрировано как лица, родившиеся в Гренландии или за ее пределами. |
| The report is statistically irrelevant, in addition to being irrelevant as a whole. | Доклад неактуален в статистическом плане, равно как неактуален и в целом. |
| Statistically, acts subject to sanctions in the field of racial discrimination do not constitute a considerable share in the total number of perpetrated crimes and misdemeanours. | В статистическом плане подлежащие наказанию деяния в сфере расовой дискриминации не составляют значительной доли от общего числа совершаемых преступлений и мисдиминоров. |
| It was also felt that with a developed LAS, it would be easier to describe statistically the interaction between production, income generation and the labour market. | Было также высказано мнение, что разработка СУРС облегчит статистическое описание взаимодействия между производством, приносящими доход видами деятельности и рынком рабочей силы. |
| He explained that, in his view, profiling is an acceptable means of law enforcement activity when profiles are statistically proven. | Он пояснил, что, по его мнению, профилирование является приемлемым средством деятельности правоохранительных органов, когда профили имеют статистическое подтверждение. |
| Comparison of PeCB concentrations in Ketelmeer sediment (The Netherlands) sampled and measured in 1972 to concentrations in samples taken in 1988 from sediment layers deposited around 1970, showed a small but statistically significant decline of 35%. | Сравнение содержания ПеХБ в кетельмеерских отложениях (Нидерланды), отобранных и измеренных в 1972 году, с содержанием в образцах, отобранных в 1988 году в слоях отложений, образовавшихся в районе 1970 года, свидетельствует о небольшом, но имеющем статистическое значение сокращении на 35 процентов. |
| Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. | Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
| (a) the Survey of Labour and Income Dynamics (SLID) has been statistically matching their consenting records to the income tax file since 1994. | а) в рамках обследования динамики рабочей силы и доходов (ОДРСД) статистическое совмещение самостоятельно указанных данных с административными сведениями о подоходном налоге ведется с 1994 года. |
| The Rapporteurs' reports play an important role in the coordination of the statistically related work that the international organizations undertake in the UNECE region. | Доклады Докладчиков играют важную роль в координации связанной со статистикой деятельности международных организаций в регионе ЕЭК ООН. |
| According to the National Action Plan to combat gender-based violence, an analysis of the problem indicates that there is a quantitative dimension to the incidence of this type of violence, although the situation is not statistically alarming or serious. | Проведенный в рамках Национального плана борьбы с гендерным насилием анализ этого явления показал, что такое насилие имеет ярко выраженную количественную составляющую, хотя в соответствии со статистикой ситуация не выглядит тревожной или серьезной. |
| The preparation of the Annual Statistical Programme would allow the Conference and its Bureau to fulfil its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. | Подготовка ежегодной статистической программы позволит Конференции и ее Бюро осуществлять их мандат, заключающийся в разработке рекомендаций для других основных вспомогательных органов ЕЭК в отношении их связанной со статистикой деятельности. |
| 03.6.2 Other statistically related activities of the ECE secretariat | 03.6.2 Прочая связанная со статистикой деятельность секретариата ЕЭК |
| It is obvious from the above that the key mission and responsibility of the Conference is to coordinate the statistically related work that international organizations undertake in the ECE region. | Из вышесказанного вытекает, что главной задачей и обязанностью Конференции является координация связанной со статистикой работы в регионе ЕЭК, проводимой различными международными и наднациональными организациями. |
| The label "Other self-employed", however, understates the importance of this group and makes them statistically invisible to most users. | При этом обозначение "Прочие самозанятые лица" умаляет значение этой группы и делает ее невидимой с точки зрения статистики для большинства пользователей. |
| In a few cases this may cause a slight discrepancy between the number of respondents and the number of responses, but otherwise it is not statistically significant enough to alter the general conclusions. | В редких случаях это может приводить к незначительным несоответствиям между количеством респондентов и количеством ответов, но с другой стороны, это не настолько важно с точки зрения статистики, чтобы как-то повлиять на конечный результат. |
| A gradual approach in this area is foreseen, starting with an examination of similar developments in other international and regional organizations, followed by a pilot collaborating experience with a selected number of both statistically advanced countries and developing ones. | В этой области будет применяться поэтапный подход, причем сначала будет изучаться опыт других международных и региональных организаций, а затем с участием некоторых наиболее передовых с точки зрения статистики стран, а также развивающихся стран будут осуществляться экспериментальные проекты. |
| The accelerated integration of international statistics as part of the globalisation process makes it necessary for transition countries, too, to become increasingly comparable with the market economies, statistically and otherwise. | Ускорение интеграции международной статистики в рамках процесса глобализации обусловливает также необходимость обеспечения большей сопоставимости между странами с переходной экономикой и странами с рыночной экономикой с точки зрения статистики и в других отношениях. |
| The difference is statistically significant, with a 95 per cent reliability level. | С точки зрения статистики эта разница весьма существенна, причем вероятность достоверности находится на уровне 95%. |
| The law is statistically monitored from 2006. | С 2006 года осуществляется статистический контроль исполнения этого закона. |
| The number of criminal offences in the area of the environment, which exhibits an increasing trend, is a quantity that is monitored statistically. | Осуществляется статистический контроль за числом уголовных правонарушений в области окружающей среды, который свидетельствует о нарастающей тенденции. |
| Also, no statistically accurate questionnaire had yet been conducted, and in any event, as had already been said, the prime need was to educate the population before more specific opinions were expressed. | Кроме того, точный статистический опрос пока не проводился, да и вообще, как уже говорилось, для более определенных суждений прежде всего нужна работа по просвещению населения. |
| The Committee is concerned, however, that offences of domestic violence are not statistically recorded as such in the crime statistics of the State party, since domestic violence is a collective term for several offences that may also be committed in another environment. | Комитет, однако, обеспокоен тем, что в государстве-участнике не ведется статистический учет бытового насилия как Уголовного преступления, поскольку бытовое насилие является обобщенным понятием, включающим в себя ряд правонарушений, которые также могут совершаться и в другой обстановке. |
| The same data sets were investigated statistically in order to derive coefficients that adjust national data to one standard. | Был проведен статистический анализ одних и тех же наборов данных в целях получения коэффициентов, позволяющих корректировать национальные данные с учетом одного стандарта. |
| Child marriage is statistically associated with lower use of contraceptives, higher fertility, multiple unwanted pregnancies, delivery without skilled attendance, and short birth spacing, all important risk factors for maternal mortality and morbidity. | Согласно статистическим данным, детские браки связаны с более редким использованием контрацептивов, более высоким показателем фертильности, многочисленными нежелательными беременностями, родами без присутствия квалифицированных специалистов и короткими интервалами между рождением детей - все это важные факторы риска материнской смертности и заболеваемости. |
| Has the police increased its vigilance during the hours statistically proven to be the most dangerous for women: between 7.00 and 11.00 p.m.? | Была ли усилена бдительность полиции в период суток, который, согласно статистическим данным, является наиболее опасным для женщин: с 7 до 11 часов вечера? |
| Statistically, women make up 11.8 per cent of the judiciary. | Согласно статистическим данным 11,8% судейского корпуса составляют женщины. |
| Statistically, incest is at 11 per cent among 12 to 14-year-olds, and physical touching among 7 to 8-year-olds is at 5 per cent. | Согласно статистическим данным, инцесту подвергаются 11 процентов детей в возрасте 12 - 14 лет и непристойному прикосновению - 5 процентов детей в возрасте 7 - 8 лет. |
| Statistically, for the period under consideration, women are indeed more numerous because the measure granting home loans to married women had not been accepted until this time. | Согласно статистическим данным, число женщин, получивших такие кредиты за анализируемый период, превышает число мужчин по той причине, что именно в это время было принято решение о выдаче жилищных кредитов замужним женщинам. |
| Results of the controls are statistically processed four times a year and are published. | Четыре раза в год результаты проверок проходят статистическую обработку и предаются гласности. |
| Eurostat had to accompany the integration process statistically. | Евростат должен был обеспечивать статистическую поддержку процесса интеграции. |
| This document provides detailed technical guidance on, for example, how information is to be collected, analysed, statistically treated and reported in order to obtain comparable information in all regions. | В этом документе приводятся подробные технические руководящие указания относительно того, например, как надлежит осуществлять сбор, анализ, статистическую обработку и представление информации в целях получения сопоставимых данных по всем регионам. |
| Despite being statistically improbable, such events are plausible insofar as historical instances of the event (or a similar event) have been documented. | Несмотря на статистическую достоверность, такие события правдоподобны, поскольку исторические экземпляры события (или аналогичного события) были задокументированы. |
| (b) Data on station number, coordinates, depth, abundance, metal content, device and information on the source of the data, allowing the raw data to be statistically manipulated and presented on various types of maps and graphs. | Ь) данные о номере станции, координатах, глубине взятия пробы, плотности залегания, содержании металлов, использованных устройствах и информацию об источнике данных, которые позволят произвести статистическую обработку исходных данных и их представление на различных видах карт и диаграмм. |