In this regard, we look forward to the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute of the International Criminal Court, whose sixtieth instrument of ratification was deposited last 11 April. | В этой связи мы ожидаем вступления в силу 1 июля 2002 году Римского статута Международного уголовного суда, шестидесятый документ о ратификации которого был сдан на хранение 11 апреля этого года. |
In this sixtieth year of the United Nations, our world is certainly not the prosperous and peaceful one built on the unity and strength of nations that the Charter envisaged. | В этот шестидесятый год Организации Объединенных Наций наш мир, безусловно, не является процветающим и мирным, основанным на единстве и силе государств, как предусмотрено в Уставе. |
United Nations activities regarding decolonization during the reporting period will be described in the fifty-ninth (2005) and sixtieth (2006) volumes of the Yearbook of the United Nations, which are currently in preparation. | Сведения о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации в отчетный период будут включены в пятьдесят девятый (2005 год) и шестидесятый (2006 год) тома «Ежегодника Организации Объединенных Наций», которые в настоящее время находятся на стадии подготовки. |
Tiggy and Charles Pettifer were two of the one hundred and fifty guests invited to Camilla's sixtieth birthday party on 21 July 2007. | Похоже, что любые трения с Камиллой были улажены, поскольку Тигги и Чарльз Петтифер были двумя из ста пятидесяти гостей, приглашенных на шестидесятый день рождения Камиллы 21 июля 2007 года. |
Equally, the sixtieth anniversary places the shortcomings and indeed the failings of the United Nations under a microscope for all to see. | Но точно так же шестидесятый юбилей ярко высвечивает недостатки и неудачи Организации. |
Of particular note in 2007 were designs produced for three major events: the sixtieth annual conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations; the September 2007 high-level event on climate change; and the launch of the Secretary-General's campaign on violence against women. | Следует особо отметить оформление трех крупных мероприятий в 2007 году: 60-й ежегодной конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций, проведенного в сентябре 2007 года мероприятия высокого уровня по изменению климата и начала организованной Генеральным секретарем кампании по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Informal consultations on the draft resolution on the commemorative plenary meeting devoted to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (agenda item 64) will be held today, 11 November 2008, at 4 p.m. in Conference Room 4. | Сегодня, 11 ноября 2008 года, в 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 будут проведены неофициальные консультации по проекту резолюции о торжественном пленарном заседании, посвященном 60-й годовщине Всеобщей декларации прав человека (пункт 64 повестки дня). |
In the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration, Brazil has proposed the creation of Human Rights Voluntary Goals stemming from an initiative of the States of MERCOSUR. | В контексте 60-й годовщины Всеобщей декларации Бразилия предложила обеспечить реализацию добровольно устанавливаемых целей в области прав человека в соответствии с инициативой, предложенной государствами - участниками МЕРКОСУР. |
In that respect, the summit scheduled for the sixtieth anniversary of the Organization aimed at reviewing the implementation of the Millennium Development Goals is a crucial step. | В этой связи одной из чрезвычайно важных мер станет запланированная на период празднования 60-й годовщины Организации встреча на высшем уровне, цель которой будет состоять в проведении обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
In the framework of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, OHCHR in Mexico organized a film festival addressing economic, social and cultural rights issues. | В рамках празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека УВКПЧ организовало в Мексике фестиваль фильмов, затрагивающих вопросы экономических, социальных и культурных прав. |
It expressed appreciation for the Department's assistance in organizing and conducting joint activities to commemorate the sixtieth anniversary of the end of the Second World War, and that of the United Nations. | Его правительство выражает признательность Департаменту за его помощь в организации и проведении совместных мероприятий в ознаменование 60й годовщины окончания Второй мировой войны и создания Организации Объединенных Наций. |
On the occasion of the fortieth Games of the Young Balkan Republics, in Visegrad and of the sixtieth anniversary of the battle of Sutjeska, SFOR provided back-up support. | По случаю сороковых Игр молодых балканских республик в Вишеграде и 60й годовщины битвы в районе Сутьески СПС оказали вспомогательную поддержку. |
Another speaker, representing a large group, noted with satisfaction the initiatives taken by the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Еще один оратор, выступая от имени большой группы стран, с удовлетворением отметил инициативы, осуществляемые Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе в связи с 60й годовщиной Всеобщей декларации прав человека. |
In the context of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Brazil reported that the Government, together with civil society entities, was organizing important events, not only of national but also of international scope. | В контексте празднования 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека Бразилия заявила, что правительство вместе с организациями гражданского общества проводит важные мероприятия не только национального, но и международного масштаба. |
This represents considerable progress towards universality since the entry into force of the Convention, one year after the deposit of the sixtieth instrument of ratification, when there were 68 States parties. | Это представляет собой значительный прогресс на пути достижения универсальности после вступления Конвенции в силу через год после сдачи на хранение 60й ратификационной грамоты, когда участниками Конвенции являлись 68 государств. |
In 1964, a special flag was granted to Saskatchewan in honour of the province's sixtieth anniversary. | В 1964 году был предоставлен юбилейный флаг, в честь шестидесятилетия провинции. |
On 9 November 1901, nine days after arriving back in Britain and on the King's sixtieth birthday, George was created Prince of Wales. | 9 ноября 1901 года, через девять дней после прибытия в Лондон и в день шестидесятилетия короля, Марии и её супругу был дан титул «принцев Уэльских». |
That would be another way to give authentic meaning to the forthcoming celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims in the opening paragraph of its preamble that | Это был бы еще один способ наполнить реальным содержанием предстоящее празднование шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, которая в первом пункте своей преамбулы провозглашает, что |
Currently, further to the commitments made at the sixtieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees (Geneva Convention) in December 2011, Chad is in the process of finalizing the adoption of national legislation on the status of refugees in Chad. | В настоящее время в осуществление своих обязательств, взятых в декабре 2011 года по случаю шестидесятилетия Конвенции о статусе беженцев (Женевская конвенция), Чад находится на завершающей стадии принятия национального закона о статусе беженцев в Чаде. |
Today, prompted by the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we qualify that thought as a curse that reflects the insensitivity of the most egotistical and corrupt. | Сегодня под влиянием шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека мы воспринимаем эту идею как проклятие, отражающее бессердечие самых ярых эгоистов и коррупционеров. |
The United Nations will be celebrating its sixtieth anniversary and carrying out its first five-year review of the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций будет отмечать свое шестидесятилетие и проводить первый пятилетний обзор Декларации тысячелетия. |
Thus, the Organization's sixtieth anniversary year would be a crucial one, during which it contemplated renewal, and during which the importance of effective public information would continue to grow. | Таким образом, год, когда Организация отпразднует свое шестидесятилетие, станет исключительно важным - это год, на который она наметила свое обновление, и год, когда значение эффективных программ в области общественной информации будет продолжать расти. |
This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
We cannot avoid the bitter irony that next month we mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the right to self-determination of these very same people. | И горькая ирония, которой мы не можем избежать, состоит в том, что в следующем месяце мы будем отмечать шестидесятилетие принятия Всеобщей декларации прав человека, в которой зафиксировано право тех же самых людей на самоопределение. |
It is appropriate that this important exercise is being conducted at a time when the United Nations is commemorating the sixtieth anniversary since its creation. | Это важное мероприятие проходит в благоприятное время, когда Организация Объединенных Наций отмечает шестидесятилетие со дня своего появления. |
But during the sixtieth anniversary year of the victory and of the founding of the United Nations, it is quite appropriate to recall these things. | Но в год 60-летия Победы и Организации Объединенных Наций уместно вспомнить об этом. |
On 12 August 2009, a round table, organized by the Regional Representative of the ICRC in Central Asia, was held to mark the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions. | 12 августа 2009 года проведен "круглый стол" по случаю 60-летия Женевских конвенций 1949 года, организованный Региональным представительством МККК в Центральной Азии. |
Action Programme for the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, approved by a presidential decree of 1 May 2008; | Программа мер по празднованию 60-летия Всеобщей декларации прав человека, утвержденная Указом Президента Республики Узбекистан 1 мая 2008 года |
The sixtieth anniversary of the United Nations this year - a time of reflection and renewal - presents DPI with an excellent opportunity to tell the United Nations story in a more dynamic way to more people around the world than ever before. | В связи с празднованием в этом году 60-летия со дня образования Организации Объединенных Наций - повод для размышлений и обновления - у ДОИ появляется отличная возможность более увлекательно рассказать об Организации Объединенных Наций значительно большему, чем когда-либо, числу жителей земного шара. |
Programme of Events to Celebrate the Sixtieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, confirmed by the Presidential Decree of 1 May 2008 | Программа мер по празднованию 60-летия Всеобщей декларации прав человека, утвержденная Указом Президента Республики Узбекистан 1 мая 2008 годы |
But, as the United Nations approaches its sixtieth anniversary, it must be recognized that the principles and norms of its Charter reflect the historical realities of a specific moment. | Однако сейчас, когда Организация Объединенных Наций приближается к своему шестидесятилетию, следует признать, что принципы и нормы Устава отражают исторические реальности конкретного момента. |
His determined leadership, his insight into the current issues of the modern world and his enduring courage enabled him to guide the General Assembly in its sixtieth year, which promises to be a year of the greatest significance for the future of the Organization. | Его целеустремленное руководство, его глубокое понимание текущих проблем современного мира и присущая ему смелость позволили ему подвести Генеральную Ассамблею к ее шестидесятилетию, а этот год обещает стать весьма знаменательным для будущего развития Организации. |
As we approach the sixtieth birthday of the United Nations, we must review history and analyse the Organization's failures that have imperilled the very existence of multilateralism. | Сейчас мы приближаемся к шестидесятилетию Организации Объединенных Наций и мы должны оглянуться назад и проанализировать неудачи нашей Организации, которые угрожали самому существованию концепции многосторонности. |
That event would not only mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (9 December 2008) but would also provide an important opportunity to study prevention strategies that could be adopted. | Это мероприятие не только будет приурочено к шестидесятилетию Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (9 декабря 2008 года), но и послужит хорошей возможностью для изучения стратегий предупреждения, которые могут быть приняты. |
Rather, as the Organization nears its sixtieth anniversary, we should also ask whether the structures and tools currently at our disposal are what we need in the twenty-first century to achieve our goals. | Скорее, по мере того, как Организация приближается к своему шестидесятилетию, мы должны задаться вопросом: насколько достаточными являются структуры и инструменты, которыми мы сегодня располагаем для достижения наших целей? |
In September 2009, a conference devoted to the sixtieth anniversary of the signing of the Geneva Conventions had been the occasion for the inauguration in Minsk of a resource centre on international humanitarian law. | В сентябре 2009 года к проведению конференции, посвященной 60-летию подписания Женевских конвенций, было приурочено открытие в Минске Ресурсного центра по международному гуманитарному праву. |
On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. | Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане. |
The Council participated in the Conference on Human Rights, marking the sixtieth anniversary of the Declaration on Human Rights, which was organized by the Department of Public Information and UNESCO in 2008. | В 2008 году Совет принимал участие в Конференции по правам человека, посвященной 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека и организованной Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО. |
In May 2008 the President issued a decree announcing a programme of activities devoted to the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in support of the message by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights. | В мае 2008 года поддерживая послание Генерального секретаря ООН и Верховного комиссара по правам человека Президентом был принят Указ «О Программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека». |
The following international legal instruments were ratified in the year of the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. That celebration was the subject of the Presidential Decree of 1 May 2008 on a programme of events to mark the said anniversary: | В год 60-летия Всеобщей декларации прав человека, празднованию которого был посвящён Указ Президента Республики Узбекистан от 1 мая 2008 г. "О Программе мероприятий, посвящённых 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека", были ратифицированы следующие международно-правовые документы: |
This is an especially significant year, as it marks the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations. | Текущий год является особенно знаменательным в связи с шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций. |
It gives the European Union great pleasure to congratulate the International Court of Justice on its sixtieth anniversary. | Европейский союз рад поздравить Международный Суд с его шестидесятилетием. |
I would like to take this opportunity to congratulate the United Nations upon its sixtieth anniversary and to express our renewed confidence and commitment to this world body working for international peace and the progress of humanity. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Организацию Объединенных Наций с шестидесятилетием и вновь подтвердить наше доверие и приверженность этому международному органу, который трудится на благо международного мира и прогресса человечества. |
Allow me, on behalf of all the member States and observer States of the SCO, to extend our warmest congratulations on the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. | Позвольте мне от имени всех государств - членов ШОС и наблюдателей при нашей организации тепло поздравить вас с шестидесятилетием основания Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, when we look ahead, it is worthwhile to remind ourselves, on the occasion of this sixtieth anniversary of the United Nations, that the IAEA's role is crucial in addressing the new challenges that the United Nations is confronted with. | В заключении хотелось бы отметить, что, устремляя свои взоры в будущее, мы должны напомнить себе в связи с отмечаемым шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций о том, что МАГАТЭ отводится исключительно важная роль в решении новых проблем, встающих перед Организацией. |