The slowness of the process was due to the fact that, initially, the representative organizations of some communities had not been in favour of demarcating the land. |
Длительность процедуры объясняется тем, что в начале процесса организации, представляющие некоторые общины, возражали против разграничения земель. |
Access to justice nevertheless remains limited as a result of various factors, including remoteness of courts, the slowness and complexity of judicial procedures, and the difficulty of ensuring the observance of codes of practice by certain stakeholders. |
Несмотря на это, доступ к правосудию остается ограниченным в силу целого ряда факторов, таких, как удаленность судебных органов, длительность и сложность процедур судопроизводства, трудности с обеспечением соблюдения норм профессиональной этики. |
Other governmental and non-governmental sources also pointed to the slowness of procedures as a significant cause of prison overcrowding. |
По мнению других правительственных и неправительственных организаций, одной из главных причин переполненности пенитенциарных учреждений является длительность судопроизводства. |