| That's the quiet joy of Sisyphus. | В этом вся тихая радость Сизифа. |
| I think one of the reasons for this is that being an effective altruist helps to overcome what I call the Sisyphus problem. | Мне кажется, одна из причин этого в том, что эффективный альтруизм помогает преодолеть так называемую проблему Сизифа. |
| However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. | Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду. |
| From Sisyphus, who enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries. | От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы. |
| Camus sees Sisyphus as the absurd hero who lives life to the fullest, hates death, and is condemned to a meaningless task. | Камю считает Сизифа абсурдным героем, который живёт полной жизнью, ненавидит смерть и обречен на бессмысленный труд. |
| He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the limit, the end. | У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца. |
| Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." | Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». |
| He is the son of Glaucus and of Sisyphus. | Он сын Главка и Сизифа. |
| Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
| I'd become the Sisyphus of accounting! | Я превратилась в Сизифа бухгалтерии. |
| He is considered to have been the pupil and successor of the Sisyphus Painter, as indicated by his elegant fine-limbed figures and the solemn facial expressions of his woman and cloaked youths. | Считается, что он был учеником и преемником вазописца Сизифа, о чем свидетельствуют его элегантные фигуры женщин и юношей с тонкими конечностями и торжественным выражением лица. |
| You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountainall day only to find the boulder rolled down at night. | На Сизифа. Этот - весь день катит камень в гору, а вечеромглыба скатывается обратно. |
| Is it not time to change this rule, whose application has made the Conference on Disarmament into a new Sisyphus? | Так не пора ли изменить это правило, чье применение превращает Конференцию по разоружению в новоявленного Сизифа? |
| Lastly, I was hoping you could shed some light on Sisyphus the Hamster. | И, наконец, я надеюсь, что вы приоткроете судьбу хомяка Сизифа. |
| Their work was compared by more than one delegation to the labours of Hercules, but at times they must have felt more akin to Sisyphus. | Их усилия могут быть сравнимы большинством делегаций с подвигами Геракла, хотя в то же время они более сродни труду Сизифа. |