Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
Mass media has a strong influence on the shaping of public opinion. Средства массовой информации оказывают большое влияние на формирование общественного мнения.
Women, the Media and Communication deals with information theory, including its role and effects on shaping stereotypes of women and its effective role in the elimination of bias and practices that hinder implementation of the principle of social equality for women. «Женщины, СМИ и коммуникации»: рассматривается теория информации, включая ее роль и воздействие на формирование стереотипов в отношении женщин и ее эффективную роль в ликвидации предрассудков и практики, препятствующих осуществлению принципа социального равенства для женщин.
Shaping Your Presence with Life's Presents. Формирование Вашей Личности с помощью даров Жизни.
Shaping a facilitative mechanism to catalyse the implementation of the forest instrument Формирование посреднического механизма для стимулирования процесса осуществления документа по лесам
Shaping one's knowledge together with the poorest; формирование знаний вместе с беднейшими слоями населения;
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
The European Union had pursued a coherent approach to shaping policies in the fight against corruption through anti-corruption measures adopted in 2012. Европейский союз применяет комплексный подход к разработке политики борьбы с коррупцией на основе антикоррупционных мер, принятых в 2012 году.
Pakistan valued the efforts and commitments of the Government of Brunei Darussalam in human rights promotion and protection, particularly in shaping pertinent social policies to improve the welfare of its citizens. Пакистан высоко оценил усилия и приверженность правительства Бруней-Даруссалама делу поощрения и защиты прав человека, особенно при разработке соответствующей социальной политики, призванной повысить благосостояние его граждан.
The role of the Unit is to improve the recruitment, retention and progression of women throughout SET education and employment and to increase their involvement in shaping SET policy. Функции отдела заключаются в том, чтобы способствовать найму, удержанию и продвижению по службе женщин во всех образовательных и производственных структурах сектора НТТ и расширить их участие в разработке научно-технической политики.
In this context, the UNECE offers an advantageous platform through its intergovernmental structures (such as the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and other Working Parties) to lead and collaborate in shaping key ITS strategies, such as harmonization and deployment. В этом контексте через свои межправительственные структуры (такие как Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и другие рабочие группы) ЕЭК ООН обеспечивает удобную платформу для руководства работой и сотрудничества в разработке ключевых стратегий в области ИТС, таких как согласование и внедрение.
We would suggest that within the United Nations, the Economic and Social Council, specifically the high-level segment of the Council, could be appropriately strengthened to play a role in generating ideas and shaping policies for global macroeconomic coordination. Мы хотели бы выдвинуть предложение о существенном укреплении в рамках Организации Объединенных Наций Экономического и Социального Совета, и конкретно заседаний высокого уровня Совета, для того чтобы играть определенную роль в разработке идей и политики для глобальной макроэкономической координации.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The United Nations has a pivotal role to play in shaping positive visions to guide international relations. Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в определении позитивных целей в международных отношениях.
Education and training were necessities for the full and equal participation of women at all levels of decision-making and in shaping the future of their communities. Образование и профессиональная подготовка являются необходимыми факторами для обеспечения всестороннего и равного участия женщин в деятельности, проводимой на всех уровнях процесса принятия решений, и в определении будущего их общин.
Montevideo resolution on shaping the future of social protection: access, financing and solidarity Резолюция, принятая в Монтевидео по вопросу об определении характера системы социальной защиты в будущем: доступ, финансирование и солидарность
In that regard, it was suggested to work on organizing and shaping the regular environmental assessment process after the twentieth session of CEP, taking into account the outcomes related to the SEIS targets and performance indicators. В этой связи было предложено провести работу по вопросу об организации и определении формата процесса регулярной экологической оценки после двадцатой сессии КЭП с учетом итогов ее работы, относящихся к целевым показателям и индикаторам результативности СЕИС.
The African Union/United Nations Information Support Team continued to assist in shaping the information environment and enhancing the visibility of AMISOM. Группа информационной поддержки Африканского союза/Организации Объединенных Наций продолжала оказывать содействие в определении информационного содержания материалов о деятельности АМИСОМ, привлечения к ее деятельности большего внимания и повышения ее значимости.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. Африканские женщины известны своей жизнестойкостью и тем, что судьбы своих семей они формируют, проявляя свою непоколебимую решимость, упорство в работе и творческий подход.
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия.
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
This means that social and media networks are shaping the prime mode of organization and most important structures of modern society. Это означает, что социальные сети и медиасети формируют основной способ организации и наиболее важные структуры современного общества.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
The international community is at a key moment for shaping the future of international development. Международное сообщество переживает решающий момент для определения будущего международного развития.
The Commission noted that Asia and the Pacific constituted one of the most progressive and dynamic regions of the world; thus, the region's perspectives would be critical in shaping the global development agenda. Комиссия отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион является одним из наиболее прогрессивных и динамичных регионов мира; поэтому мнения стран региона будут иметь важное значение для определения глобальной повестки дня в области развития.
The period of adolescence is critical for shaping the entire course for the rest of the life-span. Подростковый возраст имеет исключительно важное значение в плане определения того, как будет складываться вся оставшаяся жизнь человека.
What was, in the past, only a statement of intent and good wishes for better measures of societal progress has now been translated into a tangible work programme at OECD - a programme that is guiding present activities and shaping future policies. То, что в прошлом являлось только заявлением о намерениях и благих пожеланиях относительно лучшего определения прогресса общества, в настоящее время стало реальной программой работы ОЭСР, которая позволяет руководить текущими мероприятиями и определять будущие стратегии.
As we make clear, the Commission's relationship with the Security Council is critical in shaping the Commission's agenda and in determining its relevance within the United Nations architecture. Как мы четко указываем, отношения Комиссии с Советом Безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения составления повестки дня Комиссии и в плане определения того, насколько актуальна деятельность Комиссии в рамках архитектуры Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
The mind is actually shaping the very thing that is being perceived. Что разум формирует то, что им воспринимается.
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное.
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
With this survey the Special Rapporteur wishes to contribute to the shaping of an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. С помощью этого обследования Специальный докладчик хотел бы содействовать выработке международной образовательной стратегии, ориентированной на подготовку и осуществление общей минимальной учебной программы развития терпимости и недискриминации в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений.
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. Неприсоединившиеся страны принимали участие в выработке мандата Управления Верховного комиссара, и я с радостью отмечаю, что они в целом удовлетворены тем, как осуществлялся этот мандат в течение первого года деятельности.
UN-Habitat's renewed commitment has been welcomed by a wide range of partners, both new ones and the original Habitat Agenda partners that participated in shaping the Habitat Agenda in 1996. Вновь подтвержденная приверженность ООН-Хабитат получила высокую оценку со стороны большого числа партнеров, как новых, так и изначальных партнеров по Повестке дня Хабитат, которые участвовали в выработке Повестки дня Хабитат в 1996 году.
This is the culmination of long and arduous negotiations among countries for more than a decade in shaping what I consider to be a near-perfect management and conservation regime for the high seas and the deep seabed which is the common heritage of mankind. Это является кульминацией длительных, на протяжении десятилетия, и трудных переговоров между странами, приведших к выработке почти идеального, на мой взгляд, режима, регулирующего и предохраняющего использование открытого моря и морского дна, которые являются общим достоянием всего человечества.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
The High Commissioner on National Minorities, in close cooperation with UNHCR and the Open Society Institute's Forced Migration Project, organized an international meeting in The Hague in September 1998 to begin shaping a comprehensive, solution-oriented approach with the involvement of all concerned actors. Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, действуя в тесном сотрудничестве с УВКБ и Проектом по вопросам вынужденной миграции Института открытого общества, организовало в сентябре 1998 года в Гааге международное совещание, чтобы начать разработку комплексного практического решения с участием всех заинтересованных сторон.
One perspective was that the outcome should focus on the shaping of a specific road map to achieve a green economy on an international scale, incorporating common goals, strategies, actions and timelines, while observing national priorities. Согласно одним участникам, итоговый документ должен быть направлен на разработку конкретной «дорожной карты» для обеспечения «зеленой» экономики в международном масштабе, включающей в себя общие цели, стратегии, действия и сроки и одновременно учитывающей национальные приоритеты.
The post-cold-war move towards greater reliance on market forces has spawned a large number of initiatives aimed at regional economic integration, at shaping common standards and at creating mechanisms for cooperation. Наметившийся после окончания холодной войны переход к большей опоре на рыночные факторы вызвал к жизни большое число инициатив, направленных на региональную экономическую интеграцию, разработку общих стандартов и создание механизмов сотрудничества.
It was important to strengthen the role of ITU in shaping future communication networks with an emphasis on developing testing mechanisms for new technologies, protocols and communication services. Важно закрепить за МСЭ роль в формировании будущих коммуникационных сетей с упором на разработку механизмов тестирования новых технологий, протоколов и услуг связи.
The Ministers expressed their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and shaping the international development agenda post-2015. Министры выразили твердое намерение активизировать усилия по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжать разработку международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
I have a stone torch which I use for sometimes shaping granite. Уменя есть каменная форсунка, которую я использую для того, чтобы иногда формировать гранит.
Unlike, for example, Great Britain, France rarely nominates young and talented persons capable of shaping the EU's future. В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы.
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
They are shaping the way we consume. Они определяют то, что мы потребляем.
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат.
what you said about traditions shaping our kids... что ты сказал о традициях, формирующих наших детей...
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
Mr. Ayubi (Afghanistan) said that the least developed countries were being further marginalized from the processes of globalization and liberalization which were shaping the world economy. Г-н АЮБИ (Афганистан) говорит, что наименее развитые страны все в большей степени отстраняются от процессов глобализации и либерализации, формирующих мировую экономику.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
On the other hand, FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. С другой стороны, ПИИ могут оказывать сильное воздействие на микроэкономическом уровне, формируя производственную структуру в принимающей стране.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику.
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
The UNCDF business plan responds ambitiously to the framework set by recent policy documents that are shaping the international development agenda. План оперативной деятельности ФКРООН предусматривает решительные меры реализации главных задач, сформулированных в недавно принятых программных документах, определяющих международную повестку дня в области развития.
The Secretary-General deserves our appreciation for the incisive analysis of the trends shaping today's world and the vision he proposes to bring to bear on the role of the United Nations in meeting the challenges facing humanity. Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности за глубокий анализ тенденций, определяющих развитие сегодняшнего мира, и видение, которое он предлагает привнести в подход к роли Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед человечеством.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The Commission had ensured the participation of all stakeholders in the process of shaping the sustainable development agenda for the future. Комиссии удалось добиться участия всех заинтересованных сторон в процессе разработки будущей программы в области устойчивого развития.
The guiding principles of the strategy document included leveraging the constructive roles of culture and religion in shaping the HIV response at the national and regional levels. Одним из руководящих принципов стратегического документа является «использование конструктивной роли культуры и религии в контексте разработки мер по борьбе с ВИЧ на национальном и региональном уровнях».
Taking into account that the parties to a proposed merger are primarily responsible for shaping the transaction, it is advisable that the competition authorities rely upon the parties to design an appropriate remedy in dialogue with the competition authority. Принимая во внимание, что основную ответственность за формирование сделки несут стороны запланированного слияния, желательно, чтобы органы по вопросам конкуренции полагались на эти стороны с целью разработки надлежащих средств правовой защиты в контексте диалога с органом по вопросам конкуренции.
At the same time, women have been slow to enter ICT-based professions and have been largely excluded from the design and shaping of information technologies, in both North and South. В то же время женщины довольно медленными темпами осваивают профессии, основанные на использовании ИКТ, и в значительной степени исключены из процесса разработки и совершенствования информационных технологий - как на Севере, так и на Юге.
Country experiences suggest as a good practice embedding the shaping of this long-term vision into an institutionalized policy process involving key stakeholders and incorporating a process of generating long-term visions of the technological and economic development. Опыт отдельных стран позволяет считать передовой практикой увязывание такой долгосрочной концепции с институционализированным процессом разработки политики, в котором участвуют главные заинтересованные стороны, а также выработку в рамках этого процесса долгосрочной концепции технологического и экономического развития.
Больше примеров...