Английский - русский
Перевод слова Solicit
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Solicit - Просить"

Примеры: Solicit - Просить
An honourable person wouldn't solicit help from one she has persecuted. Достойный человек не стал бы просить помощи у того, кому доставили столько зла.
That's not the way to solicit our support. Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
The Secretary-General must, in effect, solicit contributions each time a mission is deployed or expanded. Генеральный секретарь фактически вынужден просить средства каждый раз, когда операция разворачивается или расширяется.
Only by their confession can they repent their sins and, in return, solicit a measure of our mercy. Только через свое признание они могут покаяться в грехах и в ответ просить нас о милосердии.
That I go down there and solicit their endorsement? Чтобы я пошел просить их поддержки.
Are you trying to solicit a bribe from me? Вы пытаетесь просить у меня взятку?
Our people in UNHCR are instructed to look after them as well as possible, and I will solicit for support to continue to do that. Наши сотрудники, в УВКБ, получили указание заниматься ими в максимально возможной степени, и я буду просить о поддержке нашей дальнейшей деятельности в этом плане.
For the purposes of this Act, "counsel" includes procure, solicit or incite. для целей настоящего закона понятие «советовать» включает в себя предоставлять, просить или подстрекать.
[To solicit TEAP studies on essential uses, on HCFC 123] [Просить ГТОЭО подготовить исследование основных видов применения ГХФУ123].
The Special Rapporteur will solicit input from States, treaty bodies, national human rights institutions, civil society organizations, judges and human rights practitioners in considering how the mandate can support the critical dialogue between domestic and international human rights norms and practice. Специальный докладчик будет просить содействия со стороны государств, договорных органов, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, судей и специалистов по правам человека в изучении вопроса о том, как мандат может способствовать крайне необходимому взаимодействию между национальными и международными правозащитными нормами и практикой.
The Conference entrusted me with the task of informing you of the foregoing and requested me to solicit your views and proposals concerning the implementation of the resolution. Конференция поручила мне информировать Вас о вышеизложенном и предложила мне просить Вас сообщить о своей точке зрения и предложениях, касающихся осуществления этой резолюции.
The Group remains concerned that Al-Qaida, the Taliban, and those associated with the network are still able to obtain, solicit, collect, transfer and distribute considerable sums to support their ideological, logistical and operational activities. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что «Аль-Каида», «Талибан» и те, кто связан с этой сетью, сохраняют способность получать, просить, собирать, передавать и распространять значительные суммы денег в поддержку своей идеологической, снабженческой и оперативной деятельности.
The Board members have the opportunity to solicit contributions at their annual meeting with donors held on the last day of the Board's annual session in Geneva. Члены Совета имеют, в частности, возможность просить о внесении взносов на совещании в донорами в ходе ежегодной сессии в Женеве, которое проводится в последний день сессии.
The participants urged the Special Committee to solicit the assistance of the Economic and Social Council regarding the implementation of Council resolution 2006/37 of 28 July 2006 on support to Non-Self-Governing Territories by the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations. Участники настоятельно призвали Специальный комитет просить Экономический и Социальный Совет о помощи в осуществлении резолюции 2006/37 Совета от 28 июля 2006 года о поддержке несамоуправляющихся территорий со стороны специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
Accordingly, I would like to solicit the support of the United Nations, the entire international community and our bilateral partners to help us to deliver on the expectations linked to that change. Соответственно, я хотел бы просить как Организацию Объединенных Наций, так и все международное сообщество, а также наших двусторонних партнеров помочь нам в удовлетворении чаяний, связываемых с этой переменой.
The secretariat will emphasize efforts to strengthen its support to many affected developing country Parties which are expected to solicit catalytic support at the national, subregional and regional levels as they face a range of challenges in the implementation process. Секретариат уделит особое внимание усилиям по расширению поддержки, оказываемой им многим затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции, которые, как ожидается, будут просить оказать им поддержку каталитического характера на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, поскольку они сталкиваются с целым рядом проблем в процессе осуществления.
In interviews, those in public and private sectors who had contributed to GIFT consistently advised OIOS that it had been their understanding that GIFT had been created as the conduit for private sector and government funding to UNTPDC because the United Nations could not solicit funds itself. В ходе интервью представители государственного и частного секторов, которые осуществляли взносы в ГИСТ, неизменно сообщали УСВН, что они считали, что ГИСТ была создана в качестве канала финансирования ЦООНРТЦ со стороны частного сектора и правительств, поскольку Организация Объединенных Наций не могла сама просить эти средства.
The Director of the Population Division in the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat was requested to brief delegates ahead of time as to who the guest speaker was going to be and solicit their views on the topic to be discussed. В адрес директора Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата была высказана просьба заранее коротко проинформировать делегатов о том, кто будет выступать в качестве приглашенного докладчика, и просить их высказать свои мнения по теме запланированного обсуждения.
He returned to Spain to solicit financial aid from the Crown to conquer Tenerife and La Palma. Фернандес де Луго вернулся в Испанию просить финансовую помощь у испанской короны для завоевания Пальмы и Тенерифе.
In addition, UNEP/Chemicals is committing substantial in-kind resources to the establishment of the network and would solicit similar contributions from other interested parties. Кроме того, Центр ЮНЕП по химическим веществам передает значительные ресурсы натурой в целях создания этой сети и будет просить другие заинтересованные стороны внести аналогичные взносы.
Allow me to draw your attention to, and solicit your assistance in, alleviating the grave humanitarian conditions of our population in the United Nations-designated "safe area" of Bihac. Позвольте мне обратить Ваше внимание на необходимость принятия мер по улучшению тяжелого положения с гуманитарной помощью для нашего населения в определенном Организацией Объединенных Наций "безопасном районе" Бихач и просить Вашего содействия в этой связи.
While the DPL cannot single-handedly ensure that everyone's goals are met, he or she can at least develop a strong knowledge of the Project's strong and weak points in the delegation structure, and solicit volunteers to reinforce the weak points. Хотя DPL не может с лёгкостью удостовериться в том, что все цели достигнуты, он/она может, по меньшей мере, узнать с помощью структуры делегирования сильные и слабые стороны Проекта и просить добровольцев помочь в проблемных местах.
To widen the constituency and build demand for evaluations, the Administrator has requested that OESP solicit proposals for strategic evaluations from country offices in 1997. В целях расширения клиентуры и повышения спроса на оценки Администратор обратился к УОСП с предложением просить страновые отделения представить в 1997 году предложения в отношении стратегических оценок.
To that end, the Board requested the secretariat to contact various other countries with good transmission rates to solicit more examples for discussion at its next session. С этой целью Совет поручил секретариату связаться с рядом других стран, имеющих хорошие показатели в плане передачи данных, и просить их представить дополнительные примеры для обсуждения на его следующей сессии.
As requested by the Security Council in its resolution 1863, I intend to convene a donors' conference in the coming days to solicit contributions to the trust funds for AMISOM and the capacity-building of Somali institutions, and request Member States to contribute generously. В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1863, я намереваюсь созвать в предстоящие дни конференцию доноров для мобилизации взносов в целевые фонды для АМИСОМ и создания потенциала сомалийских учреждений и просить государства-члены вносить щедрые взносы.