Английский - русский
Перевод слова Solicit
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Solicit - Запрашивать"

Примеры: Solicit - Запрашивать
Equally, the research depository facility could vet those online journals which might solicit articles from researchers in least developed countries. В то же время в рамках архивной базы данных можно было бы проверять те сетевые журналы, которые могут запрашивать статьи у ученых из наименее развитых стран.
The right "to solicit, receive and utilize resources" is recognized in article 13 of the Declaration on Human Rights Defenders. Право «запрашивать, получать и использовать ресурсы» закреплено в статье 13 Декларации о правозащитниках.
He said that UNEP would continue to solicit funding to promote information exchange and activities in cooperation with existing mechanisms. Он отметил, что ЮНЕП продолжит запрашивать финансирование для содействия обмену информацией и осуществлению мероприятий в сотрудничестве с существующими механизмами.
The Steering Committee may solicit expert advise on specific issues. Руководящий комитет может запрашивать экспертные мнения по конкретным вопросам.
The Committee had the power to solicit additional information from States parties at any time, and that information was reviewed outside the regular reporting cycle. Комитет уполномочен в любое время запрашивать у государств дополнительную информацию, которая рассматривается вне регулярного цикла отчетности.
It also allowed him to experiment with ideas and solicit suggestions from the player community. Это также позволило ему экспериментировать с идеями и запрашивать предложения от сообщества игроков.
The main strength of neuro-fuzzy systems is that they are universal approximators with the ability to solicit interpretable IF-THEN rules. Основная сила нейро-нечётких систем состоит в том, что они являются универсальными аппроксиматорами со способностью запрашивать интерпретируемые правила ЕСЛИ-ТО.
The Commission will solicit the assistance of all Governments able to aid in the gathering of evidence, in particular in their own territory. Комиссия будет запрашивать помощь всех правительств, которые способны содействовать сбору доказательств, в частности на своей территории.
According to the provisions of the Declaration, States are under obligation to permit individuals and organizations to solicit, receive and utilize funding. Согласно положениям Декларации государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы.
For each annual statement UNEP will solicit and incorporate inputs from all regions and from at least a subset of collaborating centres. При подготовке каждого ежегодного отчета ЮНЕП будет запрашивать и включать материалы изо всех регионов и, по крайней мере, от одной подгруппы центров сотрудничества.
It recommended that agencies responsible for monitoring global targets should solicit inputs from the regional commissions on a systematic basis. Они рекомендовали учреждениям, отвечающим за контроль за выполнением глобальных целей, на систематической основе запрашивать информацию у региональных комиссий.
In doing so, they would solicit input from other Committee members and would consult with Parties and other stakeholders. При этом они будут запрашивать материалы у других членов Комитета и консультироваться со Сторонами и другими заинтересованными кругами.
In their view, investigation reports were not complete, as members of the board of inquiry had to solicit additional information on several occasions. По их мнению, отчеты о расследованиях были неполными, поскольку членам комиссии по расследованию в нескольких случаях пришлось запрашивать дополнительную информацию.
While I would like to meet with the regional coordinators tomorrow afternoon as usual, I do not intend to solicit preliminary responses from them. Хотя завтра после обеда мне хотелось бы, как обычно, встретиться с координаторами, у меня нет намерений запрашивать у них предварительные отклики.
These other sites may place their own cookies or other files on your computer, collect data or solicit personal information from you. Эти сайты могут помещать на ваш компьютер собственные файлы cookie, собирать данные или запрашивать у вас персональные данные.
Can the Court solicit views of States parties? Может ли суд запрашивать мнения государств-участников?
Alternatively, Parties may wish to wait for specific tasks to be identified or to solicit such expertise in an ad hoc manner. В качестве альтернативного варианта Стороны, возможно, пожелают дожидаться, пока будут определены конкретные задачи, или же запрашивать такие экспертные знания с учетом потребностей каждого конкретного случая.
Allowing for prior comment would require WTO members to notify proposed laws and regulations and to solicit comments from interested parties and take such comments into account. В случае принятия процедуры представления предварительных замечаний члены ВТО должны были бы направлять уведомления о предлагаемых законах и регулирующих положениях, запрашивать замечания от заинтересованных сторон и принимать их во внимание.
Access to funding, the ability of human rights organizations to solicit, receive and use funding, is an inherent element of the right to freedom of association. Доступ к финансовым ресурсам - способность правозащитных организаций запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы - является одним из неотъемлемых элементов права на свободу ассоциации.
The Fund is administered by the High Commissioner for Human Rights on behalf of the Secretary-General with the advice of a Board of Trustees authorized to promote and solicit contributions and pledges. Фонд управляется Верховным комиссаром по правам человека от имени Генерального секретаря в консультации с Советом попечителей, управомоченным мобилизовать и запрашивать взносы и обязательства.
In addition to the formal arrangements, UNOPS will solicit feedback from its partners through annual surveys and at every opportunity for dialogue. Помимо использования официальных механизмов, ЮНОПС будет запрашивать отзывы своих партнеров путем проведения ежегодных опросов и в процессе диалога при каждом удобном случае.
It could also solicit the assistance of the Supreme Court, the National Congress and the Ombudsman in order to carry out its mandate, in which case such assistance was mandatory. В целях выполнения своего мандата эта Комиссия может также запрашивать помощь Верховного суда, Национального конгресса и Управления омбудсмена, а эти органы, в свою очередь, обязаны оказывать ей всяческое содействие.
I am delighted to follow you through the web, and be sure that I regularly solicit your guardian angels to help you overcome that obstacle. Я рад следовать за вами в Интернете, и убедиться, что я регулярно запрашивать ваши ангелы-хранители, которые помогут вам преодолеть это препятствие.
This would require the United Nations to procure either the estimated equipment or to solicit equipment donations from other Member States; both options carry substantial financial implications for the Organization. В этом случае Организация Объединенных Наций будет вынуждена либо приобретать необходимое снаряжение, либо запрашивать его у других государств-членов для предоставления на безвозмездной основе; для Организации оба варианта влекут за собой значительные финансовые последствия.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.