Английский - русский
Перевод слова Squarely

Перевод squarely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 73)
In effect, it puts those strategies squarely in a human rights framework, basing them on not only the obligations of the State authorities but also of the international community. По существу, она помещает эти стратегии непосредственно в правозащитный контекст, основывая их на обязательствах не только органов государственной власти, но и международного сообщества.
The preambular paragraphs of the draft resolution set the issue squarely within the multilaterally agreed policy framework for development and eradication of poverty, with which we are all familiar, including the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. Пункты преамбулы проекта резолюции рассматривают данную проблему непосредственно в контексте согласованной на многостороннем уровне политики в области развития и искоренения нищеты, которая нам всем хорошо известна, в том числе в виде Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Монтеррейского консенсуса.
A more sustainable approach is to deal squarely with the structural causes of poverty by introducing policy and structural reforms, not only at the country level but at the global level as well. Применяемый на более устойчивой основе подход заключается в том, чтобы непосредственно заниматься структурными причинами возникновения нищеты, внедряя программные и структурные реформы не только на страновом, но и на глобальном уровне.
These two issues have not yet been squarely faced, but they must be faced if we are to preserve the option of continuing the maintenance of peace where conditions are right. Эти две проблемы непосредственно не рассматривались, но к ним необходимо обратиться ради сохранения выбора в отношении продолжения процесса поддержания мира там, где существуют для этого соответствующие условия.
If "credibility" were purged from the debate and the focus placed squarely on advancing long-term US interests, it would become apparent that an attack on Syria might not yield even temporary geopolitical gains. Если бы «авторитет» не затрагивался в дебатах и все внимание было сосредоточено непосредственно на продвижении долгосрочных интересов США, стало бы очевидно, что нападение на Сирию не принесет даже временной геополитической выгоды.
Больше примеров...
Прямо (примеров 51)
This needs to be addressed seriously, sincerely and squarely. Этим нужно заняться всерьез, честно и прямо.
This issue raises squarely the extent to which the United Nations itself should be bound by the requirements of due process in human rights law. Это прямо ставит вопрос о том, в какой степени сама Организация Объединенных Наций должна быть связана требованиями надлежащего соблюдения процессуальных норм, присущих праву прав человека.
Her bad day, her bereavement, her little breakdown puts her squarely in its cross hairs. Её неудачный день, тяжелая утрата, ...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел.
However, drug trafficking and terrorism are now squarely on the international agenda, as these are problems which require international cooperation to deter, prevent and counter. И тем не менее наркобизнес и терроризм уже прямо фигурируют в международной повестке дня, ибо эти проблемы требуют международного сотрудничества в плане сдерживания, предотвращения и противодействия.
"This puts the future squarely in the hands of those who know computers not for what they are, but for everything they have the potential to be." "Благодаря этому будущее окажется прямо в руках тех, кто знает компьютеры; не их назначение, а все то, чем компьютеры смогут стать".
Больше примеров...
Четко (примеров 29)
The time has come to address the problems of the subregion squarely and concretely, including ending the conflicts themselves, the restoration of democratic rule, respect for international humanitarian law and protection of human rights. Настало время решать проблемы субрегиона четко и конкретно; это касается и прекращения самих конфликтов, восстановления демократического правления, соблюдения международного гуманитарного права и защиты прав человека.
The Summit Outcome clearly reflected a historic compromise by Member States on a number of core principles and attendant actions to face squarely the myriad problems confronting the planet. Итоговый документ Саммита четко отразил исторический компромисс государств-членов по ряду ключевых принципов и соответствующих действий, чтобы непосредственно заняться решением множества проблем, стоящих перед планетой.
The report is energetically bold and innovative in some of its recommendations on security, development and human rights issues and in placing them squarely at the centre of the global agenda. Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций относительно решения задач обеспечения безопасности, развития и прав человека носят энергичный, смелый и новаторский характер и четко поставлены в самый центр глобальной повестки дня.
The strategic review clearly demonstrated that UNCDF products and services are squarely aligned with the Brussels Programme of Action for the LDCs, with the MDGs, and with UNDP practice areas and service lines. Этот стратегический обзор четко показал, что продукция и услуги ФКРООН в полной степени соответствуют положениям Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, ЦРДТ и сферам практической деятельности и направлениям оказания услуг ПРООН.
We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 21)
The international community needs to squarely confront this revolution in our collective understanding of the relationship between the individual and the State. Международное сообщество должно честно признать эту революцию в нашем коллективном понимании взаимоотношений между человеком и государством.
If we are to achieve better living conditions in the new century, those challenges must be faced squarely by drawing on human resolve, ingenuity and innovation. Если мы хотим достичь лучших условий жизни в новом столетии, эти задачи должны решаться честно с опорой на решимость, изобретательность и новаторство людей.
That is an issue we need to address squarely. Это проблема, на которую нам необходимо взглянуть совершенно честно.
Let us all face the challenges fairly and squarely in the coming months. Давайте же в предстоящие месяцы все вместе честно и открыто возьмемся за решение стоящих перед нами задач.
Squarely facing these historical facts, the Government of Japan has repeatedly expressed its feelings of deep remorse and heartfelt apology, and expressed feelings of sincere mourning for all victims of the war both in Japan and abroad. Честно признав эти исторические факты, правительство Японии неоднократно выражало раскаяние и приносило свои искренние извинения, а также почтило память всех жертв войны как в Японии, так и за границей.
Больше примеров...
Решительно взяться (примеров 4)
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 14)
The text also integrally linked desertification and land degradation and squarely acknowledged that addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change. В документе также полностью увязаны друг с другом вопросы опустынивания и деградации земель и однозначно признается, что деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания является важнейшей частью усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления.
But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. Но есть и другие, которые отражают тему настоящего совещания, четко и однозначно подпадая под финансовую и законодательную сферы.
The author argues, therefore, that the distribution of leaflets containing the Solidarity Forum's statements supporting the strike at the Daewoo Shipyard falls squarely within the right to freedom of expression. С учетом вышеизложенного автор заявляет, что распространение листовок с текстом заявлений Форума солидарности в поддержку забастовки на верфи "Даэву" однозначно подпадает под сферу применения права на свободное выражение мнения.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
The September 2005 Millennium +5 High-Level Meeting would be an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda by launching a global compact for development based on successful experiences and grounded in the principles of MDG 8. Заседание высокого уровня "Саммит тысячелетия + 5" в сентябре 2005 года открывает великолепную возможность четко и однозначно вынести аспекты развития на передний план в глобальной повестке дня посредством заключения глобального договора в интересах развития на основе накопленного успешного опыта и принципов ЦРДТ 8.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 12)
You are building a weapon, Dr. Skouras, that falls squarely under our purview. Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции.
One speaker said that the question "to be squarely addressed" was the extent to which the reorientation exercise would meet the aspirations of the developing world and correct the present imbalance in the field of information and communications. Один из выступавших сказал, что вопрос, "которым следует заняться напрямую", заключается в том, в какой мере усилия по переориентации помогут удовлетворить чаяния развивающегося мира и устранить нынешний дисбаланс в области информации и коммуникации.
We must tackle these issues squarely, and in doing so, we have to move beyond the outdated mindset that separates the world into donors and recipients, North and South. Мы должны напрямую заняться решением этих вопросов, и, делая это, суметь отказаться от устаревшего подхода, который разделяет мир на доноров и бенефициаров, на Север и Юг.
The business and human rights agenda falls squarely within the bounds of the broader mainstreaming of human rights in the United Nations system, which has been central to a series of United Nations reform initiatives since 1997. Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, напрямую подпадает под рамки более широкой задачи повсеместного учета прав человека в системе Организации Объединенных Наций, которая занимала центральное место в ряде инициатив по реформированию Организации начиная с 1997 года.
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов.
Больше примеров...