The second keynote speaker, Mr. N. Sheets, addressed several important data issues that the United State Federal Reserve deals with in shaping its policy and also as a producer of data on United States investment portfolio positions. |
Второй основной докладчик г-н Н. Шитс проанализировал ряд важных связанных с данными вопросов, с которыми сталкивается Федеральное резервное управление Соединенных Штатов Америки при разработке своей политики, а также в качестве разработчика данных о позициях инвестиционных портфелей Соединенных Штатов Америки. |
(c) Increasing networking and interactivity between policymakers, experts and the public, with a view to enabling the public to be more involved in shaping plans to address climate change issues. |
с) расширение создания сетей и взаимодействие между лицами, отвечающими за разработку политики, экспертами и общественностью, с тем чтобы дать общественности возможность принимать более активное участие в разработке планов решения проблем, связанных с изменением климата. |
Consequently, women are bound to be more broadly represented in all fields, especially in politics, which means that they will be taking a part in shaping the country's future. |
Следовательно, численность женщин и их вклад во все сферы деятельности должны возрасти, особенно в области политики, что позволит им принимать участие в разработке концепции будущего развития страны. |
The research and analytical work of the United Nations system was crucial in shaping the role of South-South cooperation in the formulation and eventual implementation of the post-2015 development agenda. the knowledge-sharing platforms established by many United Nations organizations were likewise important. |
Исследовательская и аналитическая работа в системе Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в определении роли сотрудничества Юг - Юг в разработке и последующем осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
That meant that the extra cross-sectional area of the wings and tail had to be accounted for in the overall shaping, and that the fuselage should actually be narrowed where they meet to more closely match the ideal. |
Это означало, что при разработке общей формы самолета нужно было учитывать дополнительное поперечное сечение крыльев и хвостового оперения, и что для наибольшего соответствия идеальной форме фюзеляж должен иметь сужение в месте стыковки с ними. |