Thirdly, claims to separate statehood by ethnic groups or other entities within a State can create situations of armed conflict and may pose a threat not only to regional stability but also to international peace and security. |
В-третьих, притязания на самостоятельную государственность со стороны этнических или других групп в рамках того или иного государства могут привести к вооруженному конфликту и поставить под угрозу не только региональную стабильность, но и международный мир и безопасность. |
Under such exceptional circumstances, the right of peoples to self-determination may support a claim to separate statehood provided it meets the conditions prescribed by international law, in a specific situation, taking into account the historical context. |
В подобных исключительных случаях право народов на самоопределение может послужить основанием для притязаний на самостоятельную государственность при условии, что в соответствующих конкретных обстоятельствах и с учетом конкретного исторического контекста такие притязания удовлетворяют требованиям, установленным международным правом. |
It was only in 1991 that Latvia restored its statehood and the continuity of its commitment to fundamental human rights, inherent human dignity, equality and the universality of those values. |
И только в 1991 году Латвия восстановила свою государственность и продолжила выполнение своих обязательств по соблюдению основных прав человека, уважению человеческого достоинства, обеспечению равноправия и приданию этим ценностям всеобщего характера. |
For Petliura, this was a final chance to preserve the statehood and, at least, the theoretical independence of the Ukrainian heartlands, even while accepting the loss of Western Ukrainian lands to Poland. |
Для Петлюры это был последний шанс сохранить государственность и, по крайней мере, теоретическую независимость украинских центров, даже принимая при этом потерю западноукраинских земель в пользу Польши. |
On this day of national sorrow I urge the Azerbaijani people to remain steadfast in its will and determination to be prepared for coming battles to defend our national statehood and sovereignty. The sacred memory of our martyrs requires this of us. |
И в этот день национальной скорби я призываю азербайджанский народ сохранить свою волю и решимость быть готовым к предстоящим битвам за нашу национальную государственность и суверенитет, этого требует от нас священная память о шехидах. |
In this respect, it would be useful, we think, to deepen some of the existing concepts of international law, such as sovereignty, statehood and the competence of international organizations in general and, in particular, in correlation with the principle of self-determination. |
В этой связи было бы полезно, как нам кажется, углубить некоторые из существующих концепций международного права, таких, как суверенитет, государственность и сфера ведения международных организаций в целом и применительно к принципу самоопределения, в частности. |
The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. |
Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики. |
Some speakers noted that globalization even affects the notion of statehood and government as they have hitherto been understood, and weakens the basis for effective domestic government in general, and that of domestic economic management in particular. |
Некоторые ораторы отметили, что отрицательное влияние глобализации простирается даже на такие устои, как государственность и государственное управление, в их традиционном понимании и что она ослабляет сами основы эффективного внутреннего правления в целом и управления отечественной экономикой в частности. |
Their statehood is weak, their leadership often weaker, and they lack the consensus about their European destiny that enabled difficult reforms in Poland, Slovakia, and the Baltic States to be pursued. |
Их государственность еще слаба, их лидеры часто еще слабее, и им не хватает консенсуса относительно их будущего в Европе, которая способствовала проведению трудных реформ в Польше, Словакии и странах Балтии. |
If so, what would be the prerequisites of a people's eligibility into statehood, in the framework of the legal regime set up by Security Council resolution 1244 (1999)? |
Если да, то каковы условия получения народом права на государственность в рамках правового режима, установленного резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности? |
He argued that Congress had acknowledged the statehood of Indiana in a joint resolution on December 11, 1816, whereas the ballots of the Electoral College had been cast on December 4, 1816. |
Он утверждал, что Конгресс признал государственность Индианы в совместной резолюции от 11 декабря 1816 года, в то время как бюллетени выборщиков были брошены 4 декабря того же года. |
At the referendum held on September 8, 1991, the citizens of the Republic of Macedonia, confirming the statehood and sovereignty of the Republic of Macedonia in a plebiscite manner, voted in favor of constituting Macedonia as a sovereign and independent country. |
На референдуме, состоявшемся 8 сентября 1991 года, граждане Республики Македонии в ходе всенародного опроса подтвердили государственность и суверенитет Республики Македонии и проголосовали за провозглашение Македонии суверенным и независимым государством. |
So how is it possible to overcome the fundamental paradox of this Organization - to link the pride of our national statehood, which is the source of our material, cultural and ethnic differences, to the idea of unity, of being "united". |
Так как же можно преодолеть основной парадокс этой Организации - увязать гордость за нашу национальную государственность, являющуюся источником наших материальных, культурных и этнических разногласий, с идеей единства, «объединенности»? |
"... if every ethnic, religious or linguistic group claimed statehood, there would be no limit to fragmentation, and peace, security and economic well-being for all would become ever more difficult to achieve." (A/47/277, para. 17) |
"... если каждая этническая, религиозная или языковая группа будет притязать на государственность, то не будет предела дроблению, а всеобщий мир, безопасность, экономическое благополучие станут еще более труднодостижимой целью". (А/47/277, пункт 17) |
Statehood isn't merely a matter of declaring oneself independent. |
Государственность - это не просто вопрос объявления своей независимости. |
His Government supported the membership of Taiwan Province of China in organizations for which Statehood was not a prerequisite. |
Его правительство поддерживает членство Тайваня в таких организациях, для которых государственность не является необходимым условием. |
Mr. Kenneth D. McClintock, Democrats for Statehood |
Г-н Кеннет Д. Макклинток, организация "Демократы за государственность" |
"People" or "Population" and Statehood Revisited |
Новый взгляд на понятия «народ» или «население» и государственность |
Mr. Kustusch (Organization for Statehood and Freedom) said that the new organization over which he presided sought to find a way to break the political stalemate and allow for the self-determination of the Sahrawi people. |
Г-н Кустуш (Организация за государственность и свободу) говорит, что новая организация, председателем которой он является, стремится к тому, чтобы найти выход из политического тупика и предоставить народу Сахары возможность воспользоваться своим правом на самоопределение. |
Having strengthened our statehood, we praised the valor of the Kazakh people. |
Укрепив свою государственность, мы подтвердили величие казахского народа в глазах всего мира. |
Sometimes States formed an association which gave them statehood and internal self-government but enabled another country to look after their defence. |
Иногда государства образуют ассоциацию, в рамках которой им предоставляется государственность и внутреннее самоуправление, но которая при этом позволяет какой-либо другой стране обеспечивать их оборону. |
The history of education is much longer than Uganda's statehood. |
Образование в Уганде имеет более долгую историю, чем государственность этой страны. |
It should be recognized that the Dayton Accords addressed the internal and constitutional dimensions of statehood, but were not a regional context. |
Необходимо признать, что в Дейтонских соглашениях государственность рассматривается в ракурсе внутреннего и конституционного устройства, а не в региональном контексте. |
The recommendations regarding status options are that they be status options permissible under the United States Constitution of statehood, independence, free association and nationhood as a free associated State (Commonwealth). |
Рекомендации относительно возможных вариантов статуса предусматривают, что это должны быть допускаемые конституцией Соединенных Штатов варианты, а именно: статус штата, независимость, свободная ассоциация и государственность как свободно присоединившегося государства (Содружество). |
Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. |
Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |