Delays can also be attributed to slowness on the part of the United Nations in the provision of logistical support. |
Задержки могут также быть результатом медленного обеспечения Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки. |
The Committee expresses its concern at the slowness of legal reform relating to anti-discriminatory legislation. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу медленного пересмотра законодательства по борьбе с дискриминацией. |
Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. |
Представители МТЦ приняли к сведению высказанные критические замечания, в особенности в отношении медленного консультативного процесса, и заявили о намерении учесть их. |
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. |
Но окончательный результат остается незначительным в силу медленного рассмотрения вопросов, непоследовательного выполнения соглашений и слабой способности обеспечить выполнение и равные выгоды для всех. |
These operations are daunting as are their financial underpinnings and specifically the slowness with which financial resources are being made available for them. |
Эти операции, как и система их финансирования, являются чрезвычайно сложными, особенно с учетом медленного поступления финансовых ресурсов для этих миссий. |
Because of the slowness in communications between Lima and Bogotá, the Bourbons decided to establish an independent Viceroyalty of New Granada in 1717 (which was reestablished in 1739 after a short interruption). |
Из-за медленного сообщения между Лимой и Боготой Бурбоны решили создать в 1717 году независимое Вице-королевство Новой Гранады (которое было восстановлено в 1739 году после короткого перерыва). |
The relatively large amount of cash forecast for the accounts of active operations reflects some slowness in reimbursements owing to delays in deployment and the signature of memoranda of understanding for new operations. |
Относительно большой объем прогнозируемой денежной наличности на счетах действующих операций является следствием довольно медленного возмещения расходов государств-членов по причине задержек с развертыванием новых операций и подписанием соответствующих меморандумов о взаимопонимании. |
The Group of 77 and China was very worried about the slowness of progress in the informal consultations: some items had not yet even been introduced and some would not be ready for consideration until mid-December. |
Группа 77 и Китай весьма обеспокоены по поводу медленного прогресса в рамках неофициальных консультаций: одни из пунктов не были даже представлены, а некоторые не будут готовы для рассмотрения до середины декабря. |
The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. |
Причиной столь медленного осуществления процесса может являться отсутствие достаточных финансовых средств и сложность самого процесса. |
The Special Rapporteur has received information from different parts of the world concerning the slowness and difficulties in implementing those reforms and the frequent inconsistency between legislation on indigenous people's rights and sectoral legislation. |
Специальный докладчик получил из разных частей мира информацию относительно медленного осуществления и трудностей в реализации этих реформ, а также частого несоответствия между законодательством, касающимся прав коренных народов, и секторальными правовыми нормами. |