This second decision, adopted "further to the decision of 23 December 1947" and again signed by Stalin, outlines the planned measures to resettle Azerbaijanis. |
Причем во втором постановлении, принятом в "дополнение к постановлению от 23 декабря 1947 года" и подписанном И. Сталиным, нашел широкое отражение план мероприятий по переселению азербайджанцев. |
All we need to add is that they all were approved and edited by Stalin personally and some of them were added in his own handwriting to the draft text of the book. |
Следует только подчеркнуть, что все они одобрены и отредактированы лично Сталиным, а некоторые из них собственноручно вписаны им в макет книги. |
Special mention should be given to the case of the Meskhetian Turks who, deported by Stalin from Georgia in 1944, remained internally displaced within the Soviet Union, largely in Uzbekistan. |
Особо следует упомянуть о турках-месхетинцах, которые, будучи депортированными Сталиным из Грузии в 1944 году, оставались перемещенными внутри страны лицами в Советском Союзе, главным образом в Узбекистане. |
Political sociologist Viktor Zaslavsky characterizes Brezhnev's period as one of "neo-Stalinist compromise" as the essentials of the political atmosphere associated with Stalin were retained without a personality cult. |
Политический социолог Виктор Заславский характеризует брежневский период как один из «неосталинистских компромиссов», когда сохранялись основные элементы политической атмосферы, связанной со Сталиным, без установления культа личности. |
Enver Hoxha, in his memoirs about his first meeting with Joseph Stalin, wrote that the whole affair was concocted by the British as an excuse for military intervention at the town of Saranda. |
Энвер Ходжа в своих воспоминаниях о первой встрече с Иосифом Сталиным писал, что вся эта история была придумана англичанами как предлог для военного вторжения в город Саранда. |
Social realism should not be confused with socialist realism, the official Soviet art form that was institutionalized by Joseph Stalin in 1934 and was later adopted by allied Communist parties worldwide. |
Социальный реализм не следует отожествлять с социалистическим реализмом, официальным советским художественным стилем, который был узаконен Иосифом Сталиным в 1934 году, а затем был принят дружественными СССР коммунистическими партиями по всему миру. |
Nagorno-Karabakh had been subjected to Soviet colonial domination and to foreign occupation by Azerbaijan, which had been given illegal and unjust jurisdiction over that region of Armenia through a decision taken arbitrarily by Stalin in 1921. |
Нагорный Карабах находился под игом советского колониального господства и иностранной оккупации со стороны Азербайджана, который на основании произвольного решения, принятого Сталиным в 1921 году, несправедливо и незаконно получил юрисдикцию над этим регионом Армении. |
The problem, known in modern history writing as the "Georgian Affair", was to become one of the major points at issue between Stalin and Trotsky in the last years of Lenin's leadership and found its reflection in "Lenin's Political Testament". |
Этот внутренний конфликт, получивший в современной историографии название «Грузинского дела», стал одним из основных вопросов спора между Сталиным и Троцким в последний год ленинского правления и отразился в «Завещании Ленина». |
On the basis of Stalin's short thesis, Poskrebyshev wrote texts called "the Constitution of Soviet Union" (1936) and "Short course of CPSU history" (1938). |
Основываясь на тезисах, сформулированных Сталиным, пишет тексты Конституции СССР (1936) и Краткий курс истории ВКП(б) (1938). |
Joseph Stalin, and a lawyer, and you got a gun, but it's only got two bullets. |
Иосифом Сталиным, и адвокатом, и у тебя бы был пистолет с двумя пулями, что бы ты сделал? |
In response to the claim that Nagorno-Karabakh had never formed part of Azerbaijan but had been forcibly annexed by Stalin, he stated that Karabakh had always been part of historical Azerbaijan and had been populated by Azerbaijanis. |
Что касается утверждения о том, что Нагорный Карабах никогда не являлся частью Азербайджана и был аннексирован силой Сталиным, подтверждает тот факт, что Карабах всегда был частью Азербайджана и его всегда населяли азербайджанцы. |
With old Joe Stalin. |
И старым Джо Сталиным. |
I agreed with Stalin. |
Я согласен со Сталиным. |
Put me through to Comrade Stalin. |
Соедините меня с товарищем Сталиным! |
In December 1939 Choibalsan and then Deputy Minister of Finance Tsedenbal traveled to Moscow to meet with Josef Stalin. |
В декабре 1939 года Чойбалсан вместе с заместителем министра финансов Цеденбалом посетили Москву для встречи со Сталиным. |
Russia stumbles over Stalin and his legacy of evil. |
Россия никак не может разобраться со Сталиным и пагубными последствиями его политики. |
Both papers, right next to Stalin and MacArthur. |
На одной странице со Сталиным и Макартуром |
Today, Nagorno-Karabakh has reversed the injustice done by Stalin back in the mid-1920s. It is free, democratic and tolerant of minorities. |
Нагорный Карабах исправил несправедливость, совершенную Сталиным в кажущуюся сегодня далекой эпоху середины 20-х годов. |
When deported by Stalin in 1944, Meshketian Turks were effectively internally displaced persons within the Soviet Union. |
Что касается турок-месхетинцев, высланных Сталиным в 1944 году, то они считались перемещенными внутри страны лицами в пределах Советского Союза. |
The letter led to an investigation by Mongolian Prime Minister Khorloogiin Choibalsan and nationalist supporters as Choibalsan had recently fallen out with Joseph Stalin of the Soviet Union. |
Письмо послужило поводом начала расследования под руководством премьер-министра Монголии Хорлогийна Чойбалсана и сторонников национализма, при этом Чойбалсан недавно поссорился с Иосифом Сталиным. |
The four Spanish functionaries sent to supervise the operation were retained by Stalin until October 1938, when they were permitted to leave the Soviet Union for Stockholm, Buenos Aires, Washington and México City, respectively. |
Четверо испанцев, откомандированных испанским правительством республиканцев, удерживались Сталиным в стране и смогли выехать в Стокгольм, Буэнос-Айрес, Вашингтон и Мехико-Сити только в октябре 1938 года. |
On the 8th of August, a column of experimental AFVs passed through the streets of Moscow into the Kremlin. Here, they were examined by Stalin, Molotov, Voroshilov, Beria and others. |
8 августа колонна опытных боевых машин прошла по улицам Москвы в Кремль, где они были осмотрены Сталиным, Молотовым, Ворошиловым, Берией, и другими. |
Walter Kolarz emphasizes that the final verdict supporting the stance that Nizami was a great Azerbaijani poet, who spoke against the oppressors but was forced to write in a foreign language, was made by Joseph Stalin. |
Вальтер Коларц указывает, что окончательный вердикт в пользу точки зрения на Низами как на великого азербайджанского поэта, выступающего против угнетателей, но вынужденного писать на чужом языке, был вынесен именно Иосифом Сталиным. |
Although the Soviet authorities were suspicious of Abashidze, he was still well treated and received a pension thanks probably to his erstwhile ties with Joseph Stalin who worked in Batumi in the early 1900s. |
Хотя советские власти были по прежнему подозрительны к Абашидзе, он по-прежнему хорошо лечился и получал пенсию, за что вероятно надо сказать спасибо его прежним связям с Иосифом Сталиным, который работал в Батуми в начале ХХ века. |
All the monasteries in each of these areas, except for three only damaged in Buryatia, were totally destroyed by Stalin in the late 1930s. |
Все монастыри в этих трех регионах были полностью разрушены Сталиным в конце 30-х годов ХХ века, за исключением трех, частично уцелевших в Бурятии. |