He said that UNEP would continue to solicit funding to promote information exchange and activities in cooperation with existing mechanisms. | Он отметил, что ЮНЕП продолжит запрашивать финансирование для содействия обмену информацией и осуществлению мероприятий в сотрудничестве с существующими механизмами. |
The Fund is administered by the High Commissioner for Human Rights on behalf of the Secretary-General with the advice of a Board of Trustees authorized to promote and solicit contributions and pledges. | Фонд управляется Верховным комиссаром по правам человека от имени Генерального секретаря в консультации с Советом попечителей, управомоченным мобилизовать и запрашивать взносы и обязательства. |
The first component of the intersessional activities on the review of the international arrangement, as outlined in resolution 10/2, is to solicit views from countries and other relevant stakeholders on the international arrangement. | Первый компонент межсессионных мероприятий по обзору международного соглашения, как об этом говорится в резолюции 10/2, заключается в том, чтобы запрашивать мнения стран и других соответствующих заинтересованных сторон о международном соглашении. |
The right of human rights workers and organizations to solicit, receive and utilize resources specifically to foster and protect human rights and fundamental freedoms by peaceful means is enshrined in article 13 of the Declaration on human rights defenders. | Право правозащитников запрашивать, получать и использовать ресурсы специально для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод мирными средствами закреплено в статье 13 Декларации о правозащитниках. |
The so-called United Nations Declaration on Human Rights Defenders guarantees the right "to solicit, receive and utilize resources for the express purpose of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through peaceful means". | Известная Декларация Организации Объединенных Наций о правах человека правозащитников гарантирует право "запрашивать, получать и использовать ресурсы специально для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод мирными средствами". |
His delegation would encourage the Special Rapporteur to solicit such information from States. | Делегация Аргентины предлагает Специальному докладчику запросить у государств соответствующую информацию. |
The secretariat was requested, in due course, to forward this invitation to the Contracting Parties of the 1952 Convention and solicit their views. | Секретариату было поручено в надлежащее время передать это приглашение Договаривающимся сторонам конвенции 1952 года и запросить их мнения на этот счет. |
After completing his inquiries, he shall send his finding in a memorandum addressed to the director of the Department of Public Prosecutions in order to solicit his views on the question of jurisdiction... | После выяснения фактов он препровождает сделанные им выводы служебной запиской на имя директора Департамента государственного обвинения, с тем чтобы запросить его мнение по вопросу о юрисдикции... . |
The intention is to produce an instrument which would solicit views on how best to involve citizens in the governance process and, by so doing, reinforce their trust in arrangements, institutions and practices impacting on their lives. | Предполагается создать инструмент, который позволит запросить мнение о наилучших способах вовлечения граждан в процесс управления, тем самым укрепив их доверие к механизмам, институтам и практике, оказывающим определенное воздействие на их жизнь. |
This document was designed to inform the CRIC about the work of the core consultancy team and to solicit comments and generate discussions on the outline structure and general approach of the strategic plan. | Цель этого документа состоит в том, чтобы проинформировать КРОК о работе группы ведущих консультантов, а также запросить замечания по структуре плана изложения и общему подходу к стратегическому плану и вызвать их обсуждение. |
In that connection, the Joint Chief Mediator has intensified his engagement with key regional actors to solicit their support for the talks. | В связи с этим Единый главный посредник активизировал взаимодействие с ключевыми региональными субъектами, чтобы заручиться их поддержкой на переговорах. |
Earlier in 2006, GCI approached 60 Heads of States and Governments to solicit their support for the United Nations Convention on international watercourses. | Ранее в 2006 году МЗК обратился к 60 главам государств и правительств, чтобы заручиться их поддержкой Конвенции Организации Объединенных Наций о международных водотоках. |
The item on training and research should be considered before the annual United Nations Pledging Conference for Development Activities so that the Institute and other training and research bodies would have the opportunity to solicit the support of Member States for their worthy activities. | Пункт о подготовке кадров и научных исследованиях должен рассматриваться до ежегодной Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, с тем чтобы Институт и другие учебные и научно-исследовательские органы имели возможность заручиться поддержкой государств-членов в связи с их полезной деятельностью. |
It is a known fact that a substantial - indeed, a major - diplomatic effort was therefore required by the nuclear States Parties and their principal allies to solicit support for the indefinite extension of the Treaty by any means possible. | Известно, что потребовались существенные, по сути дела, серьезные дипломатические усилия со стороны государств, обладающих ядерным оружием и их основных союзников для того, чтобы заручиться поддержкой для бессрочного продления действия Договора любыми возможными средствами. |
Special Envoy Eliasson travelled to Chad, also on behalf of both Envoys, to solicit the Chadian authorities' support for the African Union/United Nations-led political process and for meetings with some non-signatories. | Также от имени обоих посланников Специальный посланник Элиассон посетил Чад с целью заручиться поддержкой со стороны властей Чада проводимого под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций политического процесса и встретиться с некоторыми сторонами, не подписавшими Соглашение. |
The Conference entrusted me with the task of informing you of the foregoing and requested me to solicit your views and proposals concerning the implementation of the resolution. | Конференция поручила мне информировать Вас о вышеизложенном и предложила мне просить Вас сообщить о своей точке зрения и предложениях, касающихся осуществления этой резолюции. |
The Board members have the opportunity to solicit contributions at their annual meeting with donors held on the last day of the Board's annual session in Geneva. | Члены Совета имеют, в частности, возможность просить о внесении взносов на совещании в донорами в ходе ежегодной сессии в Женеве, которое проводится в последний день сессии. |
The participants urged the Special Committee to solicit the assistance of the Economic and Social Council regarding the implementation of Council resolution 2006/37 of 28 July 2006 on support to Non-Self-Governing Territories by the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations. | Участники настоятельно призвали Специальный комитет просить Экономический и Социальный Совет о помощи в осуществлении резолюции 2006/37 Совета от 28 июля 2006 года о поддержке несамоуправляющихся территорий со стороны специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
Allow me to draw your attention to, and solicit your assistance in, alleviating the grave humanitarian conditions of our population in the United Nations-designated "safe area" of Bihac. | Позвольте мне обратить Ваше внимание на необходимость принятия мер по улучшению тяжелого положения с гуманитарной помощью для нашего населения в определенном Организацией Объединенных Наций "безопасном районе" Бихач и просить Вашего содействия в этой связи. |
Concerning the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR), the Committee endorsed the decision to re-circulate the letter to Contracting Parties to solicit input into the revision of the Convention. | Что касается Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП), то Комитет утвердил решение о том, чтобы вновь разослать письмо договаривающимся сторонам Конвенции и просить их представить свои соображения по вопросу о пересмотре Конвенции. |
Questionnaires were distributed to delegates during all major calendar conferences to solicit feedback on documentation, and they elicited three complaints in 2008-2009 compared to none in 2006-2007. | Во время всех крупных конференций, предусмотренных расписанием, делегатам раздавались опросники для сбора отзывов о качестве документации, и по результатам опроса в 2008 - 2009 годах было получено три жалобы по сравнению с 2006 - 2007 годами, когда не поступило ни одной жалобы. |
TIRExB requested the secretariat to make a final attempt to solicit replies from missing countries and to prepare a document containing first results, for discussion at its next session. | ИСМДП поручил секретариату предпринять заключительную попытку для сбора ответов от стран, которые его еще не представили, и подготовить документ с первоначальными результатами для обсуждения на следующей сессии. |
They also organized two global consultations - in New York and in Vienna, in October and November 2013 - to engage with Member States, intergovernmental organizations, experts and non-governmental actors and to solicit suggestions and input for the draft basic principles (see annex). | Они также организовали две глобальные консультации - в Нью-Йорке и в Вене в октябре и ноябре 2013 года - с целью взаимодействия с государствами-членами, межправительственными организациями, экспертами и неправительственными субъектами и сбора предложений и идей для проекта основных принципов (см. приложение). |
It is therefore enough merely to solicit and collect funds, even if they are not subsequently delivered. | Достаточно даже лишь испрашивания и сбора средств без их последующей передачи. |
The Institute has an ongoing project to solicit data in Africa regarding law enforcement and the relevant crime statistics with a view to analysing the data to facilitate formulation of effective policies and strategies in crime prevention. | Институт продолжает заниматься реализацией проекта, касающегося сбора в Африке данных относительно правоохранительной деятельности и соответствующих статистических данных по преступности с целью их анализа и последующей выработки эффективной политики и стратегий в области предупреждения преступности. |
A campaign to solicit the needed funds has already begun. | Кампания по мобилизации необходимых средств уже началась. |
UNODC approached major, emerging and national donors directly to further solicit support for general-purpose funding. | ЮНОДК установило прямые контакты с основными, новыми и национальными донорами с целью мобилизации дополнительных средств на общие цели. |
(e) A platform should be developed and maintained to solicit support for the sustainable consumption and production programmes of developing countries and countries with economies in transition, as appropriate. | ё) при необходимости следует разработать и обеспечить функционирование механизмов для мобилизации поддержки в целях осуществлении программ устойчивого потребления и производства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
These trends have accelerated greater efforts on the part of the national leadership to solicit and obtain foreign investment and assistance. | Эти тенденции побудили руководство КНДР активизировать усилия по привлечению и мобилизации иностранных инвестиций и помощи. |
Her presentation included operational examples dealing with various methods of fund-raising, such as extortion, use of the Internet to solicit funds, use of gambling sites and use of "e-Gold". | В своем выступлении она привела конкретные примеры использования террористами различных методов мобилизации средств, включая вымогательство, использование Интернета для сбора средств, использование игорных сайтов и использование системы безналичных платежей через Интернет. |
Donor consultations will be held on an annual basis to apprise financial contributors on the operations of the Fund and to solicit their feedback on the use of funds. | Ежегодно проводятся консультации доноров с целью информирования финансовых доноров о деятельности Фонда и выяснения их мнения относительно использования средств. |
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. | Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
In 1998, a series of activities was carried out to raise awareness and solicit views of key actors on priority areas for the NAP. | В 1998 году был проведен ряд мероприятий в целях повышения уровня осведомленности и выяснения мнения основных участников о приоритетных областях НПД. |
The central authority routinely contacted treaty partners to solicit their views and encourage the supply of additional information if an extradition request appeared likely to be denied. | Центральный орган поддерживает регулярные контакты с партнерами, с которыми заключены договоры, с целью выяснения их мнений и стимулирования предоставления дополнительной информации, если в просьбе о выдаче может быть отказано. |
Interviews were held with programme managers concerned to gather information on the mechanisms in place within the entities themselves to solicit user feedback and assess customer satisfaction. | Были проведены беседы соответствующими руководителями программ, чтобы побольше узнать о механизмах, которыми пользуются учреждения для установления обратной связи с пользователями и для выяснения степени удовлетворенности клиентов. |
The CGE's secretariat's objective was to solicit their views on the comparability and relevance of existing social indicators.. | Задача секретариата заключалась в том, чтобы выяснить их мнения по поводу сопоставимости и значимости существующих социальных показателей.. |
In the formulation of the curriculum guides for different Key Learning Areas and subjects, consultation seminars, focus groups meetings are held with various stakeholders to solicit their views and comments. | При составлении учебного плана по основным направлениям обучения и учебным предметам для различных заинтересованных сторон проводятся консультационные семинары, встречи фокус-групп с целью выяснить их мнение и получить их замечания. |
The discussions were part of an overall effort to solicit views on restructuring and updating the press release database so as to make its website more user-friendly and improve its access and search functions. | Эти обсуждения проводились в рамках общих усилий, призванных выяснить мнения относительно реструктуризации и обновления базы данных пресс-релизов, с тем чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей и усовершенствовать доступ к нему и функцию поиска. |
The September 2001 meeting of the ACC High-Level Committee on Programmes also discussed the initiative and encouraged UNIDO to pursue bilateral consultations with United Nations organizations and WTO to solicit their views on the scope and areas of their potential collaboration. | шемся в сентябре 2001 года совещании созданного в рамках АКК Комитета высокого уровня по программам, который призвал ЮНИДО провести двусторонние консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций и ВТО, с тем чтобы выяснить их мнения о масштабах и областях их возможного сотрудничества. |
The Special Rapporteur sent questionnaires to all United Nations Member States, United Nations agencies, international organizations and civil society organizations to solicit their views on the issue of protection of children from sale and exploitation following humanitarian crises due to natural disasters. | Специальный докладчик направила всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям и организациям гражданского общества вопросник с целью выяснить их мнения по вопросу о защите детей от торговли и эксплуатации в период после гуманитарных кризисов, вызванных стихийными бедствиями. |
In this context, we support UNTAET's decision to solicit donors' support to organize a programme of assistance for all the registered political parties and independent candidates. | В этой связи мы поддерживаем решение ВАООНВТ добиваться донорской поддержки для организации программы содействия всем зарегистрированным политическим партиям и независимым кандидатам. |
ECA, in support of human resource development in remote sensing and GIS in Africa, will continue to solicit fellowships from entities within the United Nations system, as well as from donor countries and other agencies. | В целях оказания поддержки усилиям по развитию людских ресурсов в области дистанционного зондирования и ГИС в Африке ЭКА будет по-прежнему добиваться предоставления стипендий от учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также от других организаций и стран-доноров. |
In its resolution 36/151, in which it established the Fund, the General Assembly authorized the Board to promote and solicit contributions and pledges. | В своей резолюции 36/151, на основании которой бы учрежден Фонд, Генеральная Ассамблея уполномочила Совет содействовать внесению взносов и добиваться обещаний сделать такие взносы. Ассамблея также просила Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую помощь. |
In its resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges; it also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions. | В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей Фонда содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы; она также призвала все правительства положительно откликнуться на эти просьбы. |
The sub-cluster will also work to facilitate the coordination and harmonization of the work of African institutions of higher education and will solicit support for the establishment of the Pan African University as well as a pan African youth institute. | Подгруппа также будет содействовать координации и упорядочению работы африканских высших учебных заведений и добиваться поддержки созданию Панафриканского университета и Панафриканского молодежного института. |
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts. | Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации. |
In 1993, the Ministry of the Interior issued a statement in which it reaffirmed that no individual, group or entity might collect or solicit contributions without an official permit from the competent authorities and without acting in coordination with the Ministry. | В 1993 году министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно вновь подтвердило, что без официального разрешения соответствующих органов и без координации с министерством ни одно физическое или юридическое лицо или группа таких лиц не имеют права осуществлять сбор средств или ходатайствовать об их предоставлении. |
Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall; | просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств; |
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors. | В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов. |
With the support of the United Nations, the United States has begun to solicit force contributions for the protection of a broad-based United Nations mission, whose role will be further defined by Security Council action. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты начали ходатайствовать о том, чтобы государства-члены предоставили контингенты для защиты широкомасштабной миссии Организации Объединенных Наций, роль которой впоследствии будет определена решениями Совета Безопасности. |
Participants will report and discuss the outcomes with the objective to solicit recommendations about next steps. | Участники форума представят и обсудят его итоги с целью получения рекомендаций в отношении следующих шагов. |
Three subregional workshops were held, for South-East Asia, South Asia, and Western and Central Asia, to solicit feedback on the academic modules, as was a regional training of trainers. | Для получения отзывов об учебных модулях Академии, а также региональной подготовки инструкторов было проведено три субрегиональных рабочих совещания для Юго-Восточной Азии, Южной Азии и Западной и Центральной Азии. |
In order to solicit responses from signatory States to the Convention on proposals for its revision, the Government of the Czech Republic kindly agreed to host a seminar on the topic of revising the Convention on September 28 and 291998 in Prague. | С целью получения ответов от Сторон Конвенции относительно предложений о ее пересмотре правительство Чешской Республики вызвалось провести семинар по вопросу о пересмотре Конвенции в Праге 28-29 сентября 1998 года. |
Efforts are under way to solicit help by way of annual contributions from private firms and other groups and individuals. | Предпринимаются усилия для получения финансовой помощи на основе ежегодных взносов частных фирм, различных групп и отдельных граждан. |
The Lao People's Democratic Republic hoped that China would encourage its State organs and functionaries to communicate with the public to solicit their opinions and consider implementing suggestions raised by treaty bodies in accordance with its conditions. | Лаосская Народно-Демократическая Республика выразила надежду на то, что Китай призовет свои государственные органы и должностных лиц установить контакт с общественностью в целях получения откликов по различным вопросам и рассмотрит возможность выполнения предложений, внесенных договорными органами в соответствии с его условиями. |
An internal peer review procedure was used to solicit comments from all JIU Inspectors (Collective Wisdom) before the report was finalized. | Для запроса комментариев у инспекторов ОИГ (коллективного мнения) перед окончательной доработкой доклада использовалась процедура внутреннего коллегиального обзора. |
IETC Web site with a Web forum to identify needs, solicit inputs, conduct discussions and disseminate information on environmentally sound technologies. | Вэб-сайт МЦЭ с возможностью организации форума в системе Интернет для выявления потребностей, запроса обратной информации, проведения дискуссий и распространения информации об экологически безопасных технологиях. |
In selecting law firms from which to solicit proposals, one prime criterion used by the United Nations is their reputation for integrity. | При отборе адвокатских фирм для запроса от них предложений главным критерием, применяемым Организацией Объединенных Наций, является их честность, подтвержденная репутацией. |
The Working Group conducted an online survey to solicit suggestions from stakeholders on topics, speakers and side event sessions in the field of business and human rights that could feature in the programme of the 2014 annual Forum, and received around 100 submissions. | Рабочая группа провела онлайновое обследование для запроса у заинтересованных сторон предложений в отношении тем, ораторов и параллельных мероприятий в области предпринимательской деятельности и прав человека, которые могут быть включены в программу ежегодного Форума 2014 года, и получила примерно 100 представлений. |
The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request for proposals with dialogue proceedings to be published in accordance with article 34 (1) of this Law, unless an exception provided for in that article applies. | Закупающая организация привлекает предложения путем обеспечения опубликования приглашения к участию в процедурах запроса предложений с проведением диалога в соответствии со статьей 34 (1) настоящего Закона, если только не применяется исключение, предусмотренное в этой статье. |