| In addition to household and caring work, women's often-unpaid activity in small-sized family enterprises is not sufficiently recognized. | Помимо выполнения домашних обязанностей и ухода за членами семьи, в достаточной степени не признается также зачастую неоплачиваемая работа женщин на малых семейных предприятиях. |
| Collecting data from small-sized and unincorporated enterprises is particularly difficult. | Особенно затруднен сбор данных среди малых и некорпоративных предприятий. |
| The preponderance of small-sized economies and the creation of economic space for investors and entrepreneurs remain an important challenge in attracting large flows of foreign direct investment. | Преобладание малых экономик и создание экономического пространства для инвесторов и предпринимателей остаются серьезными проблемами в деле привлечения крупных потоков прямых иностранных инвестиций. |
| 40% small-sized private business operations. | 40 процентов в малых частных предприятиях. |
| In support of clients UNOPS promoted training for both small and medium-sized enterprises and micro and small-sized enterprises. | Поддерживая клиентов, ЮНОПС организовывало профессиональную подготовку малых и средних предприятий, а также микропредприятий и малых предприятий. |
| Obviously, competition with such firms is extremely hard even for the largest firms from developing countries, let alone the medium and small-sized ones. | Безусловно, конкурировать с такими компаниями крайне сложно даже для крупнейших фирм развивающихся стран, не говоря уже о малых и средних предприятиях. |
| This measure also aims at improving the situation of the small-sized schools of small settlements, having generally a high percentage of Roma pupils. | Эта мера направлена также на улучшение положения малых школ в мелких населенных пунктах, в которых, как правило, отмечается высокий процент учащихся из числа рома. |
| The State supports and facilitates, in terms of infrastructure, the construction of medium and small-sized industrial zones in areas with special socio-economic difficulties. | Государство поддерживает и облегчает, с точки зрения инфраструктуры, создание средних и малых промышленных зон в районах, испытывающих особые социально-экономические трудности. |
| Positive actions aimed at promoting the development of small-sized enterprises and enterprises promoted by women immigrants. | Позитивные меры, направленные на содействие развитию малых предприятий и предприятий, организованных женщинами-иммигрантами. |
| (e) Special needs of small-sized and medium-sized enterprises and the informal sector, as appropriate. | е) особые потребности малых и средних предприятий и, в соответствующих случаях, неформального сектора. |
| This type of information is particularly important for medium- and small-sized investors who do not have the resources or the capacity necessary to evaluate the creditworthiness of various issuers. | Такая информация особенно важна для средних и малых инвесторов, которые не располагают ни ресурсами, ни возможностями для анализа кредитоспособности различных эмитентов. |
| In several countries of the region, non-governmental and community-based organizations, in addition to some Government entities, have supported the creation of microenterprises, small-sized enterprises and medium-sized enterprises to generate self-employment opportunities for families. | В ряде стран региона неправительственные и общинные организации - в дополнение к некоторым правительственным учреждениям - участвовали в создании микропредприятий, малых и средних предприятий с целью обеспечения для семей возможностей самозанятости. |
| A supplemental survey of small-sized enterprises of less than 50 employees not covered by the above survey. | Ь) дополнительное обследование малых предприятий с количеством работников менее 50 человек, которые не охватываются вышеуказанным обследованием; |
| Cooperate with concerned sectors to reduce the steps in business registration, issuance of licenses and collection of tax from small-sized businesses. | сотрудничество с соответствующими ведомствами для упрощения процедуры регистрации, лицензирования и налогообложения малых предприятий; |
| Provide facilities for small-sized businesses in the border and free trade areas. | стимулирование деятельности малых предприятий в пограничных районах и зонах свободной торговли; |
| Increase women's participation in the management of the Association of small-sized businesses. | расширение участия женщин в управлении Ассоциацией малых предприятий. |
| In doing so, they must accord a proper place to urban policy and must encourage the creation of medium- and small-sized towns that can ensure improved economic and social conditions for their inhabitants. | В этих целях они должны уделить должное внимание городской политике и способствовать развитию малых и средних городов с целью улучшить экономическое и социальное положение их жителей. |
| Too many sub-standard small-sized coalmines caused not only a large surplus of coal output, but also a direct adverse impact upon the healthy development of the coal industry in the country. | Деятельность избыточного числа не отвечающих современным требованиям малых угольных шахт привела не только к значительному избытку предложения угля, но также и оказывала непосредственное негативное влияние на развитие угольной отрасли страны. |
| In particular, there were calls for involving partners from developing countries and for the participation not only of large companies, but also of medium- and small-sized enterprises. | В частности, обращались призывы привлекать партнеров из развивающихся стран и обеспечить участие не только крупных компаний, но и средних и малых предприятий. |
| In the Dominican Republic thousands and thousands of medium and small-sized companies have gone bankrupt because they could not compete with the avalanche of products from the highly industrialized countries. | В Доминиканской Республике тысячи и тысячи средних и малых компаний обанкротились из-за того, что они не могли конкурировать с мощным потоком товаров из промышленно развитых стран. |
| A new subsidy under the labour market support scheme aims to serve as an incentive to small-sized enterprises with no more than 20 employees to offer parents of small children the option of part-time work. | Новая субсидия, предоставляемая в рамках системы поддержки рынка труда, призвана служить стимулом для малых предприятий, на которых трудятся не более 20 человек, давая родителям малолетних детей возможность трудиться по сокращенному рабочему графику. |
| 46.6. Assisting in the youth employment by helping entrepreneurs to create small-sized enterprises through financing part of their advisory service charges. | 46.6 содействие занятости молодежи путем оказания помощи предпринимателям в создании малых предприятий за счет частичной оплаты сборов за консультативное обслуживание; |
| Thirdly, on the issue relating to the expansion of the Council, a formula must be found which allows better participation in the Security Council of medium and small-sized Member States, which constitute an absolute majority of the Member States in the United Nations. | В-третьих, что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то необходимо найти формулу, которая позволит обеспечить более оптимальное участие в работе Совета Безопасности средних и малых государств-членов, которые составляют абсолютное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| With respect to small-sized firms, it should be noted that many competition laws, including in developed countries, provide for exemptions (e.g. block exemption of firms with a market-share of less than 5 per cent in the EU). | В отношении малых компаний следует отметить, что во многих законах о конкуренции, в том числе в развитых странах, предусматриваются определенные изъятия (например, групповое изъятие в ЕС в отношении компаний, доля которых на рынке не превышает 5%). |
| It is evident that women account for 35% of the total employment in small-sized and medium-sized enterprises, while men account for 65%. | Бросается в глаза тот факт, что женщины составляют 35 процентов от общей численности лиц, работающих в малых и средних предприятиях, в то время как мужчины составляют 65 процентов. |