| These other sites may place their own cookies or other files on your computer, collect data or solicit personal information from you. | Эти сайты могут помещать на ваш компьютер собственные файлы cookie, собирать данные или запрашивать у вас персональные данные. |
| In addition to the formal arrangements, UNOPS will solicit feedback from its partners through annual surveys and at every opportunity for dialogue. | Помимо использования официальных механизмов, ЮНОПС будет запрашивать отзывы своих партнеров путем проведения ежегодных опросов и в процессе диалога при каждом удобном случае. |
| The Commission invited the Secretary-General to continue to solicit views on the report of the independent expert and to submit a report to the Commission at its fifty-sixth session. | Комиссия предложила Генеральному секретарю и далее запрашивать мнения по докладу независимого эксперта и представить доклад Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии. |
| Concern was expressed about the fact that the definition "direct solicitation" might imply that the procuring entity would have unlimited discretion in deciding from whom it might solicit submissions. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что определение термина "прямое привлечение" может означать, что закупающей организации предоставляется неограниченная свобода усмотрения в принятии решения о том, у кого она может запрашивать представления. |
| The US president should keep an eye on the calendar of the European Council, which brings the EU presidents and prime ministers together four times a year, and solicit an occasional invitation. | Президент США должен следить за календарем Совета Европы, который собирает вместе президентов и премьер-министров стран ЕС четыре раза в год, и запрашивать по этому случаю приглашение. |
| A team of lead examiners and the secretariat can solicit further information. | Группа руководи-телей процесса обзора и секретариат могут запросить дополнительную информацию. |
| In order to achieve this, the Working Party asked the secretariat to solicit from EU member Governments information on the progress made in the implementation of the EU Directive 2001/14/EC for its next session. | Для достижения этой цели Рабочая группа поручила секретариату запросить у правительств государств - членов ЕС информацию о ходе реализации директивы ЕС 2001/14/ЕС для рассмотрения на ее следующей сессии. |
| On the basis of this process and with a view to better understanding the measures undertaken or planned by States to implement resolution 1540, the Committee decided to solicit additional information and/or clarification in areas covered by their first reports. | На основе этого рассмотрения Комитет для лучшего понимания тех мер, которые государства приняли или планируют принять для выполнения резолюции 1540, принял решение запросить дополнительную информацию и/или разъяснения в областях, охваченных их первыми докладами. |
| Solicit newsletters from various remote sensing organizations (e.g. ESA, Swedish Space Corporation) | Запросить бюллетени от различных организаций, занимающихся вопро-сами дистанционного зондирования (например, ЕКА, Шведской косми-ческой корпорации) |
| In 2002, the General Assembly, through resolution 56/203 of 21 February 2002, requested the Secretary-General to solicit, one additional time, the views of Member States in pursuance of resolution 52/189. | В 2002 году в своей резолюции 56/203 от 21 февраля 2002 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря во исполнение резолюции 52/189 еще раз запросить мнения государств-членов. |
| In March 1992, representatives of the military Government of Ghana went to Esaase, to solicit support for the candidacy of Jerry Rawlings to the presidency. | В марте 1992 года представители военного правительства Ганы прибыли в Эсаазе, чтобы заручиться поддержкой кандидатуры Джерри Роулингса на пост президента. |
| It has developed plans to hold a preparatory conference for all stakeholders in El Fasher, Northern Darfur, from 10 to 12 July, to solicit public support for the implementation of the agreement and to develop a plan for Darfur internal dialogue and consultations. | Ею разработаны планы, предусматривающие проведение в Эль-Фашире (Северный Дарфур) с 10 по 12 июля общедарфурской подготовительной конференции, чтобы заручиться поддержкой населения осуществления соглашения и разработать план проведения внутридарфурского диалога и консультаций. |
| Such products would, in turn, help to solicit broader financial support for the Decade's activities and the secretariat. | В свою очередь, такая результативность работы секретариата помогла бы заручиться более широкой финансовой поддержкой деятельности по проведению Десятилетия и секретариата. |
| With the active involvement of all stakeholders, particularly SME associations and chambers of commerce and industry, and government efforts to solicit significant donor assistance, the required environment for SME development can be strengthened. | При активном участии всех заинтересованных сторон, особенно ассоциаций малого и среднего бизнеса и торгово-промышленных палат, а также посредством усилий правительства, с тем чтобы заручиться существенной поддержкой доноров, можно добиться создания необходимых условий для развития МСП. |
| Special Envoy Eliasson travelled to Chad, also on behalf of both Envoys, to solicit the Chadian authorities' support for the African Union/United Nations-led political process and for meetings with some non-signatories. | Также от имени обоих посланников Специальный посланник Элиассон посетил Чад с целью заручиться поддержкой со стороны властей Чада проводимого под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций политического процесса и встретиться с некоторыми сторонами, не подписавшими Соглашение. |
| Our people in UNHCR are instructed to look after them as well as possible, and I will solicit for support to continue to do that. | Наши сотрудники, в УВКБ, получили указание заниматься ими в максимально возможной степени, и я буду просить о поддержке нашей дальнейшей деятельности в этом плане. |
| The Board members have the opportunity to solicit contributions at their annual meeting with donors held on the last day of the Board's annual session in Geneva. | Члены Совета имеют, в частности, возможность просить о внесении взносов на совещании в донорами в ходе ежегодной сессии в Женеве, которое проводится в последний день сессии. |
| Accordingly, I would like to solicit the support of the United Nations, the entire international community and our bilateral partners to help us to deliver on the expectations linked to that change. | Соответственно, я хотел бы просить как Организацию Объединенных Наций, так и все международное сообщество, а также наших двусторонних партнеров помочь нам в удовлетворении чаяний, связываемых с этой переменой. |
| While the DPL cannot single-handedly ensure that everyone's goals are met, he or she can at least develop a strong knowledge of the Project's strong and weak points in the delegation structure, and solicit volunteers to reinforce the weak points. | Хотя DPL не может с лёгкостью удостовериться в том, что все цели достигнуты, он/она может, по меньшей мере, узнать с помощью структуры делегирования сильные и слабые стороны Проекта и просить добровольцев помочь в проблемных местах. |
| Key activities: Contact has been made with member States and groupings of countries, especially those that are French-speaking or Spanish-speaking, to solicit support for interpretation at the sixth session. | Основные мероприятия: Были установлены контакты с государствами-членами и группами стран, в частности франкоязычными и испаноязычными странами, чтобы просить их оказать поддержку в финансировании устного перевода на шестой сессии. |
| A new readership survey has been conducted to solicit feedback on the contents and structure of the Economic Survey for Europe. | Было проведено новое обследование пользователей с целью сбора замечаний по содержанию и структуре Обзора экономического положения Европы. |
| Questionnaires were distributed to delegates during all major calendar conferences to solicit feedback on documentation, and they elicited three complaints in 2008-2009 compared to none in 2006-2007. | Во время всех крупных конференций, предусмотренных расписанием, делегатам раздавались опросники для сбора отзывов о качестве документации, и по результатам опроса в 2008 - 2009 годах было получено три жалобы по сравнению с 2006 - 2007 годами, когда не поступило ни одной жалобы. |
| The Police Youth Affairs Office conducts 3 visits per week to different schools in Paramaribo and the surrounding areas on a rotating schedule to provide outreach and raise awareness about child abuse and to solicit and investigate complaints. | Сотрудники Полицейского управления по делам молодежи поочередно посещают три раза в неделю различные школы в Парамарибо и прилегающих районах для проведения разъяснительной работы и повышения осведомленности о жестоком обращении с детьми, а также для сбора и расследования жалоб. |
| On the basis of information received, and in order to solicit additional information from relevant States, the independent expert consults with Governments by sending communications in the form of letters of allegation, urgent appeals and thematic communications. | С учетом полученной информации и в целях сбора дополнительной информации у соответствующих государств независимый эксперт проводит консультации с правительствами путем направления сообщений в форме писем, содержащих утверждения, призывов к незамедлительным действиям и тематических сообщений. |
| (e) To request the secretariat to solicit data, taking in consideration any adjustments made to the data collection tool and any progress since the baseline reporting, in order to complete the first progress report by the end of 2011. | ё) предложить секретариату запросить данные, принимая во внимание любые корректировки инструмента сбора данных и любой прогресс, достигнутый после доклада о базовых уровнях, для завершения первого доклада о прогрессе к концу 2011 года. |
| Lastly, the Court had recently provided additional information on its efforts to solicit voluntary contributions, which would be made available to the Committee during the informal consultations. | И наконец, Суд недавно представил дополнительную информацию о его усилиях по мобилизации добровольных взносов, которая будет представлена Комитету в ходе неофициальных консультаций. |
| Moreover, I intend to seize this occasion to organize a number of side events to promote the economic and social development strategies of Yemen and solicit further support for these plans. | Кроме этого, я намереваюсь воспользоваться данной возможностью для организации ряда параллельных мероприятий в целях пропагандирования стратегий социально-экономического развития Йемена и мобилизации дополнительной поддержки в интересах реализации этих планов. |
| As requested by the Security Council in its resolution 1863, I intend to convene a donors' conference in the coming days to solicit contributions to the trust funds for AMISOM and the capacity-building of Somali institutions, and request Member States to contribute generously. | В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1863, я намереваюсь созвать в предстоящие дни конференцию доноров для мобилизации взносов в целевые фонды для АМИСОМ и создания потенциала сомалийских учреждений и просить государства-члены вносить щедрые взносы. |
| Improved cooperation would enhance access to international research programmes and solicit funding for relevant research. | Совершенствование сотрудничества способствовало бы повышению степени доступности международных научно-исследовательских программ и активизации усилий по мобилизации финансирования соответствующих исследований. |
| These trends have accelerated greater efforts on the part of the national leadership to solicit and obtain foreign investment and assistance. | Эти тенденции побудили руководство КНДР активизировать усилия по привлечению и мобилизации иностранных инвестиций и помощи. |
| This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. | Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
| Forty teams of Constituent Assembly members visited the 75 districts over a three-week period in March to solicit public opinion on the constitution. | В течение трехнедельного периода в марте 40 групп в составе членов Учредительного собрания посетили 75 округов для выяснения мнения населения в отношении Конституции. |
| In the Republic of Korea, government-business consultations have also been used to solicit businesses' views on such matters as markets, regulations and potential plans and to include them as a critical policy component. | В Республике Корея консультации между правительством и деловым сектором использовались также для выяснения мнения предприятий по таким вопросам, как рынки, нормативные положения и возможные планы, и учета этой информации при разработке политики. |
| In accordance with the preamble to decision 123, the Panel directed the secretariat of the Commission to solicit additional information from the potentially overlapping "E4"claimant and the individual category "D" claimant in order to identify the extent and nature of any overlap. | В соответствии с преамбулой к решению 123 Группа поручила секретариату Комиссии запросить у заявителя потенциально перекрывающейся претензии "Е4"и отдельного заявителя в категории "D" дополнительную информацию с целью выяснения масштабов и характера любых перекрывающихся претензий. |
| Interviews were held with programme managers concerned to gather information on the mechanisms in place within the entities themselves to solicit user feedback and assess customer satisfaction. | Были проведены беседы соответствующими руководителями программ, чтобы побольше узнать о механизмах, которыми пользуются учреждения для установления обратной связи с пользователями и для выяснения степени удовлетворенности клиентов. |
| The CGE's secretariat's objective was to solicit their views on the comparability and relevance of existing social indicators.. | Задача секретариата заключалась в том, чтобы выяснить их мнения по поводу сопоставимости и значимости существующих социальных показателей.. |
| In an effort to solicit views from industry on technology and the development of export control regulations, the Department of Commerce has established technical advisory committees to provide a forum for discussion of these issues. | В попытке выяснить мнения промышленности о технологии и разработке нормативных актов по вопросам экспортного контроля министерство торговли создало технические консультативные комитеты для того, чтобы они служили форумом для обсуждения этих вопросов. |
| The discussions were part of an overall effort to solicit views on restructuring and updating the press release database so as to make its website more user-friendly and improve its access and search functions. | Эти обсуждения проводились в рамках общих усилий, призванных выяснить мнения относительно реструктуризации и обновления базы данных пресс-релизов, с тем чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей и усовершенствовать доступ к нему и функцию поиска. |
| The Special Rapporteur sent questionnaires to all United Nations Member States, United Nations agencies, international organizations and civil society organizations to solicit their views on the issue of protection of children from sale and exploitation following humanitarian crises due to natural disasters. | Специальный докладчик направила всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям и организациям гражданского общества вопросник с целью выяснить их мнения по вопросу о защите детей от торговли и эксплуатации в период после гуманитарных кризисов, вызванных стихийными бедствиями. |
| In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. | Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании. |
| States should affirmatively solicit their input. | Государствам следует твердо добиваться их вклада. |
| In this context, we support UNTAET's decision to solicit donors' support to organize a programme of assistance for all the registered political parties and independent candidates. | В этой связи мы поддерживаем решение ВАООНВТ добиваться донорской поддержки для организации программы содействия всем зарегистрированным политическим партиям и независимым кандидатам. |
| Where possible, Myeloma Euronet will solicit funding from consortia composed of two or more companies from the same industry. | Там, где это возможно, Myeloma Euronet будет добиваться финансирования со стороны консорциумов, состоящих из двух и более компаний, работающих в одной отрасли. |
| In its resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges; it also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions. | В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей Фонда содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы; она также призвала все правительства положительно откликнуться на эти просьбы. |
| Our long-range goal is to solicit a liaison from every district over the nation, who will then solicit a conference liaison from a given State. | Наша долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиваться установления связи с каждым округом страны, который будет добиваться от государства установления связи через проведение конференций. |
| The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts. | Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации. |
| In 1993, the Ministry of the Interior issued a statement in which it reaffirmed that no individual, group or entity might collect or solicit contributions without an official permit from the competent authorities and without acting in coordination with the Ministry. | В 1993 году министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно вновь подтвердило, что без официального разрешения соответствующих органов и без координации с министерством ни одно физическое или юридическое лицо или группа таких лиц не имеют права осуществлять сбор средств или ходатайствовать об их предоставлении. |
| Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall; | просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств; |
| In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors. | В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов. |
| With the support of the United Nations, the United States has begun to solicit force contributions for the protection of a broad-based United Nations mission, whose role will be further defined by Security Council action. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты начали ходатайствовать о том, чтобы государства-члены предоставили контингенты для защиты широкомасштабной миссии Организации Объединенных Наций, роль которой впоследствии будет определена решениями Совета Безопасности. |
| UNFPA also planned to contract external consultants to solicit advice with the primary purpose of assessing its readiness and establishing a strategy for transition to results-based budgeting. | ЮНФПА также планировал заключить контракты с внешними консультантами для получения консультаций, преследуя прежде всего цель оценить свою готовность и разработать стратегию для перехода к формированию бюджета, основанного на конкретных результатах. |
| AICT organized outreach to non-governmental organizations across the United States of America to provide material to and solicit audience with the Special Rapporteur on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance during his October visit to the United States of America. | Ассоциация организовала пропагандистскую кампанию среди неправительственных организаций в США в целях предоставления материала и получения аудиенции у Специального докладчика по вопросу расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости во время его визита в США в октябре. |
| Each of these occasions has provided valuable opportunities to meet with official statisticians and solicit feedback: | Каждое такое мероприятие предоставляет благоприятные возможности для проведения встреч с представителями официальных статистических органов и получения откликов о проведенной работе: |
| Among its features could be allowing national Parties to organize regional webcasts, webinars and teleconferences in order to share local or national achievements or solicit regional perspectives and experiences. | Ее возможности могли бы позволить странам-Сторонам Конвенции заниматься организацией на региональном уровне сетевого вещания, вебсеминаров и телеконференций с целью обмена местными или национальными достижениями либо получения информации об имеющихся на региональном уровне взглядах и опыте. |
| In proposing the process, the Expert Group will develop the procedures that it will use to solicit, receive, review and respond to requests from countries and consider how it will convey to requesting countries the nature and character of the advice and recommendation. | Предлагая этот процесс, Группа экспертов разработает процедуры, которые она будет использовать для поиска, получения, рассмотрения и составления ответов на запросы стран, и изучит вопрос о том, как она будет передавать запрашивающим странам информацию о характере консультативной помощи и рекомендаций. |
| This resulted in the Procurement Section not having sufficient information to solicit bids. | Это привело к тому, что Секция закупок не располагала достаточной информацией для запроса предложений на торгах. |
| An internal peer review procedure was used to solicit comments from all JIU Inspectors (Collective Wisdom) before the report was finalized. | Для запроса комментариев у инспекторов ОИГ (коллективного мнения) перед окончательной доработкой доклада использовалась процедура внутреннего коллегиального обзора. |
| In selecting law firms from which to solicit proposals, one prime criterion used by the United Nations is their reputation for integrity. | При отборе адвокатских фирм для запроса от них предложений главным критерием, применяемым Организацией Объединенных Наций, является их честность, подтвержденная репутацией. |
| The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request for proposals with dialogue proceedings to be published in accordance with article 34 (1) of this Law, unless an exception provided for in that article applies. | Закупающая организация привлекает предложения путем обеспечения опубликования приглашения к участию в процедурах запроса предложений с проведением диалога в соответствии со статьей 34 (1) настоящего Закона, если только не применяется исключение, предусмотренное в этой статье. |
| request for quotations - an informal method of solicitation whereby a document is issued to potential contractors, to solicit price and delivery quotations that meet minimum quality specifications for a specific quantity of specific goods and/or services. | просьба о представлении расценок - неофициальный метод запроса, при котором потенциальным подрядчикам направляется документ с просьбой представить расценки и сроки поставки определенного количества товаров и/или услуг, которые отвечают минимальным требованиям качества. |