Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Работорговля

Примеры в контексте "Slavery - Работорговля"

Примеры: Slavery - Работорговля
While the transatlantic slave trade ended centuries ago, a contemporary form of slavery thrives today under a different name: trafficking in persons, or human trafficking. Несмотря на то, что трансатлантическая работорговля была прекращена столетия назад, сегодня под другим названием процветает современный вид рабства: торговля людьми.
All forms of slavery and trafficking in slaves are prohibited, and the State must ensure as far as possible that all citizens are able to lead an existence compatible with human dignity. Рабство и работорговля запрещены во всех их формах, и государство должно по мере возможности следить за тем, чтобы все граждане имели средства, позволяющие построить жизнь, достойную человека.
One of the horrific, painful and brutal chapters in the history of Africa, and indeed of mankind as a whole, is the slave trade and slavery. Работорговля и рабство составляют одну из самых ужасающих, мучительных и жестоких глав истории не только Африки, но и, по сути, всего человечества.
As the draft resolution so fittingly recalls and recognizes, both the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind in particular their scale and duration. Как совершенно уместно напоминается и признается в проекте, работорговля и рабство относятся к числу самых вопиющих за всю историю человечества нарушений прав человека, особенно если учесть их масштабность и продолжительность.
The Declaration not only declared slavery and the slave trade to be a crime against humanity; it also declared that they should always have been considered as such. Рабство и работорговля не просто объявлены в Декларации преступлением против человечности; в ней также заявляется о том, что они всегда должны были считаться таковыми.
In accordance with article 6, "No one shall be subject to slavery or to involuntary servitude, which are prohibited in all their forms, as are the slave trade and traffic in women". В соответствии со статьей 6 "никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, которые запрещены во всех формах, равно как и работорговля и торговля женщинами".
The observer for China stated that while slavery and the slave trade in effect contributed to the prosperity of the countries involved, people of African descent continued to be marginalized in many ways. Наблюдатель от Китая заявил, что, хотя рабство и работорговля способствовали процветанию отдельных стран, лица африканского происхождения по-прежнему ущемляются во многих областях.
A welcome common ground had been reached on difficult issues relating to slavery, the slave trade and colonialism and on the issues relating to the Middle East. Следует приветствовать то обстоятельство, что участникам Конференции удалось найти общий язык по таким деликатным вопросам, как рабство, работорговля и колониализм, а также по вопросам, касающимся положения на Ближнем Востоке.
Mr. Konfourou welcomed the fact that the Durban Declaration and Programme of Action had vigorously condemned past racist tragedies and had classed slavery and the slave trade as a crime against humanity. Г-н Конфуру приветствует тот факт, что в Дурбанской декларации и Программе действий были решительно осуждены трагические события прошлого, связанные с проявлением расизма, а рабство и работорговля были классифицированы в качестве преступления против человечности.
The Criminal Code also extended to other situations related to trafficking, such as slavery and the slave trade, threat, coercion, abduction and kidnapping. Положения Уголовного кодекса распространяются также на другие связанные с торговлей людьми ситуации, такие, как рабство и работорговля, использование угрозы, принуждение, похищение человека и похищение с целью выкупа.
Slave trade and slavery remain one of the most horrific, painful and brutal chapters, in the history not only of Africa alone, but of mankind as a whole. Работорговля и рабство остаются одной из самых ужасных, болезненных и жестоких страниц в истории не только Африки, но и всего человечества.
Moreover, he encouraged States where slavery and the slave trade took place to build museums to preserve the past and give visibility to historical acts that would facilitate the reparation process. Кроме того, он призвал государства, в которых имели место рабство и работорговля, строить музеи для сохранения памяти о прошлом и придания наглядности историческим фактам, что способствовало бы процессу восстановления.
The Working Group reaffirms that the slave trade and slavery are crimes against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade (Durban Declaration and Programme of Action, paragraph 13). Рабочая группа подтверждает тот факт, что работорговля и рабство являются преступлениями против человечности и должны всегда рассматриваться в качестве таковых, в особенности трансатлантическая торговля рабами (Дурбанская декларация и Программа действий, пункт 13).
While slavery, slave trading and piracy lay clearly within the scope of customary international law and were thus subject to universal jurisdiction, that was not the case for other crimes that were often prosecuted on that basis. В то время как обращение в рабство, работорговля и пиратство совершенно определенно подпадают под сферу действия обычного международного права и поэтому на них распространяется универсальная юрисдикция, по-иному обстоит дело в случае других преступлений, которые часто являются предметом судебного преследования на этой основе.
Under article 1 (2) it defines the slave trade as "all acts involved in the capture, acquisition or disposal of a person with intent to reduce him to slavery". В пункте 2 статьи 1 работорговля определяется как "всякий акт захвата, приобретения или уступки человека с целью продажи его в рабство".
Recognizing that the slave trade and slavery are among the worst violations of human rights in the history of humanity, bearing in mind their scale and duration, признавая, что работорговля и рабство являются самыми гнусными нарушениями прав человека во всей истории человечества, принимая во внимание их масштабы и продолжительность,
The draft resolution expresses deep concern that it took the international community nearly 200 years to acknowledge slavery and the slave trade as crimes against humanity and expresses the view that they should always have been acknowledged as such. В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность тем, что международному сообществу понадобилось почти 200 лет для признания того, что рабство и работорговля являются преступлением против человечности, и высказывается мнение, что они всегда должны считаться таковыми.
Although the slave trade was abolished in 1803, slavery itself was not abolished until 1848, after several mass slave escapes to the free British islands and an ensuing slave protest. Хотя работорговля была отменена 1803 году, само рабство было отменено в 1848 году после нескольких крупных побегов рабов на свободные от рабства британские острова и массовых протестов рабов.
Gravely concerned that slavery, the slave trade, slavery-like practices and even modern manifestations of this phenomenon still exist, representing some of the gravest violations of human rights, будучи крайне обеспокоена тем, что рабство, работорговля, сходная с рабством практика и даже это явление в его современных формах продолжают существовать, представляя собой одно из грубейших нарушений прав человека,
Equally, article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes the prohibition of slavery and the slave trade in all their forms as well as recognizing the right of everyone not to be held in servitude. Кроме того, в статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещаются рабство и работорговля во всех их видах и признается право всех людей не содержаться в подневольном состоянии.
He stated that Governments should do their best to ensure that children learn about the past and that the history of slavery and the slave trade must be included in school curricula. Он заявил, что правительствам следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы дети знали о прошлом, и что история рабства и работорговля должны быть включены в школьные программы.
In an unprecedented statement, the Conference had recognized that slavery and the slave trade were and had always been crimes against humanity, and that those practices had been among the main sources and manifestations of racism and racial discrimination. В беспрецедентной декларации Конференция признала, что рабство и работорговля являются и всегда были преступления против человечности и что эта практика относится к числу основных источников и проявлений расизма и расовой дискриминации.
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the European Union was pleased to join international consensus in acknowledging that slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so. На Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью в 2001 году Европейский союз с удовольствием присоединился к международному консенсусу, в соответствии с которым рабство и работорговля были признаны преступлениями против человечества, каковыми их и следовало считать всегда.
The transatlantic slave trade was an exceptional phenomenon in the history of slavery - exceptional because of its duration, scope and legal basis, including its legitimacy embodied in law. Трансатлантическая работорговля является в истории рабства явлением исключительным в своем роде: по причине своей продолжительности, масштабов и его легитимизации (в том числе по законам того времени).
(k) slavery, [and the slave trade,] [slave-related practices, and forced labour] in all their forms; к) рабствоработорговля], [обычаи, сходные с рабством, и принудительный труд] во всех их формах;