It was recommended that the definition clarify that "internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence", were not covered. |
Было рекомендовано пояснить в определении, что оно не охватывает "нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, такие, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия". |
There have been sporadic cases of reports by some Bahamians against private ownership and their inability to have access to certain beaches on the island of New Providence, but such matters have been resolved between the Government and the persons concerned. |
Отмечались отдельные случаи жалоб со стороны некоторых багамцев в отношении частной собственности и лишения их возможности доступа к некоторым пляжам на острове Нью-Провиденс, однако подобные вопросы были урегулированы между правительством и соответствующими лицами. |
Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons. |
Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, in areas threatened by sporadic armed conflict, including several major urban areas (Mogadishu, Kismayo and Baidoa), and in parts of the Bay, Bakool and Hiraan regions, aid delivery could not be maintained at requisite levels. |
Однако доставку помощи в районы, которым угрожают периодические вспышки вооруженного конфликта, в том числе в несколько крупных городов (Могадишо, Кисмаю и Байдоа) и в отдельные районы областей Бей, Бакул и Хиран, на требуемом уровне поддерживать не удавалось. |
This Protocol shall not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence and other acts of a similar nature, as not being armed conflicts. |
Настоящий Протокол не применяется в случаях нарушения внутреннего порядка и возникновения обстановки внутренней напряженности, таким, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия и иные акты аналогичного характера, поскольку таковые не являются вооруженными конфликтами. |
Sporadic movements also occurred during 2008. |
В течение 2008 года в различных местах также отмечались отдельные случаи движения населения. |
There were, however, sporadic reports of groups of sometimes heavily armed men accompanying Fanmi Lavalas officials and acting in an intimidatory fashion. |
Вместе с тем поступили отдельные сообщения о группах нередко сильно вооруженных людей, которые сопровождали представителей «Лавальяс фамий» и действия которых носили запугивающий характер. |
In view of its multiracial composition, the Venezuelan people have not experienced attacks of a xenophobic nature or the existence of groups with organized or sporadic activities that may be categorized as discriminatory. |
Можно со всей уверенностью сказать, что благодаря многорасовому составу населения Венесуэлы нашей стране чужды проявления ксенофобии и в ней отсутствуют какие-либо группы, чью организованную деятельность или отдельные выступления можно было бы считать направленными на дискриминацию. |
Ms. VALENZUELA de PUELLES (Peru) said she wished to state, in conclusion, that since President Fujimori's investiture, human rights had been respected in Peru, despite sporadic incidents of discrimination on which the delegation had provided explanations. |
Г-жа ВАЛЕНСУЭЛА де ПУЭЛЬЕС (Перу) в заключение хотела бы сказать, что с момента прихода к власти президента Фухимори можно считать, что права человека в Перу соблюдаются, даже если и имеют место отдельные случаи дискриминации, по которым делегация представила разъяснения. |
Nevertheless, isolated and sporadic acts are perpetrated here and there by tribal groups bent on genocide. |
Тем не менее время от времени отмечаются отдельные и спорадические акты, совершаемые группами, которые практикуют геноцид по племенным мотивам. |
Violations by State agents of the right to life and physical integrity remained relatively sporadic. |
В течение отчетного периода имели место лишь отдельные случаи нарушения сотрудниками правоохранительных органов права на жизнь и физическую неприкосновенность граждан. |
And today, despite sporadic acts of violence under the security umbrella of 20,000 SFOR troops, most citizens of Bosnia and Herzegovina no longer live in daily fear for their lives. Shell-shocked cities like Sarajevo have come back to life, and small-scale commerce has been revived. |
И сегодня, несмотря на случающиеся отдельные акты насилия, в условиях обеспечения безопасности войсками СПС, насчитывающими 20000 человек, большинство жителей Боснии и Герцеговины уже больше не испытывают ежедневного страха за свою жизнь. |
In the education sector, there have been sporadic cases of more radical differential treatment, such as when girls are given extra points when seeking admission to fields of study where they are heavily underrepresented. |
В системе образования время от времени отмечались отдельные случаи ярко выраженного неравного обращения, когда девочкам, желающим обучаться специальностям, в которых они представлены в высшей степени недостаточно, присуждались дополнительные баллы. |