Английский - русский
Перевод слова Squarely

Перевод squarely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 73)
The Aerial Herbicide Spraying case was squarely concerned with alleged transboundary air pollution. Дело об авиараспылении гербицидов непосредственно касалось предполагаемого трансграничного загрязнения воздуха.
The causes of conflict, such as poverty, weak economic systems, unstable democratic institutions and development, needed to be addressed squarely. Необходимо заняться непосредственно причинами конфликтов, такими, как нищета, слабость экономических систем, нестабильность демократических институтов и низкий уровень развития.
If "credibility" were purged from the debate and the focus placed squarely on advancing long-term US interests, it would become apparent that an attack on Syria might not yield even temporary geopolitical gains. Если бы «авторитет» не затрагивался в дебатах и все внимание было сосредоточено непосредственно на продвижении долгосрочных интересов США, стало бы очевидно, что нападение на Сирию не принесет даже временной геополитической выгоды.
They laid much of the blame for the difficulties squarely on the Taliban. Значительную часть вины за возникающие трудности они возложили непосредственно на движение «Талибан».
The Secretary-General presented us with a balanced and substantial package of measures and recommendations in July that squarely address the challenges we face. В июле Генеральный секретарь вынес на наш суд сбалансированный и обширный пакет мер и рекомендаций, непосредственно нацеленных на решение стоящих перед нами задач.
Больше примеров...
Прямо (примеров 51)
Impact falls squarely within the responsibility to respect; leverage may only do so in particular circumstances. Воздействие прямо относится к сфере обязательств, которые необходимо соблюдать; средства достижения цели могут иметь такие же последствия только при определенных обстоятельствах.
This issue raises squarely the extent to which the United Nations itself should be bound by the requirements of due process in human rights law. Это прямо ставит вопрос о том, в какой степени сама Организация Объединенных Наций должна быть связана требованиями надлежащего соблюдения процессуальных норм, присущих праву прав человека.
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью - оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года.
Such situations fall squarely within the mandate of the Working Group insofar as a structural lack of legal procedures, the absence or non-observance of legal criteria governing deprivation of liberty and a culture of impunity for abuses prevail. Такие ситуации прямо относятся к мандату Рабочей группы, тем более если речь идет о структурной лакуне в правовых процедурах, отсутствии или несоблюдении правовых критериев в области лишения свободы и культуре безнаказанности.
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming. В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
Больше примеров...
Четко (примеров 29)
The time has come to address the problems of the subregion squarely and concretely, including ending the conflicts themselves, the restoration of democratic rule, respect for international humanitarian law and protection of human rights. Настало время решать проблемы субрегиона четко и конкретно; это касается и прекращения самих конфликтов, восстановления демократического правления, соблюдения международного гуманитарного права и защиты прав человека.
This indicates that the Basel Convention's activities constitute important elements in the follow-up to the World Summit and that the Convention itself has entered a new phase in its second decade squarely focused on implementation and more practical outcomes. Это означает, что деятельность по осуществлению Базельской конвенции является важным элементом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне и что сама Конвенция вступает в новый период своего двадцатилетнего существования, четко нацеленный на сам процесс реализации и достижение новых практических результатов.
The September 2005 Millennium +5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. Саммит тысячелетия + 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня.
Such activities, however, fall squarely within the ambit of the right to freedom of opinion and expression of conscientiously held beliefs as a human rights defender under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Однако такая деятельность четко подпадает под сферу охвата права на свободу мнений и выражения сознательно исповедуемых убеждений в качестве правозащитника согласно статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
It must place poverty reduction strategies of LDCs themselves at the core of development programmes, and it must be squarely based on ownership by the LDCs of their development processes. Она должна обеспечивать, чтобы в центре программ развития лежали разработанные самими НРС стратегии уменьшения нищеты, и при этом в программе следует четко исходить из того, что процессы развития этих стран должны быть прерогативой самих этих стран.
Больше примеров...
Честно (примеров 21)
The international community needs to squarely confront this revolution in our collective understanding of the relationship between the individual and the State. Международное сообщество должно честно признать эту революцию в нашем коллективном понимании взаимоотношений между человеком и государством.
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда-нибудь они выиграют совершенно честно.
China called on the developed countries concerned to face up squarely to their historical responsibility for the current high emission levels, to pledge to take further emission reduction measures after 2012 and to strengthen technical cooperation with and transfer of technology to developing countries. Китай призывает соответствующие развитые страны честно признать свою историческую ответственность за текущие высокие уровни выбросов, взять обязательства принять дальнейшие меры по сокращению выбросов после 2012 года и укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами и передавать им технологии.
That is an issue we need to address squarely. Это проблема, на которую нам необходимо взглянуть совершенно честно.
There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. Не менее важно, а может быть и более важно, создать условия для обеспечения более высокой степени подотчетности, в которых все стороны, участвующие в процессе, честно выполняли бы свои обязанности и функции.
Больше примеров...
Решительно взяться (примеров 4)
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 14)
The development focus of the past decade has been squarely on combating poverty through meeting basic needs. В последнее десятилетие процесс развития был однозначно сосредоточен на борьбе с нищетой за счет удовлетворения основных потребностей.
The September 2005 Millennium +5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. Саммит тысячелетия + 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня.
The author argues, therefore, that the distribution of leaflets containing the Solidarity Forum's statements supporting the strike at the Daewoo Shipyard falls squarely within the right to freedom of expression. С учетом вышеизложенного автор заявляет, что распространение листовок с текстом заявлений Форума солидарности в поддержку забастовки на верфи "Даэву" однозначно подпадает под сферу применения права на свободное выражение мнения.
Perhaps the study could be on the legal issues relating to intellectual property licensing with a view to identifying modalities for the promotion of international trade; it would then fall squarely within the Commission's mandate. Возможно, что это исследование могло бы затронуть правовые вопросы, касающиеся лицензирования интеллектуальной собственности, с целью определения методов содействия международной торговле; тогда это однозначно входило бы в мандат Комиссии.
The September 2005 Millennium +5 High-Level Meeting would be an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda by launching a global compact for development based on successful experiences and grounded in the principles of MDG 8. Заседание высокого уровня "Саммит тысячелетия + 5" в сентябре 2005 года открывает великолепную возможность четко и однозначно вынести аспекты развития на передний план в глобальной повестке дня посредством заключения глобального договора в интересах развития на основе накопленного успешного опыта и принципов ЦРДТ 8.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 12)
One speaker said that the question "to be squarely addressed" was the extent to which the reorientation exercise would meet the aspirations of the developing world and correct the present imbalance in the field of information and communications. Один из выступавших сказал, что вопрос, "которым следует заняться напрямую", заключается в том, в какой мере усилия по переориентации помогут удовлетворить чаяния развивающегося мира и устранить нынешний дисбаланс в области информации и коммуникации.
We must tackle these issues squarely, and in doing so, we have to move beyond the outdated mindset that separates the world into donors and recipients, North and South. Мы должны напрямую заняться решением этих вопросов, и, делая это, суметь отказаться от устаревшего подхода, который разделяет мир на доноров и бенефициаров, на Север и Юг.
Although the Convention did not explicitly refer to the topic, the Committee had made it clear through the General Recommendation that violence fell squarely within the scope of the definition of discrimination and thus was covered by the Convention. Хотя в Конвенции эта тема напрямую не затрагивается, Комитет в рамках этой общей рекомендации пояснил, что насилие однозначно входит в сферу определения дискриминации и тем самым охватывается Конвенцией.
The business and human rights agenda falls squarely within the bounds of the broader mainstreaming of human rights in the United Nations system, which has been central to a series of United Nations reform initiatives since 1997. Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, напрямую подпадает под рамки более широкой задачи повсеместного учета прав человека в системе Организации Объединенных Наций, которая занимала центральное место в ряде инициатив по реформированию Организации начиная с 1997 года.
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов.
Больше примеров...