The evaluation notes the slowness of justice as a major challenge. |
В выводах по итогам оценки в качестве одного из основных недостатков указывается медлительность органов правосудия. |
They complained about prison conditions and the slowness of the justice system. |
Заключенные жаловались на плохие условия содержания и медлительность судебной системы. |
The complexity and slowness of Portuguese bureaucracy is the principal difficulty for the creation of new small and medium scale economic activities. |
Сложность и медлительность португальской бюрократической машины является главным препятствием для создания новых малых и средних предприятий. |
The replies given by the delegation did not explain what justified such slowness in implementing human rights protection. |
Ответы делегации не позволяют понять, что оправдывает такую медлительность в деле обеспечения защиты прав человека. |
He recalled that, in resolution 55/258, the General Assembly had referred to the slowness of the system for the administration of justice. |
Он напоминает, что в своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея отметила ту медлительность, с которой работает система отправления правосудия. |
Such slowness is ultimately self-defeating, because it leads into a cul-de-sac from which only dramatic steps provide an escape. |
Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги. |
This was motivated by the desire to speed up negotiations, as a certain slowness was noticed in IGADD's mediation. |
Это было мотивировано желанием ускорить переговоры, поскольку посредниками МОВЗР была отмечена определенная медлительность. |
One such criticism is the purported slowness of the Court's proceedings. |
Одним из таких упреков является преднамеренная медлительность рассмотрения дел в Суде. |
This balances the relative slowness and procedural complexity of CD work. |
А это уравновешивает сравнительную медлительность и процедурную сложность работы КР. |
This slowness constitutes the main stumbling block to women's participation. |
Такая медлительность является главным препятствием на пути участия женщин. |
The hesitancy, slowness and suffocating conditionalities in granting debt relief are allies to the scourge of HIV/AIDS in the world. |
Союзниками бедствия ВИЧ/СПИДа в мире являются нерешительность, медлительность и удушающие условия при сокращении задолженности. |
We should not let slowness of action weaken the Organization in the face of such challenges. |
Нельзя допускать, чтобы медлительность в принятии решений ослабила способность Организации решать такие проблемы. |
Moreover, there are new regulations that penalize judicial personnel for slowness in court proceedings. |
Принято также новое постановление о применении к должностным лицам судебной системы санкций за медлительность в работе. |
Lastly, the independent expert draws attention to the slowness of the justice system and to the poor prison conditions observed. |
Наконец, независимый эксперт обращает внимание на медлительность судебной системы, а также на плохие условия содержания в тюрьмах, которые были выявлены в ходе визита. |
This slowness and the improper use of pre-trial detention exacerbate health conditions in the prison, which currently holds four times as many prisoners as it can accommodate. |
Эта медлительность и чрезмерное применение мер предварительного заключения ухудшает санитарное состояние этой тюрьмы, в которой сейчас находится в четыре раза больше заключенных, чем она может вместить. |
The idea was very good, but no one had reckoned with the associated problems: the need for Java VM, slowness, clumsiness, etc. |
Идея была очень хорошая, но никто не считаться связанные с этим проблемы: необходимость Java VM, медлительность, неуклюжесть и т.д. |
Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper. |
невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент. |
He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. |
Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены. |
(a) The slowness of the legislative process for considering and adopting the bills mentioned earlier; |
а) Упоминавшаяся ранее медлительность законодательного процесса рассмотрения и одобрения законопроектов. |
Such slowness is hardly compatible with justice that seeks to be exemplary, and we call for this situation to be remedied quickly. |
Такая медлительность вряд ли совместима с правосудием, претендующим на роль образцового, и мы призываем к немедленному исправлению создавшегося положения. |
In the course of meetings with the authorities, the latter made frequent reference to the extreme slowness with which the judiciary dealt with pending cases. |
В ходе встреч с членами Подкомитета представители органов власти Парагвая часто отмечали чрезвычайную медлительность рассмотрения дел в судебных инстанциях. |
The slowness of the Brazilian judiciary in judging the accused had caused indignation in the women's movement in Brazil, which had taken the case to the Inter-American Commission on Human Rights. |
Медлительность бразильского правосудия в осуждении обвиняемого вызвала бурю негодования со стороны организаций женского движения в Бразилии, которые направили это дело в Межамериканскую комиссию по правам человека. |
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. |
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
In his last officially published annual report, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia criticizes, inter alia, the slowness, which raises concern, of the adoption of executive regulations. |
В своем последнем официально опубликованном ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека Республики Словении критикует, в частности, вызывающую озабоченность медлительность с принятием реализационных положений. |
While redesigning the system of justice would require additional resources, it would contribute considerable efficiency benefits to the system of justice, the slowness and complexity of which carried significant hidden costs. |
Хотя реорганизация системы отправления правосудия потребует выделения дополнительных ресурсов, она будет способствовать существенному повышению эффективности этой системы, медлительность и сложность которой порождают значительные скрытые расходы. |