I could use an eye in the sky. |
Мне бы не помешал взгляд сверху. |
Like always, Adele, you're my eyes in the sky. |
Как всегда, Адель, ты мои глаза сверху. |
So now, he is trapped inside this magic thingy, which the sky spirits gifted to me, the king, from above, up there. |
Поэтому теперь он заключен в этой волшебной коробке, которую мне, его величеству, ниспослали Великие Духи. Сверху, с небес. |
I'll be the eye in the sky from here? |
А я буду наблюдать сверху отсюда? |
Look, Professor, you know as well as I do, they got... they got eyes in the sky, right? |
Профессор, вам ли не знать, что они ведут наблюдение сверху, да? |
We have eyes in the sky. |
Мы наблюдаем за вами сверху. |
We got eyes in the sky. |
Мы просматриваем все сверху. |
What's that glowing sphere in the sky? |
А что это светит сверху? |
I've got a clear view of you from the sky. |
Мне сверху четко тебя видно. |
Get me air support now. I want eyes in the sky. |
Вызывайте вертолет, мне нужен вид сверху. |
I need an eye in the sky for this. |
Мне нужно, чтобы кто-то следил за происходящим сверху. |
No hell below us, above us only sky. |
Ада нет, сверху лишь небо. |
After all, she's a peregrine - the fastest creature in the sky, capable of swooping at 280 kilometres an hour. |
Всё-таки она - шахин, самое быстрое создание в небе, способное нападать сверху со скоростью 280 км/ч. |
Drawn from the earth below and sky above! |
Образованное землей снизу и небом сверху! |
Why doesn't everyone see from childhood on... the passes, doors and crevices... on the ground and above in the sky. |
Почему не видит каждый с детства... дороги, двери, трещины... на земле и сверху на небе. |
The artist, as a rule, paints it from a particular perspective - a view from above which captures a small section of the coast and a very narrow strip of sky. |
Художник, как правило, тяготеет к особому ракурсу, предусматривающему вид сверху, при котором захватывается небольшой участок береговой кромки и очень узкая полоса неба. |
Journalist Elena Poniatowska culled interviews from those present and described events in her book Massacre in Mexico: Flares suddenly appeared in the sky overhead and everyone automatically looked up. |
Автор и журналистка Элена Понятовская брала интервью у тех, кто был той ночью на площади, и описывает, это в своей книге «Резня в Мексике»: «Внезапно в небе сверху появились вспышки, и все автоматически посмотрели туда. |
And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. |
Что мне нравится в её работе, так это то, что когда я гуляю вокруг неё и смотрю вниз на небо, которое смотрит сверху на себя, оно открывается в новом свете. |
And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. |
Что мне нравится в её работе, так это то, что когда я гуляю вокруг неё и смотрю вниз на небо, которое смотрит сверху на себя, оно открывается в новом свете. |