Английский - русский
Перевод слова Squarely

Перевод squarely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 73)
The Aerial Herbicide Spraying case was squarely concerned with alleged transboundary air pollution. Дело об авиараспылении гербицидов непосредственно касалось предполагаемого трансграничного загрязнения воздуха.
The Charter places responsibility for the maintenance of international peace and security squarely in the hands of the Security Council. Устав возлагает ответственность за поддержание международного мира и безопасности непосредственно на Совет Безопасности.
In effect, it puts those strategies squarely in a human rights framework, basing them on not only the obligations of the State authorities but also of the international community. По существу, она помещает эти стратегии непосредственно в правозащитный контекст, основывая их на обязательствах не только органов государственной власти, но и международного сообщества.
Wishing to prevent a catastrophe such as has occurred in the past, the African Union has squarely embraced this question with the decisive support of the Security Council and other international partners. В стремлении предотвратить катастрофу, подобно той, которая имела место в прошлом, Африканский союз непосредственно занимался этим вопросом при решительной поддержке Совета Безопасности и других международных партнеров.
The fourth preambular paragraph subscribed to resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights which were based on flawed and unacceptable reports, while the obligations referred to in paragraph 9 (c) fell squarely on the Democratic Republic of the Congo and MONUC. В четвертом пункте преамбулы делаются ссылки на резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, которые основаны на докладах, содержащих ошибочные и неприемлемые выводы, тогда как обязательства, о которых говорится в пункте 9 с), непосредственно касаются Демократической Республики Конго и МООНДРК.
Больше примеров...
Прямо (примеров 51)
The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders. Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего.
The courage it took to look your father squarely in the eye and question his motives. Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах.
The State party adds that Absorbed Person Visa holders fall squarely within the category of non-citizens and are subject to the same visa rules under the Migration Act as other non-citizens. Государство-участник добавляет, что люди, имеющие визу для интегрированных лиц, прямо подпадают под категорию неграждан и подчиняются действию тех же правил в отношении виз, что и остальные неграждане в соответствии с Законом о миграции.
In any event, as Co-Chairs we were keen to bring squarely before the Assembly numerous and significant developments in regard to 'Delivering as One' which were already underway on the ground in a large number of developing countries. В любом случае, мы как сопредседатели стремились к тому, чтобы прямо поставить в известность Ассамблею о многочисленных важных событиях, касающихся «Единства действий», которые уже происходят на местах, во многих развивающихся странах.
As a consequence, the State party argues that the present communication, insofar as it is not inadmissible for any of the reasons set out above, is manifestly ill-founded because its subject matter falls squarely within the reservation entered by the United Kingdom upon ratification. С учетом вышесказанного государство-участник утверждает, что настоящее сообщение, даже если и не является неприемлемым ни по одной из вышеизложенных причин, явно является неосновательным, поскольку его предмет прямо подпадает под действие оговорки, сделанной Соединенным Королевством при ратификации.
Больше примеров...
Четко (примеров 29)
But it falls squarely within the Security Council's mandate to prevent conflict - the likelihood of which, as I have just stressed, is unfortunately very great. Вместе с тем мандат Совета Безопасности четко предусматривает предотвращение конфликтов, вероятность которых, как я только что подчеркнул, к сожалению, очень велика.
The expert considers that the meaning and relevance of the term "gross violations of human rights" with respect to the right to reparation, and its appropriate place, if any, in the revised guidelines, is a matter that needs to be squarely addressed. Поэтому эксперт считает, что смысл и значение термина "грубые нарушения прав человека" применительно к праву на возмещение ущерба и его соответствующее место в пересмотренных руководящих положениях, если этот термин будет включен, должны быть четко определены.
Such activities, however, fall squarely within the ambit of the right to freedom of opinion and expression of conscientiously held beliefs as a human rights defender under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Однако такая деятельность четко подпадает под сферу охвата права на свободу мнений и выражения сознательно исповедуемых убеждений в качестве правозащитника согласно статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
It should focus squarely on the feasibility of establishing United Nations system integrated, multidisciplinary regional development mechanisms similar to the structures of regional development banks, and responsible for the organizations' operational activities for development. Он должен быть четко сфокусирован на возможности создания в рамках системы Организации Объединенных Наций комплексных междисциплинарных региональных механизмов в области развития, аналогичных структурам региональных банков развития и отвечающих за осуществляемую организациями оперативную деятельность в целях развития.
The focus must now be squarely on implementation. Необходимо четко сфокусироваться на выполнении.
Больше примеров...
Честно (примеров 21)
Let us look squarely at our world. Давайте честно посмотрим на наш мир.
This year, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, Japan has looked squarely at its past history and has renewed its commitment to peace. В нынешнем году, знаменующем пятидесятилетие окончания второй мировой войны, Япония честно проанализировала свою прошлую историю и подтвердила свою приверженность миру.
Let us all face the challenges fairly and squarely in the coming months. Давайте же в предстоящие месяцы все вместе честно и открыто возьмемся за решение стоящих перед нами задач.
I wish to place before the delegations here assembled, fairly and squarely, and to plead fervently, a cause to which my Government is deeply committed and for which it has deep concern. Я хочу честно и открыто представить собравшимся здесь делегациям проблему, которая глубоко тревожит мое правительство и решению которой оно глубоко привержено, и горячо выступить за ее решение.
Squarely facing these historical facts, the Government of Japan has repeatedly expressed its feelings of deep remorse and heartfelt apology, and expressed feelings of sincere mourning for all victims of the war both in Japan and abroad. Честно признав эти исторические факты, правительство Японии неоднократно выражало раскаяние и приносило свои искренние извинения, а также почтило память всех жертв войны как в Японии, так и за границей.
Больше примеров...
Решительно взяться (примеров 4)
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 14)
The text also integrally linked desertification and land degradation and squarely acknowledged that addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change. В документе также полностью увязаны друг с другом вопросы опустынивания и деградации земель и однозначно признается, что деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания является важнейшей частью усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления.
We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения.
But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. Но есть и другие, которые отражают тему настоящего совещания, четко и однозначно подпадая под финансовую и законодательную сферы.
The author argues, therefore, that the distribution of leaflets containing the Solidarity Forum's statements supporting the strike at the Daewoo Shipyard falls squarely within the right to freedom of expression. С учетом вышеизложенного автор заявляет, что распространение листовок с текстом заявлений Форума солидарности в поддержку забастовки на верфи "Даэву" однозначно подпадает под сферу применения права на свободное выражение мнения.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 12)
Rarely have jurists addressed this issue squarely. Юристы предпочитают не заниматься этим вопросом напрямую.
But like the Commission itself, given their respective functions, they have - with the notable exception of the Association's work between 1984 and 1986 and 2000 (see paras. 89-91 below) - not often had to face squarely the issues raised by this topic. Однако как и сама Комиссия, они, с учетом их соответствующих функций, за известным исключением работы Ассоциации в период 1984 - 1986 - 2000 годов (см. пункты 89 - 91 ниже) нечасто напрямую сталкивались с проблемами, возникающими в связи с этой темой.
You are building a weapon, Dr. Skouras, that falls squarely under our purview. Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции.
Although the Convention did not explicitly refer to the topic, the Committee had made it clear through the General Recommendation that violence fell squarely within the scope of the definition of discrimination and thus was covered by the Convention. Хотя в Конвенции эта тема напрямую не затрагивается, Комитет в рамках этой общей рекомендации пояснил, что насилие однозначно входит в сферу определения дискриминации и тем самым охватывается Конвенцией.
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов.
Больше примеров...