The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. |
Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. |
И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат. |
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. |
Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества. |
UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. |
ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику. |
These countries aimed at ensuring that competition played a role in fostering their economic growth, while allowing for variations in the circumstances shaping each country's development agenda. |
Эти страны преследуют цель добиться того, чтобы конкуренция играла свою роль в стимулировании их экономического роста при всех различиях в условиях, определяющих повестку дня каждой страны в области развития. |
It draws from experience acquired since the launch of the Marrakech Action Plan and an assessment of the major factors shaping the evolution of statistical systems. |
В нем используется опыт, полученный после начала осуществления Марракешского плана действий, и оценка основных факторов, определяющих эволюцию статистических систем. |
(e) Presence of large firms shaping the specialization of the cluster; |
ё) присутствие крупных компаний, определяющих специализацию кластера; |
Furthermore, in an era of profound change driven by a rapidly globalizing economy, it is increasingly seen as one of the key issues shaping the foreign policy dialogue between and amongst producing and consuming countries. |
Кроме того, в эпоху глубоких изменений, вызванных стремительной глобализацией экономики, ее все чаще воспринимают как одну из ключевых проблем, определяющих внешнеполитический диалог между странами-производителями и странами-потребителями. |
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: |
Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на: |
Despite the continued importance of developed countries in the trading system, the rise of developing countries has led to a multipolar international trading system, where developing countries act as global players in shaping and influencing the evolution of the system. |
Несмотря на по-прежнему важную роль развитых стран в торговой системе, подъем развивающихся стран привел к появлению многополярной международной системы торговли, в которой развивающиеся страны выступают в роли глобальных игроков, определяющих эволюцию системы и влияющих на нее. |
The UNCDF business plan responds ambitiously to the framework set by recent policy documents that are shaping the international development agenda. |
План оперативной деятельности ФКРООН предусматривает решительные меры реализации главных задач, сформулированных в недавно принятых программных документах, определяющих международную повестку дня в области развития. |
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions. |
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации. |
Poverty is a critical factor in shaping the migration of family members. |
Нищета - один из факторов, сильнее всего определяющих миграцию членов семей. |
Your decision at that time will be a determinant factor in shaping the programme for change you are discussing at the current session. |
Ваше решение станет одним из определяющих факторов в разработке программы перемен, которую вы обсуждаете на нынешней сессии. |
Concerning the underlying factors shaping economic development in the transition countries, the Survey states that: |
Что касается доминирующих факторов, определяющих динамику экономического развития в странах, находящихся на переходном этапе, то в Обзоре, в частности, указывается: |
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. |
Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации. |
The Secretary-General deserves our appreciation for the incisive analysis of the trends shaping today's world and the vision he proposes to bring to bear on the role of the United Nations in meeting the challenges facing humanity. |
Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности за глубокий анализ тенденций, определяющих развитие сегодняшнего мира, и видение, которое он предлагает привнести в подход к роли Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед человечеством. |
The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. |
Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира. |
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. |
Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе. |
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts |
Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах |
Developing country investment tends to be oriented towards subregional and regional markets; regional trade arrangements, in particular in South-East Asia and in Latin America, appear to have been a major factor shaping these South-South FDI flows. |
Компании развивающихся стран в своей инвестиционной деятельности ориентируются, как правило, на субрегиональные и региональные рынки; одним из главных факторов, определяющих динамику потоков ПИИ по линии Юг-Юг, являются, по-видимому, региональные торговые соглашения, в частности в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке. |
If its pivot to Asia is to be credible, the US will eventually have to agree to be one among a number of great powers in Asia, a co-equal partner with China, Japan, and India in shaping the region's strategic environment. |
Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией. |
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. |
Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе. |