Key market reforms, including domestic price liberalization, privatization of small-sized public enterprises (often labelled small-scale privatization) and the liberalization of trade and foreign-exchange markets, were completed in most countries during the first phase of the transition. |
На первом этапе переходного процесса в большинстве стран были завершены важные рыночные реформы, включая либерализацию внутренних цен, приватизацию малых государственных предприятий (о которой часто упоминается как о мелкомасштабной приватизации) и либерализацию торговли и валютных рынков. |
The Ordinance on Population was amended and supplemented to eliminate all forms of gender discrimination, discrimination between boys and girls, ensuring the activeness, voluntariness of individuals, families in maternal health care and in implementing small-sized families. |
В Указ о народонаселении внесены поправки и дополнения о ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола, дискриминации между мальчиками и девочками и обеспечении активности, добровольности для каждого человека и семьи в охране материнского здоровья и обслуживании малых семей. |
Coordinate with the Bank of Lao PDR and the Agricultural Promotion Bank, the Lao Women's Union and international organizations in order to improve credit access by the small-sized businesses and develop a fund saving group for ethnic women. |
проведение совместных мероприятий с Банком ЛНДР и Банком сельскохозяйственного развития, Союзом лаосских женщин и международными организациями в целях расширения доступа малых предприятий к кредитованию и создания сберегательных учреждений для женщин из числа этнических меньшинств; |
The Accounting and Financial Reporting Framework and Standard for Small-Sized Entities issued by the Institute of Chartered Accountants of Pakistan are applicable to these entities. |
В отношении этих предприятий применимы основы и стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых предприятий, принятые Институтом дипломированных бухгалтеров Пакистана. |
After several months of research on SME accounting standards by its committees, ICAP has developed two SME standards: Accounting and Financial Reporting Standard for Medium-Sized Entities and Accounting and Financial Reporting Standard for Small-Sized Entities. |
После того как его комитеты на протяжении нескольких месяцев провели работу по изучению стандартов бухгалтерского учета для МСП, ИДБП разработал два стандарта для МСП: стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для средних предприятий и стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых предприятий. |
The classical EDIFACT-based solutions work properly but are too expensive to implement for medium- and small-sized enterprises. |
Классические решения на основе ЭДИФАКТ могут эффективно использоваться для этих целей, но являются слишком дорогостоящими для внедрения на малых и средних предприятиях. |
In small-sized coalmines, mining and heading mechanization and semi-mechanization should be introduced. |
Что же касается малых угольных шахт, то на них планируется приступить к осуществлению мер по механизации и частичной механизации добычи угля и прохождения штреков. |
The government of the Republic pays much attention to development of small and medium-sized businesses. As a result, over 352,000 small-sized firms are operating in Kazakhstan. |
Правительство Республики уделяет большое внимание развитию малого и среднего бизнеса: в Казахстане функционирует более 352 тысяч малых предприятий. |
There are German Sinti and Roma in, for example, the medium- and small-sized towns of East Frisia, North Hesse, the Palatinate Baden and Bavaria. |
Они встречаются, например, в средних и малых городах Восточной Фрисландии, Северного Гессена, района Пфальц-Баден и Баварии. |
Project objectives are to strengthen the competitiveness of small-sized and medium-sized entrepreneurships and crafts, to increase employment, and to enable small-sized and medium-sized entrepreneurships to become a source of technical and other innovations. |
Цель проекта заключается в повышении конкурентоспособности малых и средних предприятий и ремесленных мастерских, увеличении занятости и создании возможностей для превращения малых и средних предприятий в источники технических и прочих нововведений. |
The Ministry is also active in establishing the Project of Information System of Small-sized and Medium-sized Enterprises, which would ensure adequate monitoring of the situation in the small-sized and medium-sized sector. |
Кроме того, Министерство активно участвует в разработке проекта информационной системы малых и средних предприятий, которая должна обеспечить адекватный контроль ситуации в секторе малых и средних предприятий. |
The Strategy for Development of Small-sized and Medium-sized Enterprises in Republika Srpska for the period from 2006 to 2010, which was adopted by the National Assembly of Republika Srpska in 2007, defines operational goals related to the development of small-sized and medium-sized enterprises. |
В Стратегии развития малых и средних предприятий в Республике Сербской в период с 2006 по 2010 год, которая была принята Национальной ассамблеей Республики Сербской в 2007 году, определены оперативные задачи, связанные с развитием малых и средних предприятий. |
There was also convergence on the need for small-sized economies and particularly small island developing States to promote greater economic integration. |
Отмечалось также совпадение взглядов в отношении необходимости поощрения более высокого уровня экономической интеграции в странах с небольшим объемом экономики и, в частности, в малых островных развивающихся государствах. |
The project envisages the realisation of eight strategic objectives, namely: reduction of administrative obstacles, promotion of entrepreneurship, establishment of a central agency for small-sized and medium-sized enterprises, strengthening the business infrastructure, technical development and stimulating entrepreneurs and target groups. |
Проект предусматривает реализацию восьми стратегических целей, к числу которых относятся: сокращение административных препятствий, поощрение предпринимательства, создание центрального органа по делам малых и средних предприятий, укрепление инфраструктуры бизнеса, техническое развитие и стимулирование предпринимателей и целевых групп. |
In other words, from producing for household consumption using existing local raw materials mixed with the local wisdom accumulated and transferred from their ancestors, later developed and expanded to community industries and small-sized industries, which play an important role in creating jobs and incomes. |
Иными словами, надомное производство для личного потребления с использованием местного сырья и накопленного местного опыта, унаследованного от предков, постепенно развивалось и превратилось в общинное производство и деятельность малых предприятий, которые играют важную роль в создании рабочих мест и обеспечении доходов. |
The country has been an emerging low-cost, high-volume shipbuilder that overtook South Korea during the 2008-2010 global financial crisis as they won new orders for medium and small-sized container ships. |
Благодаря низкой стоимости постройки кораблей на своих верфях он нарастил объёмы производства и обогнал Южную Корею во время мирового экономического кризиса 2008-2010 гг., выиграв тендеры на постройку малых и средних контейнеровозов. |