| The conning skipper must check data to ensure that the static ship data is correct and reflect the latest situation. | Судоводитель должен проверить эти данные, чтобы обеспечить правильность статистических судовых данных и отразить самые последние изменения. |
| The skipper at his own discretion decides between the two kinds of orientation conforming of navigation conditions. | Судоводитель по своему собственному усмотрению выбирает из двух типов ориентации, исходя из навигационной обстановки. |
| On one hand the skipper is not able to see the signal in dense fog. | С одной стороны, судоводитель не в состоянии зрительно различить такое сигнальное обозначение в плотном тумане. |
| The skipper can never be held responsible for the nature of the goods or the contents of the loading unit. | Судоводитель же вообще не должен нести ответственность за характер грузов или содержимое грузовой единицы. |
| (b) Inland ECDIS shall allow display of updates, so that the skipper may review their contents and ascertain that they have been included in the SENC. | Ь) СОЭНКИ ВС должна позволять отображать корректуру, с тем чтобы судоводитель мог проверить ее содержание и удостовериться в том, что она была введена в СЭНК. |
| On the other hand it would be useful to have the information on the current status of the available signal before the skipper can see it even in good weather conditions. | С другой стороны, целесообразно было бы располагать информацией о нынешнем статусе сигнала до того, как судоводитель сможет зрительно увидеть его, причем даже при благоприятных погодных условиях. |
| Today a skipper is faced with coexisting sets of rules stemming from the European or National legislator, from the Central Commission for Navigation on the Rhine (CCNR) or the Danube Commission. | Сегодня судоводитель сталкивается с необходимостью соблюдения параллельно существующих сводов правил, устанавливаемых европейским или национальным законодательством, Центральной комиссией судоходства по Рейну (ЦКСР) или Дунайской комиссией. |
| Operator in of calamity centre, VTS operator, lock operator, bridge operator, conning skipper, shipmaster, competent authority Transport Management | Оператор аварийного центра, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, судоводитель, капитан судна, компетентный орган |
| Shipmaster, freight broker, fleet manager, terminal operator, conning skipper, VTS operator, lock operator, bridge operator, RIS operator | Капитан судна, фрахтовый брокер, управляющий флотом, оператор терминала, судоводитель, оператор СДС, оператор шлюза, оператор моста, оператор РИС |
| fleet manager, Conning skipper | Компетентный орган, капитан судна, управляющий флотом, судоводитель |
| If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message. | Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. |
| Bridge operator, conning skipper, shipmaster, fleet manager Calamity Abatement Service | Оператор моста, судоводитель, капитан судна, управляющий флотом |
| The skipper or planner will ask for the information if needed. | При возникновении необходимости судоводитель или лицо, отвечающее за процесс планирования, будут запрашивать такую информацию. |
| During the voyage the skipper will check his original planned voyage. | Во время рейса судоводитель производит выверку изначального плана рейса. |
| The skipper will ask for the information if needed and will be informed on relevant changes in predicted waiting times at lock and bridges. | При возникновении необходимости судоводитель будут запрашивать такую информацию и уведомляться о соответствующих изменениях предполагаемого времени ожидания у шлюзов и мостов. |
| 5.4.2.1 Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the skipper in poor visibility area to the vessel. | 5.4.2.1 Суда должны быть оснащены радиолокатором, чтобы судоводитель мог вести наблюдение за всеми судами, находящимися в непосредственной близости от него во время плавания в условиях плохой видимости. |
| Information in the form of tables or diagrams which will enable the skipperNBS: The term "skipper" is suggested to be replaced by the term "boatmaster" currently used in CEVNI. | информацию в виде таблиц или диаграмм, позволяющую водителю ПС: Термин "водитель" предлагается заменить термином "судоводитель", который в настоящее время используется в ЕПСВВП. |