Английский - русский
Перевод слова Stagnation
Вариант перевода Стагнация

Примеры в контексте "Stagnation - Стагнация"

Все варианты переводов "Stagnation":
Примеры: Stagnation - Стагнация
It has been stated that stagnation or possible decrease of global employment by TNCs, despite the enormous surge in FDI in the second half of the 1980s, is partially due to these new developments. Отмечалось, что стагнация или возможность сокращения общего числа занятых на предприятиях ТНК во всем мире, несмотря на огромный рост ПИИ во второй половине 80-х годов, отчасти вызваны этими новыми процессами.
The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. Основным фактором, который лежал в основе сокращения объема торговли по линии Юг-Юг, являлись стагнация и спад в экономике развивающихся стран после кризиса 80-х годов.
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий.
The stagnation was the result of two opposing trends: slowly improving child survival and deteriorating survival of adults, especially males. Такая стагнация стала результатом двух противоположно направленных тенденций: медленного улучшения показателей выживания детей и ухудшения показателей выживания взрослых лиц, прежде всего мужчин.
Unfortunately, the continuing decline and stagnation of funding pose a threat to the continued viability of some operational activities and severely constrain the operational capacity of the system at the country level. К сожалению, продолжающееся снижение и стагнация объема финансирования угрожают сохранению устойчивости некоторых оперативных мероприятий и значительно ограничивают оперативный потенциал системы на страновом уровне.
Persuasive analysis has demonstrated that decline or stagnation in parts of Africa has been caused by a combination of domestic pressures, external shocks and an artificial and extraneous adjustment model foisted upon them. Убедительные результаты проведенного анализа показывают, что экономический спад или стагнация в некоторых странах Африки вызваны сочетанием внутренних проблем, внешних потрясений и навязанной извне искусственной и чуждой им модели структурной перестройки.
We also share the concern expressed by the Secretary-General that stagnation in the implementation of the peace accords, coupled with deterioration in other areas, could jeopardize progress made since 1996. Мы также разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с тем, что стагнация в деле осуществления Мирных соглашений в сочетании с ухудшением положения в других областях могут подорвать прогресс, достигнутый с 1996 года.
According to the UNCTAD survey, an increase, stagnation or a drop is visible in employment levels, depending on the ports, after the introduction of the private sector, compared with the pre-reform period. Согласно результатам обследования ЮНКТАД, после принятия мер по привлечению частного сектора в разных портах были отмечены рост, стагнация и снижение уровня занятости по сравнению с периодом до начала реформ.
Continued stagnation in the Conference signifies that we are insensitive to the current favourable international environment and the call of the international community, through the General Assembly and the Security Council. Продолжающаяся стагнация на Конференции означает, что мы невосприимчивы к нынешней благоприятной международной обстановке и призывам международного сообщества в лице Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Other factors such as longer than anticipated stagnation in developed countries, policies to address climate change and related energy conservation and restructuring measures may also play a role in dampening commodity demand. Снижению спроса могут также способствовать такие факторы, как более продолжительная по сравнению с ожиданиями стагнация в развитых странах, стратегии решения проблемы изменения климата и сопутствующие меры снижения энергопотребления и реорганизации.
But ours will not be the only region affected by that destabilization, because the feelings of injustice, disappointment and anger will increase as a result of stagnation in the peace process. При этом процесс дестабилизации затронет не только наш регион, поскольку стагнация в мирном процессе приведет лишь к усилению чувства несправедливости, разочарования и гнева.
Unfortunately, for reasons well known to all of us, this has so far not been possible, and, despite the admirable efforts of you and your predecessors, for which we are grateful and which we have supported, the stagnation in this forum continues. К сожалению, по хорошо известным всем нам причинам это до сих пор оказывается невозможным, и, несмотря на замечательные усилия ваши и ваших предшественников, за которые мы признательны и которые мы поддерживаем, стагнация на этом форуме продолжается.
13.38 The dominant feature of the world commodity economy in the early 1990s was the prevalence of low real prices for most commodities on international markets and a stagnation in commodity export earnings for many producing countries. 13.38 Основной характеристикой сырьевого сектора мировой экономики в начале 90-х годов являлось преобладание крайне низких реальных цен на большинство сырьевых товаров на международных рынках и стагнация поступлений от экспорта сырьевых товаров для многих стран-производителей.
For an informed consideration of the subject of funding and resource situation of the United Nations development system, it will be necessary to review how the stagnation and decline of resources at the country level is impacting development work. Для информированного рассмотрения вопроса о финансировании и положении с ресурсами в системе развития Организации Объединенных Наций будет необходимо определить, в какой степени стагнация и сокращение объема ресурсов на страновом уровне влияют на деятельность в области развития.
Despite the overall growth in total resources, the continuing stagnation in regular resources is of serious concern. Regular resources are the foundation for UNICEF country programming that give the organization staying power, longevity and continuity. Стагнация регулярных ресурсов не может не вызывать беспокойства даже несмотря на рост общего объема поступлений, поскольку регулярные ресурсы являются основным источником финансирования страновых программ ЮНИСЕФ, без которых Фонд утратил бы свою роль и жизнеспособность.
His Group considered that reversing trends such as the stagnation in agricultural trade, the decline of commodity prices and the decline in the share of developing countries in commodity exports was fundamental to the economic development of Africa. По мнению его Группы, обращение вспять таких тенденций, как стагнация торговли сельскохозяйственной продукцией, снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доли развивающихся стран в экспорте сырьевых товаров, имеет решающее значение для экономического развития Африки.
In this context, I would like to add that economic opportunities for all can act as a key source of reconciliation, whereas continued stagnation and lack of economic prospects will continue to be a key source of instability. В этом контексте я хотел бы добавить, что наличие экономических возможностей для всех может послужить ключевой силой примирения, в то время как стагнация и отсутствие экономических перспектив и далее будут служить источниками нестабильности.
The lost decade of the 1980s in Latin America, the lost two decades at the end of the twentieth century in Africa, and protracted stagnation in post-"shock" transition economies have accompanied financial liberalization. К периоду финансовой либерализации относится «утраченное десятилетие» 1980х годов в Латинской Америке, два «утраченных десятилетия» в конце двадцатого столетия в Африке и длительная стагнация в странах, переживших «шок» переходного периода.
Developments worth noting include an increased tendency for people to rotate in and out of poverty, a rise in urban poverty and stagnation in rural poverty, and increases in the proportion of informal workers among the urban poor and in the number of unemployed poor. К числу заслуживающих внимание факторов относятся развитие тенденции к ротации людей между различными категориями нищеты, увеличение численности городской бедноты и стагнация нищеты в сельских районах, рост доли лиц из числа городской бедноты, работающих в неформальном секторе экономики, и численности безработных среди малоимущих.
The long-run stagnation of regular resources income is a great cause for concern to UNICEF as, for the first time ever, regular resources income fell below one half of total income. Долгосрочная стагнация таких поступлений, являющаяся предметом серьезной озабоченности Фонда, привела к тому, что поступления в счет регулярных ресурсов впервые составили менее половины от общего объема поступлений.
But many European rail markets are currently facing stagnation or decline. Однако на многих европейских рынках железнодорожных услуг в настоящее время наблюдается стагнация или спад.
Overall progress, however, has been unacceptably slow, with stagnation and even regression in some contexts. Тем не менее в целом прогресс идет неприемлемо низкими темпами, причем в некоторых случаях наблюдается стагнация и даже регресс.
There has been recovery in some parts of the developing world, but stagnation in others. В некоторых районах развивающегося мира наблюдалось оживление экономической деятельности, а в других сохранялась стагнация.
As demand for electricity begins to accelerate worldwide, a continued stagnation of nuclear power could be problematic. Учитывая тот факт, что во всем мире спрос на электричество начинает возрастать, продолжающаяся стагнация развития ядерной энергетики может быть проблематична.
Generally speaking, however, the 1990s were characterized by stagnation in productivity for agricultural commodities. Однако, в целом, для 90х годов была характерна стагнация роста производительности труда в секторе производства сельскохозяйственного сырья.