But Stalingrad will be taken and renamed. |
Но Сталинград будет взят и переименован. |
They think they're still shootin' up Stalingrad. |
Ведут себя, будто до сих пор защищают Сталинград. |
I know, Stalingrad was a disaster. |
Я понимаю, Сталинград был крупной неудачей. |
The hospital was located in the open steppe between two villages and on the other side of Volga there was Stalingrad. |
Больница была расположена в открытой степи между двумя сёлами, а на другом берегу Волги был Сталинград. |
They are what makes Stalingrad... the capitol... of the war. |
Они это то, что делает Сталинград... столицей... войны. |
Stalin reported grave problems on the Eastern Front and that the Germans were making 'a tremendous effort to get to Baku and Stalingrad'. |
Сталин сообщил о серьезных проблемах на фронте и о том, что немцы прилагают «колоссальные усилия к тому, чтобы захватить Баку и Сталинград». |
Your head is full of Stalingrad... and the never-ending siege of Leningrad, right? |
В твоей голове - Сталинград и бесконечная блокада Ленинграда, да? |
You're too passive, you're imagining Stalingrad everywhere. |
Вы пассивный и вам всюду мерещится Сталинград! |
The last German plane left Stalingrad on January 23rd, 1943. |
Последний немецкий самолёт покинул Сталинград 23 января 1943 года |
And you played a character who'd read "Stalingrad"? |
И ты играл роль персонажа, который читал "Сталинград"? |
Say that Stalingrad will soon fall in the hands of the Axis Powers. |
Говорят, что Сталинград скоро перейдёт под контроль стран Оси. |
On this day, September 20th 1942, a young shepherd boy from the Urals arrived in the city of Stalingrad on the banks of the Volga. |
В этот день, 20-го сентября, 1942, - молодой парень из Урала... прибыл в город сталинград, на берега Волги. |
For the defense of Stalingrad, the 95th Rifle Division was awarded the title of Guards, March 1, 1943, it transformed into the 75th Guards Rifle Division. |
За оборону г. Сталинград 95-й стрелковой дивизии было присвоено звание гвардейской, 1 марта 1943 она была преобразована в 75-ю гвардейскую дивизию. |
Arrived in the city of Stalingrad, on the banks of the Volga. |
прибыл в город Сталинград, на берега Волги. |
Under political reforms of Nikita Khrushchev, the city was renamed from Stalingrad to Volgograd in 1961, and the name of the institution was changed to the Volgograd State Pedagogical Institute. |
В 1961 году в ходе политических реформ хрущёвского периода город Сталинград был переименован в Волгоград, что соответственно внесло коррективу и в название - Волгоградский государственный педагогический институт. |
The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". |
За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
They are what makes Stalingrad... |
Они это то, что делает Сталинград... |
How about Stalingrad, gentlemen? |
Что, если в Сталинград, господа? |
"The fight for Stalingrad" |
"Битва за Сталинград" |
This city is Stalingrad. |
Этот город называется Сталинград. |
Four teammates next season played for team from top division Traktor Stalingrad. |
Четверо одноклубников уже в следующем сезоне выступали за клуб высшего дивизиона «Трактор» (Сталинград). |
Units of the 10th NKVD, commanded by Colonel Alexander A. Sarayev, arrived in Stalingrad in January 1942. |
Подразделения 10-й стрелковой дивизии войск НКВД, которыми командовал полковник Александр Андреевич Сараев, прибыли в Сталинград в январе 1942 года. |
In the face of the German onslaught, the 308th retreated into Stalingrad on October 2, 1942 and was re-subordinated to the 62nd Army. |
Сдерживая натиск противника, 308-я сд отступая вошла в Сталинград 2 октября 1942 года и была переподчинена в состав 62-й армии. |
His strategy seems to be to defend Baghdad as another Stalingrad, street by street, house by house. |
Его стратегия, судя по всему, заключается в том, чтобы защищать Багдад как еще один Сталинград, то есть воевать за каждую улицу, за каждый дом. |
In the match of the 1937 Soviet Cup club Metallurg Stalingrad on his field had stubborn resistance of the team from second division Torpedo Moscow, losing only in overtime. |
Во встрече Кубка СССР 1937 года клуб «Металлург» (Сталинград) на своем поле оказал неожиданно упорное сопротивление команде второго дивизиона (группа «Б») «Торпедо» (Москва), проиграв лишь в дополнительное время. |