Moreover, Roosevelt's February 1945 Yalta Conference with Winston Churchill and Joseph Stalin resulted in a secret agreement in which the Soviet Union was granted concessions in China that the Russian Empire had lost in the Russo-Japanese War in the early 20th century. |
Кроме того, президент Рузвельт в феврале 1945 на Ялтинской конференции с Уинстоном Черчиллем и Сталиным в результате секретного соглашения, в котором, среди прочего после победы, Советский Союз забирал территории, которые царская Россия потеряла в Русско-японской войны в начале XX века. |
In no other country has the ruler's persona - from Catherine the Great and Ivan the Terrible to Lenin and Stalin - made such a deep mark on national history. |
Ни в одной другой стране мира личности правителей не оставляли таких глубоких следов в национальной истории, начиная от Екатерины Великой и Ивана Грозного и заканчивая Лениным и Сталиным. |
Russians know that, one day, these unassuming political beasts of burden suddenly come out on top, as Stalin did in the early 1920s. |
Россияне знают, что в один день, эти непритязательные политические вьючные животные внезапно выходят на самый верх, как это было со Сталиным в начале 1920-х. |
Put FDR next to Stalin, like that, and I can put a cyber man here. Doof, doof, doof, doof, doof, doof, doof. |
Поставь Рузвельта рядом со Сталиным, вот так, и я смогу поставить кибер-мэна вот тут. |
The resolution of the document was composed and signed by Stalin for secretaries of regional committees and Central Committees of National Communist parties about necessity to take in accountability all "kulaks" (a term for affluent peasants) in order to have them arrested immediately and liquidated. |
Резолюция, написанная Сталиным для секретарей обкомов, крайкомов и ЦК нацкомпартий о надобности взять на учет всех «кулаков» для того, чтобы самые активные были немедленно арестованы и расстреляны. |
The film chronicles ambassador Davies' impressions of the Soviet Union, his meetings with Stalin, and his overall opinion of the Soviet Union and its ties with the United States. |
«Миссия в Москву» - это хроника впечатлений о Советском Союзе американского посла Дэвиса, его встреч со Сталиным и его общая точка зрения на отношения Советского Союза и Соединенных Штатов. |
These include the Dreyfus affair in France and, far worse, the pogroms in Tsarist Russia, followed by the virulent anti-Semitism of both the White Army and Stalin (though Lenin expressed contempt for Tsarist inspired anti-Semitism). |
Такими событиями, в частности, являются дело Дрейфуса во Франции и - что еще более трагично - погромы в царской России, за которыми последовал злобный антисемитизм, проявленный белой армией и Сталиным (хотя Ленин резко осуждал антисемитизм царского режима). |
By contrast, David Remnick, the editor of The New Yorker, weighed in with a piece on the Tsarnaev brothers that opened with Stalin's banishment of the Chechen people "from their homeland in the northern Caucasus to Central Asia and the Siberian wastes." |
В противоположность этому, Дэвид Ремник, главный редактор журнала The New Yorker, высказал свое мнение в статье о братьях Царнаевых, которая начинается с депортации Сталиным чеченского народа «с их родины на Северном Кавказе в Среднюю Азию и в Сибирь». |
In 1948, relations with Yugoslavia disintegrated over mutual distrust between Stalin and Tito. |
В 1948 году отношения были омрачены конфликтом между Сталиным и Тито. |
It is obvious from the content of this completely unsound document, which bears Stalin's signature, dispenses with a preamble and launches straight into the operative section, that it was drawn up in haste. |
Этот совершенно не обоснованный документ, подписанный лично И. Сталиным, не имеющий преамбулы и начинающийся с постановляющей части, готовился, как видно из его содержания, в спешке. |
Is there any truth in the report you're on Stalin's payroll? |
Вы, правда, в переписке со Сталиным? |
The list was sent to Stalin, who approved it. |
Статья была отредактирована лично Сталиным, который и дал ей название. |
On the other hand, they did not want to upset relations with Stalin, to whom they had promised at the Yalta conference that they would deliver all former Soviet citizens for repatriation regardless of their wishes. |
С другой стороны, они не хотели ухудшить отношения с советской стороной и лично со Сталиным, которому они обещали на Ялтинской конференции принудительную репатриацию всех граждан СССР. |
Churchill consented and Stalin led the way to his apartment, which Churchill described as being 'of moderate size, simple, dignified, and four in number'. |
Черчилль согласился и проследовал за Сталиным в его квартиру, которую Черчилль впоследствии описал, как «четырехкомнатную, умеренных размеров, обставленную просто и с достоинством» (of moderate size, simple, dignified, and four in number). |
In this regard Aron quotes Khrushchev writing that at a meeting with Stalin, Khrushchev knew never whether Stalin wanted to consult him or arrest him. |
В этой связи Арон приводит слова Хрущёва, писавшего, что, отправляясь на встречу со Сталиным, он никогда не знал, хочет ли Сталин посоветоваться или отправить в тюрьму. |
After meeting with Stalin on 2 February 1944, Harriman radioed back that "Stalin approves project limited to 200 bombers and six airfields." |
После встречи со Сталиным 2 февраля 1944 года Гарриман сообщил, что «Сталин одобряет проект при его ограничении двумястами самолетами и шестью аэродромами». |
Stalin's name wasn't Stalin either. |
Сталин тоже не был Сталиным. |