Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
Such situations arise as a result of geological and tectonic processes shaping the present continental margins. Такие ситуации возникают в результате геологических и тектонических процессов, определявших формирование нынешних материковых окраин.
The shaping of such a coalition is not an easy task, nor is it assured of success, but it is a task definitely worth pursuing. Формирование такой коалиции является нелегкой задачей, и его успех не гарантирован, однако эта задача, несомненно, заслуживает того чтобы попытаться ее выполнить.
This situation means that non-EU Schengen member states have few formally binding options to influence the shaping and evolution of Schengen rules; their options are effectively reduced to agreeing or withdrawing from the agreement. Это приводит к тому, что государства-члены Шенгенской зоны, не являющиеся членами ЕС, имеют малое число официальных обязательных вариантов влияния на формирование и развитие шенгенских правил; доступные им варианты действий фактически сводится к согласию или выходу из соглашения.
Today the association advocates for the equal power and influence of men and women in decision-making in all fields of society, for shaping their own future and the future of society and the realization of women's human rights. Сегодня Ассоциация выступает за равные полномочия и влияние мужчин и женщин в процессе принятия решений во всех сферах жизни общества, за формирование своего собственного будущего и будущего общества и осуществление прав человека в отношении женщин.
Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus' 1848-1948. Формирование национальной идентичности: Подкарпатская Русь, 1848-1948.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them. Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке.
The experiences of individual countries in shaping enterprise competitiveness policies varied considerably. Страны накопили довольно различный опыт в разработке политики по повышению конкурентоспособности предприятий.
The Council would need to take up development crises and emergencies as they occur so that its deliberations are seen as contributing to the shaping of an effective and timely global response. Совету следовало бы заниматься рассмотрением кризисных и чрезвычайных ситуаций в области развития по мере их возникновения, с тем чтобы проводимые в нем обсуждения содействовали разработке эффективных и своевременных глобальных мер реагирования.
Governments are responsible for ensuring development-oriented trade-related policies: this can only be achieved if the network of public and private institutions involved in the shaping of these policies is developed and working properly. Правительства несут ответственность за обеспечение проведения ориентированной на развитие торговой политики: эта задача может решаться лишь при создании и надлежащем функционировании сети государственных и частных учреждений, привлекаемых к разработке такой политики.
Less well known is the role of individuals, advocacy groups, women's groups and the private sector in shaping the international response to crimes and violations relating to the responsibility to protect. Менее заметна роль отдельных лиц, агитационных групп, женских организаций и частного сектора в разработке международных мер в ответ на преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать население.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The dietary changes taking place around the world constitute evidence of the expanding role of the commercial sector in shaping lifestyles. Изменения в структуре питания, происходящие во всем мире, являются доказательством растущей роли коммерческого сектора в определении образа жизни.
"Integrate the needs and perceptions of older persons in the shaping of health policy." «Учет потребностей и мнений пожилых людей при определении политики в области здравоохранения».
If the countries and peoples of the region have a say in shaping its future, they will have a stake in its success. Если страны и народы региона хотят участвовать в определении будущего, они должны иметь свою ставку в успехе.
On 23 January 2008, the European Commission presented the legislative climate action and renewable energy package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitments. 23 января 2008 года Европейская комиссия представила законодательный пакет по действиям в связи с изменением климата и по возобновляемым источникам энергии, который будет полезным при определении реагирования, соответствующего нашим обязательствам.
"3. Recognizes the need to take into account the human right to safe drinking water and sanitation while shaping the post-2015 development agenda, in particular while defining concrete goals, targets and indicators, taking into account the human rights-based approach;"4. З. признает необходимость принимать во внимание право человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги при определении содержания повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно при формулировании конкретных целей, задач и показателей, на основе подхода, учитывающего права человека,
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них.
African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. Африканские женщины известны своей жизнестойкостью и тем, что судьбы своих семей они формируют, проявляя свою непоколебимую решимость, упорство в работе и творческий подход.
The core concept in that domain was the emergence of global governance in a worldwide system, which, as it grew, made its structures central to shaping the lives of millions of people worldwide and enabling them to exercise unparalleled power to achieve their goals. Ключевой концепцией в этой области является возникновение во всемирной системе структур глобального управления, которые по мере развития через свои структуры формируют жизни миллионов людей во всем мире и позволяют им пользоваться небывалыми возможностями для достижения своих целей.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Also, the degree to which the various public and private actors, whose ideas and decisions are shaping social conditions throughout the world, have taken into account the work of the Commission on the follow-up to the Summit would seem to vary considerably. Кроме того, степень, в которой различные государственные и частные субъекты, идеи и решения которых формируют социальные условия во всем мире, учитывали результаты работы Комиссии, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, по-видимому, далеко не одинакова.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
However, the possibilities of shaping their development were almost endless. Однако возможности определения их развития почти безграничны.
Agreement between national groups in Russia is being achieved by determining national policy priorities and shaping concepts of Russian federalism. Достижение межнационального согласия в России осуществляется в контексте определения приоритетов национальной политики, формирования концепции российского федерализма.
The study was to be issued worldwide and would act as a guide in shaping future policies. Результаты этого исследования будут распространены на международном уровне и составят основу определения направлений дальнейшей политики.
Participants highlighted the central importance of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals in shaping the work of institutional mechanisms. Участники подчеркнули важнейшее значение Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для определения направлений работы институциональных механизмов.
The Secretary-General further recalled that the second theme - protecting the environment - had been highlighted in his report to the Millennium Summit because he felt that, in the long run it might prove to be most important in shaping the future of humanity. Генеральный секретарь напомнил далее, что второй тематической области - охране окружающей среды - было уделено пристальное внимание в докладе для Саммита тысячелетия, так как он полагал, что в долгосрочном плане эта тема может оказаться наиболее важной в плане определения будущего человечества.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
b) how is the organization shaping and building on its distinct comparative strengths? Ь) каким образом организация формирует и укрепляет свои конкретные сравнительные преимущества?
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
While many challenges remain, the Government is open to discuss them and to involve minorities in shaping effective solutions. Хотя многие проблемы остаются нерешенными, правительство открыто к их обсуждению и к привлечению меньшинств к выработке эффективных решений.
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
Reflecting both insights, which derive from extensive recent experience, in some instances the updated text of the Principles reflects the importance of public consultations in shaping anti-impunity measures. Отражая оба эти заключения, которые вытекают из последнего широкого опыта, обновленный текст Принципов в некоторых случаях указывает на важность общественных консультаций при выработке мер по борьбе с безнаказанностью.
South Africa has played an active role in the shaping of the international human rights agenda including the constant development of international human rights and humanitarian law norms and standards. Южная Африка играла активную роль в выработке международной повестки дня по вопросам прав человека, в т.ч. в постоянном развитии международных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
Welcomes the vivid interest and active participation of the International Organization of Supreme Audit Institutions in shaping the implementation-related aspects of the post-2015 development agenda; с удовлетворением отмечает неподдельную заинтересованность и активное участие Международной организации высших ревизионных учреждений в выработке аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года, связанных с практическим осуществлением;
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств.
The activities of the environment, population and urbanization cluster have focused on shaping the sustainable NEPAD cities programme. Деятельность группы по окружающей среде, народонаселению и урбанизации направлена на разработку программы НЕПАД в области устойчивого развития городов.
The Deputy Prosecutor also mentioned the impact of the Court on States not party to the Rome Statute, referring to the Lubanga case and its influence in shaping demobilization efforts in Sri Lanka and Nepal. Заместитель Прокурора также упомянула о влиянии Суда на государства, не являющиеся участниками Римского статута, сославшись на дело Лубанги и его влияние на разработку мер в области демобилизации в Шри-Ланке и Непале.
The exercise contributes towards shaping the views and approaches that impact the planning of assistance strategies for the subsequent year. Эти обзоры способствуют формированию мнений и подходов, оказывающих свое влияние на разработку стратегии оказания помощи в последующем году.
to shaping a gender perspective towards the full realization of сессии и его вклад в разработку гендерной проблематики
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
It must be capable of influencing, impacting and even shaping the process of globalization in order to make it more human and more responsible towards the basic and social needs of millions of human beings. Она должна быть в состоянии оказывать влияние, воздействовать на процесс глобализации и даже формировать его, с тем чтобы придать ему более гуманный характер и повысить ответственность за удовлетворение основных потребностей и социальных потребностей миллионов людей.
learning to be, which is about individual development and the shaping of the personality which starts with knowing oneself учеба с целью самосовершенствования, с тем чтобы развиваться и формировать себя как личность на основе самопознания.
Start shaping our legacy. Начнем формировать наше наследие.
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
He noted that climate change strategies and guidelines developed by forestry, fisheries and aquaculture departments are shaping the design of sector-specific activities in FAO field projects. Он отметил, что стратегии и руководящие принципы в области изменения климата, разработанные отделами лесного хозяйства, рыболовства и аквакультуры, определяют особенности приспособленной к конкретным секторам деятельности ФАО в рамках полевых проектов.
To that end, a new framework, Women: Shaping our Future, was released in March 2004. Для обеспечения этого в марте 2004 года был опубликован новый рамочный документ «Женщины определяют наше будущее».
Trade and capital flows, migrations, scientific and technological innovations, communications and cultural exchanges are shaping the global community. Торговля и потоки капитала, миграция, научно-технический прогресс, средства коммуникации и культурные обмены определяют очертания глобального сообщества.
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
They are shaping the way we consume. Они определяют то, что мы потребляем.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
We are pleased to present our new Global Automotive Perspectives for 2008, in which you will find our vision for and expectations of key industry challenges that are shaping the ever-changing global automotive landscape. Представляем вашему вниманию новое издание РшС «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли, 2008 г.» (Global Automotive Perspectives 2008), где изложено наше видение состояния отрасли и прогнозы относительно ключевых факторов, формирующих непрерывно меняющийся облик международной отрасли автомобилестроения.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин.
Poverty is a critical factor in shaping the migration of family members. Нищета - один из факторов, сильнее всего определяющих миграцию членов семей.
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах.
During 2011, 16 additional countries utilized the tool, shaping related national plans, strengthening partnerships and coordination mechanisms, and integrating services. В течение 2011 года еще 16 стран использовали этот механизм для разработки национальных планов, укрепления механизмов партнерства и координации действий и интеграции услуг.
The outcome of the September 2013 High-level Meeting would serve as a critical input on disability-inclusive development to the global process in shaping the development agenda beyond 2015. Итоги запланированного на сентябрь 2013 года заседания высокого уровня обеспечат важный вклад по вопросам учитывающего интересы инвалидов развития в глобальный процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The result of such a consultation could be presented to as part of relevant processes and to actors engaged in shaping the development framework beyond 2015. Результаты этих консультаций могли бы быть представлены соответствующим участникам разработки программы развития на период после 2015 года.
In the Eastern and Southern Africa region, for example, prioritized attention to HIV/AIDS and malaria has had a significant impact on shaping CPR development, establishing a focus for MTRs, and providing a basis for annual reporting and analysis, and strengthened regional fund-raising capacity. Например, в регионе Восточной и Южной Африки первоочередное внимание, уделяемое борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией, оказало существенное влияние на характер разработки РСП, определение направленности ССО и выработку основных принципов ежегодной отчетности и анализа, а также укрепление регионального потенциала по мобилизации средств.
Больше примеров...