There are many understandable reasons for the slowness: a shortage of trained staff, linguistic difficulties, differences in procedure that complicate responding and so on. |
Такая медлительность обусловлена множеством вполне понятных причин: нехваткой обученного персонала, трудностями перевода, различиями процессуальных норм, которые осложняют дачу ответа, и так далее. |
He also drew the Minister's attention to the slowness of the courts' handling of certain cases and to the improper use of pre-trial detention, which is one of the causes of the overcrowding of prisons, particularly at Mpimba prison. |
Он обратил внимание министра на медлительность судебного рассмотрения некоторых дел и на чрезмерное применение мер предварительного заключения, что является одной из причин переполненности тюрем, в частности тюрьмы Мпимба. |
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. |
Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно. |
Everyone is aware of the slowness, which will ultimately be interpreted as incompetence, of the International Criminal Tribunal for Rwanda established by the United Nations to try those responsible for the Rwandan genocide. |
Весь мир отдает себе отчет в том, что медлительность в конечном счете будет истолкована как отсутствие у Международного уголовного трибунала по Руанде, учрежденного Организацией Объединенных Наций, полномочий на предание суду лиц, ответственных за геноцид в Руанде. |
True, in 1994, seeds of discord had already been detected by the Committee, which had criticized the slowness and complexity of the procedures that Aboriginals had to follow in order to have their land title recognized. |
Конечно, в 1994 году признаки разногласий уже были обнаружены Комитетом, который указал на медлительность и сложность процедур, через которые должны были пройти аборигены, чтобы добиться признания своих прав на землю. |
AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. |
МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения. |
Second, the slowness of the institutional reaction within F-FDTL inherent in the initial objection to both the "form" of the petition as an unsigned document and its being sent first to the President meant that the opportunity for rapid intervention was lost. |
Во-вторых, медлительность бюрократической реакции в системе Ф-ФДТЛ, вызванная первоначальным возражением как против «формы» жалобы как неподписанного документа, так и против необходимости сначала направлять ее президенту, означала утрату возможности для оперативного реагирования. |
However, the overall slowness of the initial response from States and the difficulties they faced in being able to add resettlement places to their annual quotas highlighted some key weaknesses in the ability of the global resettlement programme to be mobilized as part of an emergency response system. |
Тем не менее, общая медлительность государств на ранней стадии реагирования и трудности, с которыми они столкнулись, изыскивая места для переселения сверх своих ежегодных квот, высветили некоторые ключевые недостатки глобальной системы переселения с точки зрения ее способности к мобилизации в рамках системы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Slowness of the justice system and poor prison conditions |
Медлительность судебной системы и плохие условия содержания в тюрьмах |
Slowness of the Brazilian judicial system also contributes to the distance that exists between the Judicial Branch and the population. |
Медлительность, присущая бразильской судебной системе, также не способствует сокращению расстояния, которое разделяет судебную власть и население. |
Her Slowness suggests tying each of his limbs to a centaur, and as they stretch him, inch by inch, a fifth centaur sets the spike, if you will. |
Её Медлительность предлагает привязать его конечности к кентаврам, и когда они по чуть-чуть будут его растягивать, пятый кентавр вставит кол, если пожелаете. |
The slowness and ponderousness of legal proceedings also erode victims' trust in the justice system. |
Медлительность и сложность судопроизводства также являются проблемой, которая подрывает доверие жертв к правосудию. |
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. |
Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип. |
The slowness of his working methods, for which he had sometimes been criticized, was in fact due to the very nature of the instrument that the Commission was elaborating, and to a deliberate choice to encourage careful thought and extensive debate. |
Медлительность, в которой его иногда упрекают в этой связи, в действительности объясняется одновременно самим характером разрабатываемого Комиссией правового акта и сознательно сделанным выбором, при котором предпочтение отдается углубленному осмыслению и широкому обсуждению данной темы. |
That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude. |
что молодость первостепенна, подвижность юного ума и тела всегда превзойдёт старческую немощь, медлительность и дряхлость. |
it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. |
на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
The major problems remain the slowness of the judiciary system, the growing corruption of certain judges and political, social and cultural pressures. |
Крупными проблемами остаются медлительность, с которой рассматриваются дела заключенных, распространение коррупции среди части судей и политическое, социальное и культурное давление, которому подвергаются судьи. |
Slowness and the fact that it was not installed by default made software rarely take advantage of it; instead, applications continued to directly manipulate the hardware to get the text display needed. |
Медлительность и тот факт, что драйвер не был установлен по умолчанию, привели к тому, что они почти не использовалось; программное обеспечение продолжало напрямую манипулировать оборудованием для получения необходимых эффектов в текстовом терминале. |
And some of the slowness in the preparation of cases is also attributable to them. |
Отчасти этим определяется также некоторая медлительность в подготовке дел. |
Such a situation could not continue: the slowness or delays of various parties must not hamper from the outset the launch of the Convention's mechanisms. |
Подобная ситуация недопустима: медлительность одних и проволочки других не должны с самого начала препятствовать реализации принципов Конвенции. |
The slowness of financial institutions in disbursing money is often the crux of the problem that prevents a smooth transition from actions by peacekeeping operations to the intervention of organizations involved in peace-building. |
Часто корнем проблемы является медлительность финансовых учреждений в выделении денег, что препятствует гладкому переходу от действий в рамках операций по поддержанию мира к усилиям организаций, занимающихся миростроительством. |
He also recognized that the slowness of responses from headquarters to country office inquiries was a frequent problem and part of the solution could be in the rationalization of the financial system since most interchanges related to the clarification of financial programmes. |
Он также признал, что часто имеется медлительность с ответами штаб-квартир на запросы страновых отделений, и решение проблемы в определенной степени может состоять в рационализации финансовой системы, т. к. основная часть переписки связана с уточнением финансовых программ. |
ORC indicated that judicial inefficiency and slowness was particularly intolerable in cases dealing with the rights of children and stressed the need for judicial reform and setting up of specialized courts. |
ОРХ подчеркнул, что неэффективность и медлительность работы судов особенно неприемлемы в делах, связанных с правами детей, и обратил внимание на необходимость проведения судебной реформы и создания специализированных судов. |
Some Cuban Mission personnel, in the face of the slowness and passivity of the police, were forced to resort to working instruments in order to cut off the chain which prevented the entry to or exit from the Mission building to diplomats and visitors. |
Видя медлительность и пассивность полиции, некоторые сотрудники кубинского Представительства вынуждены были взять слесарные инструменты, чтобы перекусить цепь, закрывавшую здание Представительства для входа и выхода дипломатов и посетителей. |
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. |
Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию. |