| Almost there, Skipper. | Почти на месте, капитан. |
| You wanted to see me, Skipper? | Хотели меня видеть, капитан? |
| Where's Bandy and Skipper? | А где Бэнди и капитан? |
| Good night, Skipper. | Спокойной ночи, капитан. |
| Skipper don't get scared. | Капитан ничего не боится. |
| Skipper, don't! | Не надо, капитан! |
| Skipper, I'm going out there to help. | Капитан, я пойду с ними, может надо будет помочь. |
| Skipper's instinct was to not get any... any of us electrocuted. | Капитан не хотел, чтобы нас убило молнией. |
| I guess his father, Skipper Neilsen, retired before you enrolled at the academy, didn't he? | Думаешь, что его отец, капитан Нильсен, из-за него был уйти в отставку и покинуть академию? |
| SKIPPER! SKIPPER! SKIPPER, LOOK! | Капитан, капитан, смотрите! |
| Ahoy there, skipper, my boy. | За палубой там, ваш Капитан! |
| Her skipper, Cdr Masayoshi Motokura, gave the order to abandon ship, and the survivors were taken aboard the destroyer Yukikaze. | Капитан Майасоши Мотокура (Mayasyoshi Motokura) отдал приказ покинуть корабль, и оставшиеся в живых были взяты на борт эсминца «Юкикадзэ». |
| Where are we off to, skipper? | И куда мы теперь направимся, капитан? |
| Operator in of calamity centre, VTS operator, lock operator, bridge operator, conning skipper, shipmaster, competent authority Transport Management | Оператор аварийного центра, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, судоводитель, капитан судна, компетентный орган |
| Shipmaster, freight broker, fleet manager, terminal operator, conning skipper, VTS operator, lock operator, bridge operator, RIS operator | Капитан судна, фрахтовый брокер, управляющий флотом, оператор терминала, судоводитель, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, оператор РИС |
| fleet manager, Conning skipper | Компетентный орган, капитан судна, управляющий флотом, судоводитель |
| Skipper, the jib's blown out! | Капитан! Капитан! Парус порвало! |
| You're the skipper now. | А капитан знает все на свете. |
| ABOARD SH ip, THE LOW MORALE WAS MATCHED ONLY BY THE feeling THAT MAYBE skipper WAS NO different THAN OUR OWN FATHERS BACK HOME. | На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов. |
| It's not Captain... It's the Skipper. | Какой капитан, неграмотные киношники! |
| Skipper, how you doing? | Мой капитан, как дела? |
| Bridge operator, conning skipper, shipmaster, fleet manager Calamity Abatement Service | Оператор моста, судоводитель, капитан судна, управляющий флотом |