Looking towards the future at the ongoing shifting global balance of power, it is evident that the Alliance should be able to contribute more to raise awareness about what it means to live in a landscape of differences and the necessary role of cross-cultural dialogue and exchange. |
Глядя в будущее на продолжающееся смещение глобального баланса сил, очевидно, что "Альянс" должен быть способен внести больший вклад в повышение осведомленности о том, что значит жить в обстановке противоречий, и о необходимой роли межкультурного диалога и обмена. |
It was noted that a major new trend in the electronics sector was the division of labour shifting from the era of the "global electronics factory" to that of "innovation offshoring". |
Участники отметили, что крупной новой тенденцией в секторе электроники является смещение в сфере разделения труда от эпохи "глобальной электронной фабрики" к "инновационному офшору". |
In his essays, published from the 1980s to early 2000s, Halley makes reference to the shifting relationship between the individual and larger social structures, and how artists of his generation responded to the emerging social, economic, and cultural conditions of the 1980s and 1990s. |
В своих очерках, опубликованных с 1980-х до начала 2000-х годов, Хелли ссылается на смещение отношений между индивидуальными и более широкими социальными структурами, а также описывает, как художники его поколения отреагировали на возникающие социальные, экономические и культурные условия 1980-х и 1990-х годов. |
The show made a number of changes to the RoboCop universe to make it more appropriate for younger viewers, including replacing bullets with laser weapons and shifting the series to a more science fiction setting. |
Шоу внесло ряд изменений во все оружия «Робокопа», чтобы сделать его более подходящим для молодых зрителей, включая замену пулей лазерным оружием и смещение сериала до более научной фантастики. |
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. |
Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии. |
Also underscore the need to respond to shifting trafficking routes and new drug trafficking trends, including Internet-based e-commerce and mail-order services; |
подчеркиваем также необходимость реагировать на смещение маршрутов незаконного оборота и появление новых тенденций в области незаконного оборота наркотиков, включая электронную интернет-торговлю и использование служб доставки товаров почтой; |
The shifting focus from private sector to public sector ownership of hydrocarbon assets, as well as from established to emerging markets, will require new and innovative policies and measures in order to ensure the future security of energy supplies; |
Смещение акцента с углеводородных запасов частного сектора на углеводородные запасы государственного сектора, а также переход от сложившихся рынков на новые требует новых нестандартных стратегий и мер в целях обеспечения безопасности энергопоставок в будущем; |
Shifting geopolitical power also breeds uncertainty. |
Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности. |
Shifting consumption patterns should not slow down growth, but rather should generate new jobs and markets, stimulate sustainable innovation, transfer savings and resources to productive enterprises, and address hunger and reduce obesity. |
Смещение моделей потребления не должно замедлять роста, оно наоборот должно создавать новые рабочие места и рынки, стимулировать инновации, приводить к передаче сбережений и ресурсов производительным предприятиям, решать проблемы как голода, так и ожирения. |
The diversification of production activities away from heavy industries to more consumer-oriented ones was shifting transport demand from rail to road. |
Диверсификация производственной деятельности в направлении от тяжелых отраслей промышленности до отраслей, которые в большей степени ориентированы на запросы потребителей, вызвала смещение спроса на перевозки с железнодорожного транспорта на автомобильный. |
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America's role in the new world order. |
Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке. |
In 1974 Flavio Barbiero, an engineer and explorer, theorized that shifting of the Earth's axis took place 11,000 years ago and caused what was subsequently recorded in myth as the destruction of Atlantis and Mu. |
В 1974 году инженер и ислледователь Флавио Барбиеро высказал предположение, что смещение полюсов произошло 11 тысяч лет назад и было отражено в мифологии в качестве «гибели Атлантиды и континента Мю». |
Following a trend in many developed and developing countries, this means shifting the focus of planning, budgeting, reporting and oversight from how things are done to what is accomplished. |
Если проследить тенденцию, наблюдающуюся во многих развитых и развивающихся странах, то это означает смещение фокуса в процессах планирования, составления бюджетов, представления отчетов и надзора с методов осуществления на конечные результаты. |
The types of technical regulations and standards were shifting from product-based to process-based ones, and a database based only on product codes would not be able to respond to the new trend. |
В спектре видов технических регламентов и стандартов происходит смещение от базирующихся на продукции к базирующимся на процессах, и база данных, в основу которой положены коды продукции, не сможет отразить новую тенденцию. |
What is especially noticeable in this dialect is the shifting of the German "k" in initial position to "ch": for example, child (Kind) and head (Kopf) are pronounced "Chind" and "Chopf" in High Alemannic German. |
Характерным для верхнеаллеманского является смещение к, находящегося в начале слова, к ch (рус. х): "Kind" и "Kopf", например, соответствуют верхнеаллеманским "Chind" и "Chopf". |
Shifting the tax burden off labour and onto resource use and carbon emissions can also induce investment in resource efficiency and low-carbon technologies, with the additional benefit of promoting employment. |
Смещение налогового бремени с рабочей силы на использование ресурсов и выбросы углерода также могут стимулировать инвестиции в энергосберегающие технологии с низким уровнем выбросов углерода, при этом дополнительным преимуществом является стимулирование занятости. |
Currently, public policies concentrate on shifting the attractiveness of the destination towards culture and ecology. |
Нынешняя государственная политика направлена на смещение акцента в рекламировании привлекательности этого региона на его культурные и экологические аспекты. |
While humanitarian assistance efforts are being consolidated, the needs of communities affected by the Ivorian crisis are gradually shifting towards recovery. |
Параллельно с объединением усилий в области оказания гуманитарной помощи, наблюдается постепенное смещение акцента в определении потребностей общин, затронутых кризисом в Котд'Ивуаре, в сторону решения задач восстановления пострадавших районов. |
As the Afghan police are close to reaching their requested manning, the focus is shifting from recruiting to professionalizing the existing force through advanced training and promotion standardization. |
С учетом того, что афганская полиция близка к достижению запрошенного кадрового состава, в настоящее время происходит смещение акцента с набора кадров на профессионализацию существующих сил на основе форсированного обучения и унификации порядка продвижения по службе. |
At the forthcoming World Summit for Social Development a new model could emerge, shifting the emphasis from charity and welfare to participation in decision-making. |
На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития может быть выработана новая модель, предусматривающая смещение акцента от благотворительности и оказания помощи к участию в процессе принятия решений. |
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. |
Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации. |
This need to be mentioned because shifting the issue on the plane of criminology has changed public speech: most civil organisations are of a feminist standpoint, considering that family violence is based on social and family power a gender hierarchy. |
Об этом необходимо упомянуть, поскольку перенос акцента и смещение проблемы в область криминологии изменил характер общественной дискуссии: большинство организаций гражданского общества придерживаются феминистской точки зрения, полагая, что в основе бытового насилия лежит гендерное неравенство, укоренившееся в обществе и семье. |
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. |
С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ. |
Some programmes were shifting from a welfare-based to a rights-based approach. |
В рамках некоторых программ наметилось смещение акцента с подхода, основанного на социальном обеспечении, на подход, опирающийся на права человека. |
Changing regulatory environments, new technological developments and shifting economic imperatives all contribute to the modification of user needs. |
В результате совокупного воздействия таких факторов, как изменения в нормативной практике, новые технологические разработки и смещение акцента в экономических императивах, изменяются и потребности самих пользователей. |