| Until the facts come in, one can only speculate. | Пока не фактов, можно только предполагать. |
| Now exactly why you chose to breach my trust, I can only speculate. | Из-за чего именно ты решил предать мое доверие, я могу только предполагать. |
| Ms. Lichuma (Kenya) said that, while she could not speculate what difficulties might impede ratification of the Protocol, she and the rest of the delegation undertook to try to persuade the Government of the need to ratify it. | Г-жа Личума (Кения) говорит, что, хотя ей трудно предполагать, какие препятствия могут возникнуть на пути ратификации Протокола, она и другие члены делегации постараются убедить правительство в необходимости его ратификации. |
| Unfortunately, before the attack, we can only speculate on which direction they will ultimately come from. | К сожалению, до наступления, эти направления мы можем только предполагать. |
| Don't speculate if the Republicans put the issue on the table. | А не для того, чтобы предполагать выдвинут ли республиканцы этот законопроект, или нет. |
| We can speculate all we want. | Мы можем спекулировать, сколько влезет. |
| You can speculate on some European currencies. | Можно спекулировать на падении некоторых европейских валют. |
| At first, the Rothschilds were only helping William speculate in precious coins. | начала -отшильды только помогали ильгельму спекулировать монетами из драгоценных металлов. |
| Christopher Knight and Robert Lomas speculate in their 1996 book The Hiram Key that the construction of the Rosslyn Chapel in Scotland (1440-1490) provided the interface between the Knights Templar and Freemasonry. | Кристофер Найт и Роберт Ломас пытались спекулировать на теме степени мастера метки в своей книге 1996 года «Ключ Хирама», высказывая спорную версию строительства часовни Рослина в Шотландии (1440-1490 годах), тем самым пытаясь заявить о связи между тамплиерами и масонством. |
| This means that we cannot argue on priorities, or speculate on which of these pillars we can afford to lose first. | Это значит, мы не можем выбирать приоритеты, или спекулировать ценностью этих принципов. |
| Well, I can't even speculate as to what that might be. | Я даже предположить не могу что это может быть. |
| I can only speculate based on data I collected watching my parents' marriage implode. | Я могу только предположить, основываясь на данных, которые я собрал, наблюдая, как разваливается брак моих родителей. |
| ! - EB: All's I can speculate, Al, is whoever these Bella Union people are, they bought Artie Simpson's place on the quiet. | Я только могу предположить, что люди из "Белла Юнион", купили участок Арти Симпсона втихаря. |
| Mr. Diendière denied ever having signed the documents; nor could he speculate as to who could have had access to documents with his signature. | Г-н Дьендьер сказал, что он никогда не подписывал этих документов, и не смог предположить, кто мог бы получить доступ к бумагам за его подписью. |
| Bennett did not speculate on which possibility was more likely, though the discovery of a pterosaur embryo (Avgodectes) with strongly ossified bones suggests that pterosaurs in general were precocial, able to fly soon after hatching with minimal parental care. | Учёный не стал развивать тему, какими именно были птерозавры, хотя открытие эмбриона птерозавра (Avgodectes) с сильно окостенелыми костями позволило предположить, что в целом птерозавры были выводковыми, способными летать сразу после вылупления и не требующими большой родительской заботы. |
| I think penguins might as well speculate about nuclear physics. | Я считаю, что с тем же успехом пингвины могут размышлять о ядерной физике. |
| Because there is no current blueprint for this move, one can only speculate about what it would look like. | Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть. |
| You do not guess, leap to conclusions, speculate, theorize, wonder, or tell me about your gut. | Здесь нельзя гадать, делать умозаключения, размышлять, высказывать теории, удивляться или рассказывать мне, что чувствует ваше нутро. |
| But you see, the only thing I can really... speculate on, Nurse the very existence of my life... with or without my wife... in terms of the human relationships, the juxtaposition of... one person to another, the form, the content. | Но, видите ли, единственное, о чём я могу... размышлять, сестра Рэтчед... так это о своей жизни... с женой или без неё... в категориях человеческих отношений, о взаимном влиянии... личностей друг на друга, о форме, о содержании. |
| Because there is no current blueprint for this move, one can only speculate about what it would look like. | Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть. |
| You can sit there and speculate, but I to keep hope alive. | Вы можете сидеть тут и рассуждать, а я должна хранить надежду. |
| Don't speculate upon things about which you know nothing. | Не надо рассуждать о вещах, о которых не имеешь понятия. |
| Why speculate when we can find out? | Что рассуждать, если мы можем это выяснить? |
| Speculate later, not in front of them. | Рассуждать позже, а не в их присутствии. |
| Consequently, his delegation would limit itself to describing past positions, since it would be inappropriate to elaborate or speculate on how policy might develop after the election. | Соответственно, делегация ограничится изложением позиций, которые она занимала ранее, поскольку было бы неуместно рассуждать или строить домыслы о том, какая политика может быть разработана после выборов. |
| I would add that the Chair cannot speculate on why a delegation might have asked for a postponement. | Я хотел бы также добавить, что Председатель не может строить догадки относительно того, почему какая-то делегация запрашивает отсрочку. |
| One can only speculate as to the scale and intensity of essentially spontaneous ad hoc revenge attacks in response to these and other attacks across a region the size of France. | Можно лишь строить догадки в отношении масштабов и интенсивности по существу спонтанных разрозненных нападений с целью возмездия в ответ на указанные выше и другие нападения, совершаемые на территории размером с Францию. |
| I can only speculate. | Я могу только строить догадки |
| Then don't speculate. | Тогда не надо строить догадки. |
| One can only speculate about Schäuble's motivation in pushing for Grexit. | Можно лишь строить догадки о мотивах Шойбле, когда он пропагандирует «Груход». |
| "Some speculate that rampant adultery is a possible cause of earthquakes." | "Некоторые полагают, ...что эпидемия супружеских измен провоцирует землетрясения". |
| Some doctors speculate that the frequency of POIS "in the population may be greater than has been reported in the academic literature", and that many POIS sufferers are undiagnosed. | Некоторые врачи полагают, что частота POIS «в населении может быть больше, чем сообщалось в научной литературе», и что многие страдающие POIS не выявлены. |
| Some scientists even speculate that life could have begun during the early Hadean, as far back as 4.4 Ga, surviving the possible Late Heavy Bombardment period in hydrothermal vents below the Earth's surface. | Некоторые ученые даже полагают, что жизнь могла начаться в начале Катархея, ещё 4,4 млрд лет назад, возможно сохранившись в поздний период тяжелой бомбардировки в гидротермальных источниках под поверхностью Земли. |
| Parkinson and Morenz also speculate that written works of the Middle Kingdom were transcriptions of the oral literature of the Old Kingdom. | Паркинсон и Моренц также полагают, что письменные произведения Среднего царства являлись транскрипциями устной литературы Древнего царства:102. |
| Because endothermy allows refined neuromuscular control, and because brain matter requires large amounts of energy to sustain, some speculate that increased brain size indicates increased activity and, thus, endothermy. | Поскольку эндотермия позволяет увеличить размеры мозга, требующего большого количества энергии, некоторые авторы полагают, что увеличение размеров мозга указывает на повышенную активность и, таким образом, эндотермию. |
| I can't even speculate on a treatment until I know more about what caused her condition. | Я даже не могу гадать о лечении, пока не узнаю больше о том, что вызвало её состояние. |
| People can speculate all they want. | Люди могут гадать, что хотят. |
| Sadly, we can only speculate as to the horrors that took place in this office in the last few minutes of her life. | К сожалению, мы можем только гадать какие ужасы происходили в её офисе в последние пять минут её жизни. |
| We need to find an answer, Mellie, and we need to put it in your book, because if we don't, people will speculate. | Нам нужно найти ответ, Мелли, и написать его в твоей книге, потому что если не напишем, люди будут гадать. |
| You do not guess, leap to conclusions, speculate, theorize, wonder, or tell me about your gut. | Здесь нельзя гадать, делать умозаключения, размышлять, высказывать теории, удивляться или рассказывать мне, что чувствует ваше нутро. |
| At this time she can only speculate. | Слоан: На данный момент, она лишь может строить предположения. |
| Scenarios are being contemplated. I won't speculate. | Очевидно, что разрабатываются несколько сценариев, но я не хотела бы строить предположения. |
| I'd say a whole lot of 18th century flintlocks - too many brands to even speculate. | Я бы сказал, целая куча кремниевых пистолетов 18 века... слишком много моделей, чтобы строить предположения. |
| We can only speculate that North Korea's military is resisting any real change because the regime's survival depends on its "military first" politics. | Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики «первым делом военные». |
| One can only speculate what the Court might have decided in such a situation. | Можно лишь строить предположения, каким оказалось бы решение Суда в такого рода ситуации. |
| I would never speculate about another person's state of mind. | Я бы никогда не стала строить предположений о состоянии другого человека. |
| Mr. GARVALOV said he was in favour of deleting the second sentence, since the Committee could not speculate on what might happen in the future. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он за то, чтобы убрать второе предложение, поскольку Комитет не может строить предположений о будущих событиях. |
| We will speculate on the future action or inaction of no one. | Мы не станем строить предположений относительно чьих бы то ни было дальнейших действий или бездействия. |
| In the absence of any final note or message, we can only speculate. | Так как прощальной записки не было, мы можем только догадываться. |
| We can only speculate that they may be trying to sell secrets to our enemies. | Мы можем только догадываться, что они попытаются продать секреты нашим врагам. |
| One can only speculate as to what his future would have been under an Argentine flag, at a time when so many thousands of their own people disappeared without trace. | Можно лишь догадываться, каким было бы его будущее под аргентинским флагом во времена, когда многие тысячи аргентинских граждан исчезли без следа. |
| I can speculate as to why she made it. | Я могу только догадываться, зачем она это сделала. |
| Well, I can only... speculate as to the reasons why. | Я могу лишь... предполагать, догадываться... |
| We speculate, nothing more. | Это предположение и ничего больше |
| Modern historians speculate that Wilhelmine, who hated Napoleon, was the one who pushed Metternich away from a cautious pro-French position. | Современные историки выдвигают предположение, что Вильгельмина, ненавидевшая Наполеона, могла оттолкнуть Меттерниха от его осторожной профранцузской политики. |
| Jerome, who had witnessed every visitation from 1976 on, had no explanation, but did speculate that if the Toaster intended to end the tradition, the 2009 bicentennial would mark a logical ending point. | Джефф Джером, который был свидетелем всех посещений с 1976 года, никак не смог объяснить это, но сделал предположение, что если Поклонник хочет завершить традицию, то двухсотлетие может быть логической точкой окончания. |
| Mayer, Papadopoulos and Crandall speculate that in fact, because of the size of the still undetermined Fermat numbers, it will take decades before technology allows any more Pépin tests to be run. | Майер, Пападопулос и Крэндалл выдвинули предположение о том, что в действительности, должно пройти несколько десятилетий, прежде чем технологии позволят выполнить новые тесты Пепина, поскольку размеры ещё неисследованных чисел Ферма очень велики. |
| I can only speculate very generally. | Я могу сделать только общее предположение. |