| However, the sector of small-sized and medium-sized mines accounts for at least 25 per cent of mineral production in many countries. | Однако во многих странах на долю небольших и средних шахт приходится по крайней мере 25 процентов добычи минеральных ресурсов. |
| It is well known that such explosions are currently the main sources of the most dangerous small-sized debris. | Общеизвестно, что такие взрывы в настоящее время являются основным источником наиболее опасных небольших частиц мусора. |
| At the same time, working permit regulations are discretionary and discriminate against foreign investors, especially small-sized investors and start-ups. | В то же время правила, регулирующие выдачу разрешений на работу, носят дискреционный характер и являются дискриминационными в отношении иностранных инвесторов, особенно небольших и новых предприятий. |
| Sets for constructing small-sized playing grounds and to sets for playing thereon are also disclosed. | Изобретение относится также к комплектам для создания небольших игровых площадок, а также к комплектам для игры на них. |
| The solid fuels of Greece mainly consist of lignite, while there are some small-sized uneconomic occurrences of hard coal in three areas of the country and peat deposits that have not yet been exploited. | Основная часть запасов твердых горючих ископаемых в Греции приходится на лигниты, хотя в трех районах страны имеются несколько небольших неэкономических месторождений каменного угля и торфяных месторождений, которые еще не разрабатывались. |
| The number of persons engaged in small-sized hotels and restaurants as well as in the real estate sector remained unchanged, although the level of compensation of the former declined by 31 per cent. | Численность занятых в небольших гостиницах и на предприятиях общественного питания, а также в секторе недвижимости осталась неизменной, хотя уровень вознаграждения в первом случае снизился на 31%. |
| The ideals of the Convention are also being publicized when legal aid service are provided for residents of medium- and small-sized cities, as well as farming and fishing communities. | Идеалы Конвенции также пропагандируются при предоставлении юридических услуг жителям небольших и средних городов, а также сельскохозяйственных и рыболовецких общин. |
| The Government is working to change institutional care to small-sized residential care, such as cottage systems or group homes, due to the decrease in the number of needy children in the welfare institutions. | С учетом сокращения числа нуждающихся детей, пребывающих в учреждениях социального вспомоществования правительство стремится перейти от институциональной системы ухода за детьми к системе ухода за ними в небольших интернатах, например "домашних" или "районных" интернатах. |
| With a cooling capacity of 20 to 50 kW, "Baltic" is specially designed to air-condition small-sized buildings, such as minimarkets, fast-food restaurants and petrol stations. | При охлаждающей мощности от 20 до 50 кВт, "Baltic" представляет собой особый охлаждающий аппарат для установки на крышах небольших зданий, таких, как минимаркеты, рестораны быстрого питания и бензоколонки. |