| The Commission was to create three task forces to deal with the three status options: independence, free association and statehood. | В рамках Комиссии будут созданы три целевые группы, занимающиеся следующими вопросами статуса: независимость, свободная ассоциация и государственность. |
| We are heartened to see the emergence into sovereign statehood and independence of peoples once under colonial domination or foreign occupation. | Нас радует тот факт, что народы, которые ранее жили в условиях колониального господства или иностранной оккупации, обретают суверенную государственность и независимость. |
| We believe that the statehood and dignity of the latter ancient, honourable and global Power should and would be safeguarded in any situation we have posited. | Мы считаем, что государственность и достоинство этой древней и уважаемой мировой державы должны быть и будут гарантированы в любой изложенной нами ситуации. |
| This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. | Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны. |
| During that time the Armenians have on several occasions lost and then regained their statehood which, until the present era, was always restored in the form of an Armenian kingdom. | На протяжении этого времени армяне несколько раз теряли и вновь восстанавливали свою государственность, причем до новейшего периода возрождали ее всякий раз в форме армянского царства. |
| Yet the conditions under which we try to theorize liberal statehood are unequivocally set: societal diversity, civil peace as objective of political order, and accommodation of liberal as well as illiberal conceptions of the common good. | Ахиезер, по всей видимости, берет за аксиому, что для существования стабильного либерального государства либеральное мировоззрение должно возобладать как в государственном аппарате, так и в обществе. Именно здесь его концепция и расходится с западной политической теорией. |
| Hence, the declaration of our statehood. | Отсюда и декларация о создании нами собственного государства. |
| With the disappearance of territory, one of the key constituting elements of statehood, it is not clear that these States would continue to exist as such. | С исчезновением территории - одного из основных атрибутов государственности - представляется неясным, будут ли эти государства существовать как таковые. |
| While statehood is contingent on the existence of at least some permanent population, nationality is contingent on decisions of the State. | Если государственность зависит от наличия хотя бы какого-то постоянного населения, то гражданство зависит от решений государства. |
| It has been a little more than a year since Andorra became a Member of the United Nations, following the approval of our Constitution and the full adaptation of our model of statehood to that befitting a State under modern law. | Прошло чуть больше года с тех пор, как Андорра стала членом Организации Объединенных Наций после утверждения нашей конституции и полной адаптации нашей модели государственности к условиям государства, управляемого в соответствии с нормами современного права. |
| A further referendum would be held to decide on one of seven political options within the following categories: (a) statehood and incorporated status; (b) compact of federal relations or commonwealth and status quo; and (c) free association and independence. | Далее будет проведен референдум для определения одного из семи политических вариантов, которые сводятся к следующим категориям: а) статус штата и присоединившейся территории; Ь) компакт о федеральных отношениях или содружество и статус-кво; с) свободная ассоциация и независимость. |
| The aim of the dialogue was to seek to clarify the options for the island's future status and to enable Puerto Ricans to choose between statehood, Commonwealth and independence. | Целью диалога должно быть уточнение возможных вариантов будущего статуса острова и предоставление пуэрториканцам возможности выбрать один из вариантов: статус штата, Содружество и независимость. |
| The results were 48.4 per cent for the status quo, 46.2 per cent for statehood and 4 per cent for independence. | Результаты голосования были следующими: 48,4 процента высказались за сохранение статус-кво, 46,2 процента - за статус штата и 4 процента - за независимость. |
| The results were as follows: 50.4 per cent for "none of the above", 46.7 per cent for statehood, 2.3 per cent for independence, 0.3 per cent for free association, and 0.06 per cent for commonwealth status. | Результаты голосования распределились следующим образом: 50,4 процента -«ни за один из предложенных выше вариантов», 46,7 процента - за статус штата, 2,3 процента - за независимость, 0,3 процента - за свободную ассоциацию и 0,06 процента - за статус содружества. |
| The results of a 1993 plebiscite, with virtually identical options to those in the 1967 plebiscite, were 48.4 per cent for the status quo, 46.2 per cent for statehood and 4 per cent for independence. | Результаты проведенного в 1993 году плебисцита, в ходе которого были предложены практически те же варианты, что и в ходе плебисцита 1967 года, были следующими: 48,4 процента высказались за сохранение статус-кво, 46,2 процента - за статус штата и 4 процента - за независимость. |
| In particular, he hoped that the Indiana Territory would attract enough settlers to qualify for statehood. | В частности, он надеялся, что территория привлечёт достаточное количество поселенцев, которого ей хватит для получения статуса штата. |
| Over 95 per cent of Puerto Ricans had consistently voted for some form of statehood or commonwealth status, as had the two main political parties. | Как и две главные политические партии, свыше 95 процентов пуэрториканцев последовательно голосовали за некоторую форму статуса штата или статуса содружества. |
| PDP, however, had also always maintained that Puerto Rico residents should have an opportunity to choose among the available options for self-determination, and therefore did not oppose maintaining the other alternatives, namely, statehood and independence. | Вместе с тем Народно-демократическая партия не возражает против сохранения и двух других вариантов самоопределения - статуса штата и независимости, поскольку она всегда выступала за предоставление жителям Пуэрто-Рико возможности сделать выбор в пользу той формы самоопределения, которую они сочтут наиболее подходящей. |
| Lastly, the free association and statehood options implied a settlement of the issue by a mutual decision of the peoples of Puerto Rico and the United States. | Наконец, варианты, связанные со свободной ассоциацией и обретением статуса штата, предполагают взаимное решение этого вопроса народами Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов. |
| One example, exposed by renowned journalist Robert Woodward, was the combined effort of the United States Central Intelligence Agency and the Marines in 1968 to establish the conservative Partido Nuevo Progresista, which favoured statehood. | Известный журналист Роберт Вудворд рассказал об одном из таких случаев: в 1968 году Центральное разведывательное управление и морская пехота объединили усилия для создания консервативной Новой прогрессивной партии, которая выступала за получение статуса штата. |
| An article in Chicago Journal of International Law, the law review of the University of Chicago Law School, examined Liberland's claim to statehood in light of the criteria laid out by the Montevideo Convention. | Статья в Чикагском Журнале Международного Права, при юридическом факультете Чикагского университета, рассмотрела притязания Либерленда на статус государства в свете критериев изложенных в конвенции Монтевидео. |
| Unless he releases the former oil minister and drops the charges against him, the United States is going to pull our support of the new government and back the Kurds for statehood. | До тех пор, пока он не освободит бывшего министра топлива и энергетики и не снимет с того все обвинения, США будет всеми силами поддерживать новое правительство и вернет Курдам статус государства. |
| A plebiscite on the three options, of independence, free association with the United States and United States statehood, was to be held on 7 November 2000. | На 7 ноября 2000 года намечено проведение плебисцита по вопросу о выборе одного из трех вариантов - независимость, свободная ассоциация с Соединенными Штатами или вхождение в состав Соединенных Штатов. |
| Fifty-four percent rejected the continuation of the current territorial political relationship with the United States while 61% of those choosing another political status voted for statehood. | 54 % голосовавших отказались от продолжения нынешних территориально-политических отношений с США и 61 % проголосовали за вхождение в Соединённые Штаты. |
| The plebiscite was expected to ask the Territory's indigenous people to choose between statehood, independence or free association with the United States. | Предполагалось, что в ходе этого плебисцита коренным жителям территории будет предложено выбрать один из возможных вариантов: вхождение в состав США на правах штата, независимость или свободная ассоциация с Соединенными Штатами. |
| The ruling party PPD favours the status quo, whereas PNP, which controls both the Legislature and the post of Resident Commissioner, is in favour of full United States statehood. | Правящая НДП выступает за сохранение статус-кво, а НПП, не только контролирующая Законодательное собрание, но и представленная на посту комиссара-резидента, - за вхождение в состав Соединенных Штатов на правах полноправного штата. |