Английский - русский
Перевод слова Slippage
Вариант перевода Задержки

Примеры в контексте "Slippage - Задержки"

Примеры: Slippage - Задержки
If this problem is not addressed, the situation will worsen and slippage will continue to thwart the implementation of the Completion Strategy. Если эту проблему не решить, ситуация ухудшится и задержки будут по-прежнему подрывать реализацию стратегии завершения работы.
Another factor that contributes to slippage is that Judges are obliged to sit in more than one case at the same time. Еще одним фактором, который обусловливает задержки в работе, является то, что судьи вынуждены заниматься одновременно несколькими делами.
The Advisory Committee acknowledges the measures being undertaken as part of the Secretary-General's contingency plans for the implementation of IPSAS in the light of the slippage in the deployment of Umoja. Консультативный комитет с признательностью отмечает меры, принимаемые в рамках резервных планов Генерального секретаря по переходу на МСУГС с учетом задержки с развертыванием «Умоджи».
There has, however, been a considerable slippage in the timetable for the implementation of the system. Однако были допущены значительные задержки в выполнении графика внедрения системы.
However, there was constant slippage in the letting process. Вместе с тем отмечались постоянные задержки с заключением контракта.
Senior management must show strong leadership to ensure the timely completion of preparations and to forestall any further slippage in the implementation dates. Руководители высшего эшелона должны проявить решительность, для того чтобы своевременно завершить все подготовительные работы и предотвратить дальнейшие задержки с переходом на МСУГС.
In addition, however, given the possibility of slippage to this plan, a delayed deployment factor was then also applied in the determination of overall resource levels. Кроме того, с учетом возможности задержек с осуществлением этого плана при определении общего объема ресурсов был также применен коэффициент учета задержки с развертыванием.
In the Board's view, any time slippage has certain cost implications; it therefore considers that the Tribunal needs to come up with an alternative means of completing the remaining activities in order to successfully hand over its mandate within the allocated time frame. По мнению Комиссии, любые задержки влекут за собой определенные финансовые последствия; поэтому она считает, что Трибуналу необходимо изыскать альтернативные способы завершения оставшейся деятельности, чтобы успешно передать свой мандат в установленные сроки.
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года.
He further noted that slippage had occurred in a few items, such as the establishment of a decentralized property control and an inventory management system and the finalization of the instructions regarding the use of modalities for the hiring of consultants. Далее он отметил, что наблюдаются задержки с осуществлением некоторых рекомендаций, в частности, касающихся внедрения системы децентрализованного инвентарного контроля и управления и завершения процесса подготовки инструкций по вопросу применения процедур набора консультантов.
Considering the delays already encountered in the boundary demarcation and pillar emplacement work, the Advisory Committee urges the Secretary-General to expedite selection of the vendor for the boundary pillar construction contract in order to avoid further slippage in this mission-critical work. Принимая во внимание уже имевшие место задержки с демаркацией границы и установкой пограничных столбов, Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить отбор подрядчика для исполнения контракта на установку пограничных столбов, чтобы избежать дальнейшего отставания в выполнении этой крайне важной для миссии работы.
Although there has been some slippage in keeping to the schedule, it is envisaged that in this first phase of the Academy's operation the target set in the Peace Agreement for the training of 5,700 agents and 240 officers will be achieved. Несмотря на задержки, предполагается, что на этом первом этапе функционирования НАОБ будет достигнута предусмотренная в Соглашении цель подготовки 5700 агентов и 240 должностных лиц.