Almost there, Skipper. |
Почти на месте, капитан. |
You wanted to see me, Skipper? |
Хотели меня видеть, капитан? |
Where's Bandy and Skipper? |
А где Бэнди и капитан? |
Good night, Skipper. |
Спокойной ночи, капитан. |
Skipper don't get scared. |
Капитан ничего не боится. |
Skipper, don't! |
Не надо, капитан! |
Skipper, I'm going out there to help. |
Капитан, я пойду с ними, может надо будет помочь. |
Skipper's instinct was to not get any... any of us electrocuted. |
Капитан не хотел, чтобы нас убило молнией. |
I guess his father, Skipper Neilsen, retired before you enrolled at the academy, didn't he? |
Думаешь, что его отец, капитан Нильсен, из-за него был уйти в отставку и покинуть академию? |
SKIPPER! SKIPPER! SKIPPER, LOOK! |
Капитан, капитан, смотрите! |
Ahoy there, skipper, my boy. |
За палубой там, ваш Капитан! |
Her skipper, Cdr Masayoshi Motokura, gave the order to abandon ship, and the survivors were taken aboard the destroyer Yukikaze. |
Капитан Майасоши Мотокура (Mayasyoshi Motokura) отдал приказ покинуть корабль, и оставшиеся в живых были взяты на борт эсминца «Юкикадзэ». |
Where are we off to, skipper? |
И куда мы теперь направимся, капитан? |
Operator in of calamity centre, VTS operator, lock operator, bridge operator, conning skipper, shipmaster, competent authority Transport Management |
Оператор аварийного центра, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, судоводитель, капитан судна, компетентный орган |
Shipmaster, freight broker, fleet manager, terminal operator, conning skipper, VTS operator, lock operator, bridge operator, RIS operator |
Капитан судна, фрахтовый брокер, управляющий флотом, оператор терминала, судоводитель, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, оператор РИС |
fleet manager, Conning skipper |
Компетентный орган, капитан судна, управляющий флотом, судоводитель |
Skipper, the jib's blown out! |
Капитан! Капитан! Парус порвало! |
You're the skipper now. |
А капитан знает все на свете. |
ABOARD SH ip, THE LOW MORALE WAS MATCHED ONLY BY THE feeling THAT MAYBE skipper WAS NO different THAN OUR OWN FATHERS BACK HOME. |
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов. |
It's not Captain... It's the Skipper. |
Какой капитан, неграмотные киношники! |
Skipper, how you doing? |
Мой капитан, как дела? |
Bridge operator, conning skipper, shipmaster, fleet manager Calamity Abatement Service |
Оператор моста, судоводитель, капитан судна, управляющий флотом |