| The 1997 Agreement currently has 4 Contrating Parties and it shall enter into force on the sixtieth day after one more country becomes a Contracting Party. | В настоящее время участниками Соглашения 1997 года являются четыре договаривающиеся стороны; оно вступит в силу на шестидесятый день, после того как еще одна страна станет его договаривающейся стороной. |
| Segments from this monthly feature series, which in October produced its sixtieth episode, won recognition at a number of international film festivals and contests: | Фрагменты этой ежемесячной тематической программы, шестидесятый выпуск которой вышел в октябре, получили признание на ряде международных кинофестивалей и конкурсов: |
| For any new Contracting Party acceding to this Agreement, this Agreement shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the instrument of accession. | З. Для любой новой Договаривающейся стороны, присоединяющейся к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день после сдачи на хранение документа о присоединении. |
| Tiggy and Charles Pettifer were two of the one hundred and fifty guests invited to Camilla's sixtieth birthday party on 21 July 2007. | Похоже, что любые трения с Камиллой были улажены, поскольку Тигги и Чарльз Петтифер были двумя из ста пятидесяти гостей, приглашенных на шестидесятый день рождения Камиллы 21 июля 2007 года. |
| Equally, the sixtieth anniversary places the shortcomings and indeed the failings of the United Nations under a microscope for all to see. | Но точно так же шестидесятый юбилей ярко высвечивает недостатки и неудачи Организации. |
| For the same reason, three other Cuban doctors were unable to participate in the sixtieth Postgraduate Assembly of the New York State Society of Anesthesiologists, held in December 2006. | По той же причине в декабре 2006 года еще три кубинских врача не смогли принять участие в работе 60-й Ассамблеи аспирантов Анестезиологического общества Нью-Йорка. |
| The first three episodes of the television series were presented in Geneva in October 2005, as part of the celebrations of the sixtieth anniversary of the United Nations. | Первые три эпизода из этой телевизионной серии были показаны в октябре 2005 года в Женеве в рамках проведения мероприятий по празднованию 60-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
| For that reason Uzbekistan opposed consideration of the issue of the human rights situation in Uzbekistan in the Commission on Human Rights, as undertaken at its sixtieth and sixty-first sessions, and also at the second session of the Human Rights Council. | Поэтому Узбекистан выступал против рассмотрения вопроса о ситуации в области прав человека в Республике в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе на ее 60-й, 61-й сессиях, а также 2-й сессии Совета по правам человека. |
| Reinforces the invitation to States and all relevant stakeholders to submit to the Council the projects and activities undertaken at the national, regional and international levels on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights; | подтверждает предложение к государствам и ко всем соответствующим заинтересованным сторонам представить Совету информацию о проектах и мероприятиях, осуществленных на национальном, региональном и международном уровнях по случаю 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека; |
| Major multimedia exhibition created and mounted at United Nations Headquarters on the occasion of the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping (2008) | Организация и проведение крупной мультимедийной выставки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, приуроченной к 60-й годовщине миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций (2008 год) |
| We look forward to the 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals - a review that will coincide with the sixtieth anniversary of the United Nations. | Мы ожидаем обнародования всеобщего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по времени совпадающего с 60й годовщиной основания Организации Объединенных Наций. |
| Another speaker, representing a large group, noted with satisfaction the initiatives taken by the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Еще один оратор, выступая от имени большой группы стран, с удовлетворением отметил инициативы, осуществляемые Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе в связи с 60й годовщиной Всеобщей декларации прав человека. |
| A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". | Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас». |
| I hope that the momentum gradually building up for the event on the five-year review of the Millennium Declaration in 2005 and the sixtieth anniversary of the United Nations will be sustained and strengthened and will lead to the positive results that our Organization and the world need. | Я надеюсь, что постепенно ускоряющиеся темпы подготовки к намеченному на 2005 год мероприятию, посвященному пятилетнему обзору Декларации тысячелетия, и 60й годовщине Организации Объединенных Наций, будут сохраняться и усиливаться и приведут к позитивным результатам, в которых нуждаются наша Организация и весь мир. |
| As the United Nations approaches its sixtieth anniversary, it is a timely occasion to look back, to take stock of its accomplishments and to make the necessary adjustments in order to forge ahead. | По мере приближения 60й годовщины Организации Объединенных Наций, представляется своевременным оглянуться назад, подвести итоги достижений Организации и внести коррективы, необходимые для ее дальнейшей работы. |
| The Committee became a member of the committee on the sixtieth anniversary of the United Nations. | Комитет стал членом Комитета по празднованию шестидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
| That would be another way to give authentic meaning to the forthcoming celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims in the opening paragraph of its preamble that | Это был бы еще один способ наполнить реальным содержанием предстоящее празднование шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, которая в первом пункте своей преамбулы провозглашает, что |
| The Commission's sixtieth anniversary celebrations had demonstrated its continuing relevance, and it could count on the continuing support of the Legal Council at a time when the reaffirmation of the central role of the rule of law in international relations had become so essential. | Праздничные мероприятия по случаю шестидесятилетия Комиссии показали, что она по-прежнему полезна, и Юрисконсульт заверяет ее членов в своей неуклонной поддержке в период, когда важно вновь утверждать ключевую роль верховенства права в международных отношениях. |
| Today, prompted by the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we qualify that thought as a curse that reflects the insensitivity of the most egotistical and corrupt. | Сегодня под влиянием шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека мы воспринимаем эту идею как проклятие, отражающее бессердечие самых ярых эгоистов и коррупционеров. |
| Lifetime exposure to poverty means that many people reach old age already in chronic ill health, showing signs of poverty and disease before their sixtieth birthday. | Если вся жизнь проходит в бедности, это означает, что к старости многие люди уже хронически больны и страдают от последствий бедности и болезней задолго до своего шестидесятилетия. |
| In a few weeks' time, the United Nations, our common House, will mark its sixtieth birthday. | Через несколько недель Организация Объединенных Наций - наш общий дом - будет отмечать свое шестидесятилетие. |
| We can ask for no better sixtieth birthday gift. | О лучшем подарке на шестидесятилетие мы не можем и мечтать. |
| We are celebrating its sixtieth anniversary, and we meet here only weeks after the 2005 world summit. | Мы отпраздновали шестидесятилетие Организации и собрались лишь несколько недель спустя после всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
| This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
| As the Court prepared to celebrate its sixtieth birthday, at a time when its popularity with the international community was historically unmatched, he hoped there was agreement that those procedures and working methods had proved efficient. | В то время как Суд готовится отметить свое шестидесятилетие и когда его популярность в международном сообществе уникальна и не имеет прецедента в истории, нельзя не согласиться, по мнению оратора, с тем, что эти процедуры и методы работы доказали свою эффективность. |
| We attach great importance to this event, which coincides with the sixtieth anniversary of the foundation of the United Nations. | Мы придаем этому событию, которое по времени совпадает с празднованием 60-летия со дня основания Организации Объединенных Наций, особое значение. |
| In the sixtieth anniversary year, the adoption of the budget was likely to attract a great deal of attention in the capitals of Member States, and the process might turn out to be more difficult than it had been in the past. | В год 60-летия Организации принятие бюджета наверняка станет предметом пристального внимания в столицах государств-членов, и процесс может оказаться более трудным, чем прежде. |
| That would be particularly important in the lead-up to the review of the progress in the implementation of the Millennium Development Goals and the sixtieth anniversary of the United Nations. | Эта деятельность будет приобретать особо важное значение в деле развертывания процесса обзора прогресса в деле реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая празднование 60-летия Организации Объединенных Наций. |
| We, the member States assembled in Geneva on the occasion of the Sixtieth Anniversary of the United Nations Economic Commission for Europe on 25 April to 27 April 2007, declare that: | Мы, государства-члены, собравшиеся 25-27 апреля 2007 года в Женеве по случаю 60-летия Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, заявляем следующее: |
| Well, your father's sixtieth birthday dinner is back on. | Обед в честь 60-летия твоего отца отменился. |
| Clearly, it would be ideal for Africa once again to recover its place and rank on this sixtieth anniversary of our Organization. | Безусловно, было бы идеально, если бы Африка смогла вновь вернуть себе свое место и свои позиции к шестидесятилетию нашей Организации. |
| But, as the United Nations approaches its sixtieth anniversary, it must be recognized that the principles and norms of its Charter reflect the historical realities of a specific moment. | Однако сейчас, когда Организация Объединенных Наций приближается к своему шестидесятилетию, следует признать, что принципы и нормы Устава отражают исторические реальности конкретного момента. |
| Nonetheless, with the approach of the sixtieth anniversary of the United Nations, we are witnessing the rise of a sad economic and social situation threatening the human race. | Тем не менее по мере приближения к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций, мы видим, как ухудшается экономическая и социальная ситуация, угрожая человечеству. |
| As we approach the sixtieth anniversary of the United Nations, the membership as a whole shares a sense of urgency in promoting the Organization's effectiveness in all areas, particularly in the field of the maintenance of international peace and security. | Мы все ближе подходим к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций, и все члены Организации едины в осознании настоятельной необходимости повышения ее эффективности во всех областях, особенно в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Mr. Sheeran (New Zealand) said the Commission's sixtieth anniversary had been marked in this country at the Beeby Colloquium, which honoured one of the country's foremost international lawyers. | Г-н Ширан (Новая Зеландия) говорит, что в его стране шестидесятилетию Комиссии был посвящен коллоквиум Биби, названный так в честь одного из наиболее выдающихся юристов-международников Новой Зеландии. |
| Trinidad and Tobago is of the view that the issue of United Nations reform takes on even more urgency as the institution approaches the sixtieth anniversary of its founding in 1945. | Тринидад и Тобаго считает, что вопрос реформы Организации Объединенных Наций приобретает еще более срочный характер по мере того, как Организация приближается к 60-летию со времени ее основания в 1945 году. |
| On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. | Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане. |
| It also noted the diffusion of its national action plan for the preparation of the universal periodic review, as well as its efforts in organising the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Он также указал на распространение своего национального плана действий по подготовке к универсальному периодическому обзору, а также на свои усилия по организации мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| The following international legal instruments were ratified in the year of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. That celebration was the subject of the Presidential Decree of 1 May 2008 on a programme of events to mark the said anniversary: | В год 60-летия Всеобщей декларации прав человека, празднованию которого был посвящён Указ Президента Республики Узбекистан от 1 мая 2008 г. "О Программе мероприятий, посвящённых 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека", были ратифицированы следующие международно-правовые документы: |
| The President: The General Assembly, under agenda item 31, will now hold a commemorative meeting to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, in accordance with the decision taken at its 2nd plenary meeting and pursuant to resolution 62/273 of 11 September 2008. | Председатель: Сейчас Генеральная Ассамблея на основании решения, принятого на 2-м пленарном заседании, и в осуществление резолюции 62/273 от 11 сентября 2008 года проведет в рамках пункта 31 повестки дня торжественное заседание, посвященное 60-летию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This is an especially significant year, as it marks the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations. | Текущий год является особенно знаменательным в связи с шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций. |
| The sixtieth anniversary summit will welcome some of the measures taken since Monterrey. | Участники саммита, устроенного в связи с шестидесятилетием Организации, одобрят некоторые из мер, принятых после Монтеррея. |
| I would like to take this opportunity to congratulate the United Nations upon its sixtieth anniversary and to express our renewed confidence and commitment to this world body working for international peace and the progress of humanity. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Организацию Объединенных Наций с шестидесятилетием и вновь подтвердить наше доверие и приверженность этому международному органу, который трудится на благо международного мира и прогресса человечества. |
| Germany would therefore like to take this opportunity to express our appreciation for the work of UNICEF, as well as to heartily congratulate the Fund on the occasion of its sixtieth anniversary. | Поэтому Германия хотела бы воспользоваться случаем, чтобы выразить свою высокую оценку работы ЮНИСЕФ, а также сердечно поздравить Фонд с его шестидесятилетием. |
| In conclusion, when we look ahead, it is worthwhile to remind ourselves, on the occasion of this sixtieth anniversary of the United Nations, that the IAEA's role is crucial in addressing the new challenges that the United Nations is confronted with. | В заключении хотелось бы отметить, что, устремляя свои взоры в будущее, мы должны напомнить себе в связи с отмечаемым шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций о том, что МАГАТЭ отводится исключительно важная роль в решении новых проблем, встающих перед Организацией. |