Английский - русский
Перевод слова Statehood
Вариант перевода Государственность

Примеры в контексте "Statehood - Государственность"

Примеры: Statehood - Государственность
It stands to reason that Tajikistan, its people and its statehood were able to withstand that trial largely thanks to support of the international community. Разумеется, Таджикистан, его судьба и его государственность смогли выстоять в немалой степени благодаря помощи и поддержке со стороны мирового сообщества.
Upon the end of the First Balkan War, Isopescu-Grecul used his contacts in Romania to promote a favorite cause: statehood for the Aromanians. По окончании Первой Балканской войны Исопеску-Грекул использовал свои контакты в Румынии, чтобы пропагандировать любимое дело: государственность для румын.
The danger of this logic for Estonia is in considering us a part of the former Soviet Union, without recognizing our continued statehood, established in 1918. Опасность этой логики для Эстонии состоит в том, что, рассматривая нас в качестве части бывшего Советского Союза, тем самым не признается наша государственность, возникшая в 1918 году.
We believe that the statehood and dignity of the latter ancient, honourable and global Power should and would be safeguarded in any situation we have posited. Мы считаем, что государственность и достоинство этой древней и уважаемой мировой державы должны быть и будут гарантированы в любой изложенной нами ситуации.
This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны.
Croatia was aware that statehood was not the only condition for democracy, and that political and economic freedoms must also be created. Хорватия понимает, что государственность является не единственным условием демократии и что для этого необходимо также создание системы политических и экономических свобод.
This obligation was also considered to be a logical consequence of the fact that every entity claiming statehood must have a population. Это обязательство также рассматривается как логически вытекающее из того факта, что каждое образование, претендующее на государственность, должно иметь население.
We cannot do that now because that is exactly Russia's intention: to erase Georgian statehood and to exterminate the Georgian people. Теперь же этого мы сделать не можем как раз потому, что именно в этом и заключается намерение России - ликвидировать грузинскую государственность и уничтожить грузинский народ.
No sovereign State would allow one of its provinces or regions to participate in the United Nations, since statehood was a condition for membership. Ни одно суверенное государство не позволит одной из своих провинций или одному из своих регионов участвовать в работе Организации Объединенных Наций, поскольку государственность является одним из условий членства.
Hence, rather than dismissing statehood as such it is more appropriate to view the phenomenon as having undergone a metamorphosis under the influence of various forces. Следовательно, вместо того, чтобы отвергать государственность как таковую, целесообразнее рассматривать это явление как претерпевающее изменения под влиянием разнообразных сил.
We should endeavour to help Congo regain its statehood and strengthen its institutions, while striving to establish correct and appropriate bilateral and multilateral business and other relations with that important neighbour. Мы должны действовать в целях оказания помощи Конго, с тем чтобы эта страна вновь обрела свою государственность и укрепила свои институты, стремясь в то же время к установлению правильных и надлежащих двусторонних и многосторонних деловых и других отношений с этим важным соседом.
Nevertheless, even where such exceptional circumstances exist, it does not necessarily follow that the concerned people has an automatic right to separate statehood. Но даже если установлено, что такие исключительные обстоятельства существуют, это не означает, что соответствующий народ автоматически приобретает право на самостоятельную государственность.
Thirdly, the Marshall Islands is carefully studying options for clarifying the relevant international obligations related to climate change and how it affects our statehood. В-третьих, Маршалловы Острова внимательно изучают варианты уточнения соответствующих международных обязательств, связанных с изменением климата, и то, как оно влияет на нашу государственность.
But after Georgian statehood grew stronger, and the country advanced toward integration into European and Euro-Atlantic institutions, Russia resorted to open military aggression. Когда же грузинская государственность окрепла и страна стала продвигаться к интеграции в европейские и евро-атлантические институты, Россия прибегла к открытой военной агрессии.
However, Russia failed to achieve its desired aim, falling short in its efforts to disrupt the statehood of Georgia. Однако желаемого результата Россия не достигла, не сумев, несмотря на свои старания, поколебать государственность Грузии.
For us, statehood represents political freedom, but also political responsibility. Для нас государственность представляет не только политическую свободу, но и политическую ответственность.
In fact, in elections held every four years since 1952, candidates favouring independence had gained less than 5 per cent of the vote and never elected a single representative; and obviously if Puerto Ricans decided to change their current status they would opt for statehood. Действительно, на выборах, которые с 1952 года проводятся каждые четыре года, кандидаты, выступающие за независимость, получали менее 5 процентов голосов и ни разу не были избраны; очевидно, что, если пуэрториканцы решат изменить существующий статус, они выберут государственность.
Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли.
While statehood is contingent on the existence of at least some permanent population, nationality is contingent on decisions of the State. Если государственность зависит от наличия хотя бы какого-то постоянного населения, то гражданство зависит от решений государства.
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country's statehood. Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны.
During that time the Armenians have on several occasions lost and then regained their statehood which, until the present era, was always restored in the form of an Armenian kingdom. На протяжении этого времени армяне несколько раз теряли и вновь восстанавливали свою государственность, причем до новейшего периода возрождали ее всякий раз в форме армянского царства.
He noted that international law did not clearly define "self-determination" or "peoples"; it was traditionally understood as the right of colonized peoples to statehood. Он отметил, что в международном праве четкого определения понятий "самоопределение" или "народы" не имеется; оно традиционно рассматривается в качестве права колонизированных народов на государственность.
The seminar, on State-legal aspects of the settlement of the conflict, gave the Georgian and Abkhaz sides the opportunity to argue their positions on issues including statehood and self-determination, in the presence of international legal experts. Семинар, посвященный государственно-правовым аспектам урегулирования конфликта, дал грузинской и абхазской сторонам возможность изложить свои позиции по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов-юристов.
A genuine political dialogue between central Governments and communities living within States lies at the heart of our ideas, the ultimate goal of which is the prevention of tendencies by such communities to claim statehood and attempt to achieve this goal through violent means. Наши инициативы направлены на налаживание подлинного политического диалога между центральным правительством и различными общинами, существующими в том или ином государстве, и их конечной целью является предотвращение развития таких тенденций, когда общины претендуют на государственность и стремятся достичь ее с помощью насилия.
She hoped that the Committee would help put an end to the historical discrimination against the Puerto Rican people by adopting a resolution that called on the United States Congress to declare Puerto Rico's statehood immediately. Она надеется, что Комитет поможет положить конец исторической дискриминации в отношении пуэрто-риканского народа, приняв резолюцию, призывающую конгресс Соединенных Штатов немедленно провозгласить государственность Пуэрто-Рико.