President Wade (spoke in French): I cannot forego this opportunity to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his outstanding work, and in particular for his recent proposed reform of the United Nations, now celebrating its sixtieth anniversary. |
Президент Вад (говорит по-французски): Я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы не высказать похвалу в адрес нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с его выдающейся работой и в особенности предложенной им недавно реформой Организации Объединенных Наций, отмечающей сейчас свое шестидесятилетие. |
This is a momentous occasion, as we are celebrating the sixtieth anniversary of the United Nations at a time when we are charting a course and adopting clear guidelines for adapting the Organization to the effective role it must play in the new century. |
Настал важный момент - мы отмечаем шестидесятилетие Организации Объединенных Наций, прокладываем новый курс и намечаем меры, направленные на то, чтобы помочь Организации играть более эффективную роль в новом веке. |
So in this year, as the United Nations marks its sixtieth anniversary, let us recommit ourselves to principled action. |
Итак, в этом году, когда Организация Объединенных Наций отмечает свое шестидесятилетие, давайте вернемся к решительным действиям. |
We can commemorate this glorious vision on its sixtieth anniversary by renewing our commitment to general and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. |
Мы можем отметить шестидесятилетие этой славной инициативы усилением нашей приверженности делу всеобщего и полного разоружения, в частности ядерного разоружения. |
As we mark the sixtieth anniversary of the United Nations, it is indeed proper and fitting to reflect on the achievements and setbacks of our Organization since its inception. |
Отмечая шестидесятилетие Организации Объединенных Наций, будет правильно и уместно остановиться на достижениях и неудачах Организации со дня ее рождения. |
The President said that December 2006 would mark the sixtieth anniversary of UNICEF, although this "sixty-year old guardian of the world's children no sign of indecision, tiredness or frailty". |
Председатель сказал, что, хотя в декабре 2006 года ЮНИСЕФ будет отмечать свое шестидесятилетие, этот шестидесятилетний страж интересов детей мира не демонстрирует ни малейших признаков нерешительности, усталости или слабости. |