Английский - русский
Перевод слова Squarely
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Squarely - Непосредственно"

Примеры: Squarely - Непосредственно
Remedial measures must be based squarely on those standards. Меры по исправлению положения должны быть основаны непосредственно на этих стандартах.
That would be all the more deplorable as the reform of the Council falls squarely and exclusively within its competence. И это было бы крайне печально, тем более что реформа Совета входит непосредственно и исключительно в ее компетенцию.
The Aerial Herbicide Spraying case was squarely concerned with alleged transboundary air pollution. Дело об авиараспылении гербицидов непосредственно касалось предполагаемого трансграничного загрязнения воздуха.
Executions involving violations of international humanitarian law fall squarely within the mandate of the Special Rapporteur. Казни, связанные с нарушениями международного гуманитарного права, непосредственно относятся к мандату Специального докладчика.
Our focus at the High-level Dialogue on Financing for Development at the end of next month should remain squarely on achieving results. Мы должны непосредственно сосредоточить наши усилия на достижении результатов Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития, который планируется провести в конце следующего месяца.
Everything is aimed squarely at upwardly mobile people on the go. Все это непосредственно направлено на людей, которые не сидят на месте.
The Charter places responsibility for the maintenance of international peace and security squarely in the hands of the Security Council. Устав возлагает ответственность за поддержание международного мира и безопасности непосредственно на Совет Безопасности.
We must lie frankly, squarely. Мы должны лгать прямо, непосредственно.
The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. Международная конференция по народонаселению и развитию предоставит уникальную возможность для того, чтобы вывести проблемы народонаселения непосредственно на передний край деятельности в области развития.
The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках.
Currently, the issue of indivisibility is situated squarely in the context of globalization. Сейчас проблема неделимости рассматривается непосредственно в контексте глобализации.
Current conventional wisdom places the blame squarely on the close ties that developed between policymakers and the financial industry in recent decades. Сегодняшние общепринятые суждения возлагают вину непосредственно на близкие связи, которые установились между политиками и финансовой индустрией за последние десятилетия.
That is why the Council needs to confront this issue squarely. Вот почему Совет должен непосредственно заниматься этим вопросом.
Those issues ought to be squarely addressed at the national as well as the international level. Эти вопросы следует решать непосредственно на национальном и региональном уровнях.
Instead, the widespread view was that the topic should focus squarely on the applicability of such principles in relation to armed conflict. Вместо этого широкую поддержку получило мнение о том, что работу по теме следует сосредоточить непосредственно на вопросе применимости таких принципов в связи с вооруженным конфликтом.
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders. Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи.
We believe that unless this convention is squarely placed in the context of nuclear disarmament, it is unlikely to gather the universal support it should. Мы считаем, что, если эта Конвенция не будет непосредственно рассматриваться в контексте ядерного разоружения, она не встретит необходимой универсальной поддержки.
Should this transpire, the consequences will not be light and responsibility will rest squarely on all those who are guilty of perpetrating injustices against Eritrea. Если это произойдет, последствия окажутся ощутимыми, а ответственность ляжет непосредственно на всех тех, кто допускает несправедливость по отношению к Эритрее.
Any other activities of the Czech Republic Police fall squarely within the competence of the Public Defender, who has registered a wide variety of complaints against the police. Любые иные действия полиции Чешской Республики относятся непосредственно к компетенции Государственного правозащитника, который рассматривает различные жалобы на сотрудников полиции.
3.3 The author notes that the Committee's jurisprudence provides little guidance on the matter, as the two cases which squarely raised the current point were resolved on other grounds. З.З Автор отмечает, что в данном вопросе практика Комитета не является достаточным руководством по этому вопросу, поскольку решения по двум случаям, в рамках которых непосредственно возникал рассматриваемый вопрос, были приняты на других основаниях.
The causes of conflict, such as poverty, weak economic systems, unstable democratic institutions and development, needed to be addressed squarely. Необходимо заняться непосредственно причинами конфликтов, такими, как нищета, слабость экономических систем, нестабильность демократических институтов и низкий уровень развития.
Although the text and the script of the manuscript place it squarely in the tradition of the Irish Pocket Gospel, scholars have argued that the manuscript was produced in Scotland. Хотя текст и письмо манускрипта отсылают нас непосредственно к традиции ирландских карманных евангелий, исследователи считают, что манускрипт был создан в Шотландии.
Moreover, while it remains essential to attach policy conditions to IMF-supported programs, they should be focused squarely on solving a country's critical problems, so that the conditions will be relevant rather than intrusive. Кроме того, несмотря на важность получения условий страхования программами МВФ, эти программы должны быть сосредоточены непосредственно на решении критических проблем страны таким образом, чтобы условия были уместными, а не навязчивыми.
It is essential for all Somali leaders to realize that the responsibility for what will now happen to their country will rest squarely on their shoulders. Крайне важно, чтобы все сомалийские руководители осознали, что непосредственно на них ложится ответственность за то, что произойдет с их страной.
The right to decent shelter, as expressed in the Declaration of Human Rights, places the issue of housing squarely within the political arena - where it belongs. Право на достойное жилье, как это провозглашается в Декларации прав человека, ставит вопрос жилья непосредственно в рамки политической сферы, к которой он и относится.