Английский - русский
Перевод слова Shaping
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Shaping - Разработки"

Примеры: Shaping - Разработки
Together, these 11 pillars have supported the Special Rapporteur in shaping and promoting a coherent and comprehensive vision of an effective and rights-based response to trafficking. Свод из этих 11 принципов был использован Специальным докладчиком в ходе разработки и распространения последовательной, всеобъемлющей концепции принятия эффективных и основанных на правах мер по борьбе с торговлей людьми.
Contacts with the users are important, both in meetings of the current type, but also in shaping the research programme. Контакты с пользователями имеют важное значение как для совещаний подобного типа, так и для разработки программы исследований.
These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе.
It is evident that the outcome of the discussions on that paper will be critical in shaping our initiatives for change. Очевидно, что результаты обсуждений этого документа будут иметь важнейшее значение для разработки наших инициатив, направленных на достижение перемен.
The Commission had ensured the participation of all stakeholders in the process of shaping the sustainable development agenda for the future. Комиссии удалось добиться участия всех заинтересованных сторон в процессе разработки будущей программы в области устойчивого развития.
The recommendations of the independent review provide a foundation for shaping the agenda for change at UNOPS. Рекомендации по итогам независимой оценки служат основой для разработки программы преобразований в ЮНОПС.
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах.
During 2011, 16 additional countries utilized the tool, shaping related national plans, strengthening partnerships and coordination mechanisms, and integrating services. В течение 2011 года еще 16 стран использовали этот механизм для разработки национальных планов, укрепления механизмов партнерства и координации действий и интеграции услуг.
It may be anticipated that the experience gained in that particular case will provide important lessons in shaping other current and future humanitarian assistance activities to explicitly incorporate gender considerations. Можно предположить, что опыт, накопленный в данном конкретном случае, обеспечит важную информацию для разработки других осуществляемых в настоящее время или планируемых на будущее мероприятий по оказанию гуманитарной помощи с целью последовательного учета соображений гендерного характера.
The major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have been instrumental in shaping a broad development vision and defining commonly agreed objectives. Крупные конференции и встречи на высшем уровне в экономической и социальной областях имеют большое значение для разработки широкой концепции в области развития и для определения общих согласованных целей.
The Office of Research had begun a dialogue with the regional offices, whose contribution would be important for shaping the final strategy for research. Управление по исследованиям уже начало диалог с региональными отделениями, вклад которых будет иметь важное значение для разработки окончательной стратегии в области научных исследований.
In anticipation of that report, the following four overarching conclusions deserve special attention in view of their crucial value for shaping legislative initiatives on violence against children. Пока этот доклад не представлен, необходимо уделять особое внимание перечисленным ниже четырем общим выводам, которые имеют важнейшее значение для разработки законодательных инициатив по борьбе с насилием в отношении детей.
Comprehending the underlying causes and effects of gender-based discrimination, violence and conflict is critical to shaping an effective strategy to address gender inequalities. Для разработки эффективной стратегии решения проблем гендерного неравенства крайне важно выявить коренные причины и последствия дискриминации, насилия и конфликтов по признаку пола.
The outcome of the September 2013 High-level Meeting would serve as a critical input on disability-inclusive development to the global process in shaping the development agenda beyond 2015. Итоги запланированного на сентябрь 2013 года заседания высокого уровня обеспечат важный вклад по вопросам учитывающего интересы инвалидов развития в глобальный процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. Специальный докладчик попытался развеять некоторые ошибочные представления о праве на охрану здоровья, объяснив, например, что его можно поощрять и защищать без обращения в суды, путем разработки надлежащей политики.
Over the last nine years, the two ad hoc Tribunals have significantly advanced the development and enforcement of international criminal law by shaping new legal standards, strengthening the rule of law and bringing justice to the victims. За последние девять с лишним лет эти два специальных трибунала добились значительного прогресса в развитии и соблюдении международного уголовного права на основе разработки новых правовых норм, укреплении верховенства права и восстановлении справедливости в отношении жертв преступлений.
The six high-level interactive thematic debates brought together high-level participants in multi-stakeholder discussions on themes that were crucial to shaping the least developed countries' development strategy in the next decade. В ходе шести интерактивных тематических прений высокого уровня высокопоставленные представители приняли участие в многосторонних обсуждениях по темам, имеющим ключевое значение для разработки стратегии развития наименее развитых стран на следующее десятилетие.
The Government wishes to make use of immigrants' own resources and experience, and intends to involve organisations that represent the immigrant population in the process of shaping policy. Правительство стремится использовать ресурсы и опыт самих иммигрантов и вовлечь в процесс разработки политики организации, представляющие иммигрантов.
In view of the daunting task of improving indigenous peoples' lives, the Declaration was all the more important as a tool for dialogue and could serve as a foundation for shaping national policies. Учитывая масштабы задачи, которую предстоит выполнить в целях улучшения их судьбы, оратор обращает внимание на значение Декларации, которая является инструментом диалога и может служить основой для разработки мер на национальном уровне.
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство.
The Government was also carrying out research on stumbling blocks to female participation in the job market and in decision-making, and on the impact of gender on entrepreneurship, with a view to shaping future policies. Правительство также изучает вопрос о том, что препятствует вступлению женщин на рынок труда и их участию в процессе принятия решений, а также анализирует воздействие гендерных факторов на предпринимательскую деятельность с целью разработки будущих политических программ с учетом полученных результатов.
HIV-positive women's groups are key partners in the quest to reach the Millennium Development Goal on HIV/AIDS, as they provide first-hand experience in shaping gender-responsive HIV/AIDS policies and programmes. Группы по защите интересов ВИЧ-инфицированных женщин являются основными партнерами в работе по достижению относящихся к борьбе с ВИЧ/СПИДом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивая возможность получения опыта непосредственно в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом с учетом гендерного фактора.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
Representatives of United Nations bodies and specialized agencies stressed the essential value of the Convention as a framework for shaping and implementing their respective programmes designed to improve the situation of the family and to promote the protection of the rights of its members. Представители органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений подчеркнули важное значение Конвенции в качестве основы для разработки и осуществления их соответствующих программ, направленных на улучшение положения семьи и содействие защите прав членов семьи.
The Centre's economic and social policy programme and its work on implementation of the Convention on the Rights of the Child and child protection have all contributed to shaping this vision and agenda. Делу разработки данной концепции и программы действий способствовали программа Центра в области экономической и социальной политики и его деятельность по осуществлению Конвенции о правах ребенка и защите детей.