Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
We hope that the new Commission will contribute to shaping a global consensus in the lead-up to the Review Conference. Мы надеемся, что новая комиссия внесет свой вклад в формирование глобального консенсуса накануне Обзорной конференции.
The long-term implications of decisions shaping this sector; and к) долгосрочные последствия решений, обеспечивающих формирование этого сектора; и
As one examines the influences shaping the minds of youth and adolescents, it becomes readily apparent that many forces breed passivity and a desire to be entertained. При анализе факторов, влияющих на формирование умов молодежи и подростков, вскоре становится очевидно, что многие из этих факторов способствуют формированию пассивного отношения к жизни и жажды развлечений.
Entitled "Shaping a Sustainable Future - Partners in Development Cooperation", the main objective of the Symposium was to discuss the nexus between development cooperation and sustainable development. Главная цель Симпозиума, для которого была выбрана тема «Формирование устойчивого будущего - партнеры по сотрудничеству в целях развития», заключалась в обсуждении взаимосвязи между сотрудничеством в целях развития и устойчивым развитием.
Despite the seeming failure of the mission's scientific agenda, Biosatellite 3 was influential in shaping the life sciences flight experiment program, pointing to the need for centralised management, realistic goals and substantial pre-flight experiment verification testing. Несмотря на кажущуюся неудачу научной программы миссии, Биоспутник-З влиял на формирование программ экспериментов для других полетов, указывая на необходимость централизованного управления, постановке реальных целей и серьезной проработке и подготовке экспериментов перед полетом.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
In conclusion, I would like to draw attention to an issue which is increasingly important in shaping international programmes for development assistance, the promotion of democracy, security cooperation and post-conflict peacebuilding. В заключение я хотел бы обратить внимание на вопрос, который все сильнее сказывается при разработке таких программ, как оказание помощи в целях развития, укрепление демократии, сотрудничество в области безопасности и постконфликтное миростроительство.
UNODC fully recognizes the importance that civil society plays in shaping policy and programme development on issues of alternative development. ЮНОДК в полной мере признает ту важную роль, которую гражданское общество играет в формировании политики и разработке программ по проблемам альтернативного развития.
Internally, UNDP has already begun the substantial integration of the MDGs in all its programmes, an effort that will be a fundamental priority in shaping the upcoming MYFF. На внутреннем фронте ПРООН уже приступила к фактической интеграции целей Декларации тысячелетия во все свои программы, и эта работа станет одной из основных приоритетных задач в предстоящей разработке будущих МРФ.
We also commend the crucial role of the Sport for Development and Peace International Working Group in shaping the global framework of sport for peace and development, as well as other actors for their support for this important work. Мы благодарим Международную рабочую группу по спорту как средству содействия развитию и миру за решающую роль, которую она играет в разработке глобальной рамочной программы по спорту на благо мира и развития, а также других участников за поддержку, оказываемую ими в этой важной работе.
Much of the follow-up to the International Meeting has focused on establishing frameworks, setting the foundation and shaping the programmes for effective implementation of the Mauritius Strategy. В рамках последующей деятельности по итогам Международного совещания приоритетное внимание уделялось главным образом созданию структур и необходимой основы и разработке программ эффективной реализации Маврикийской стратегии.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
Events have also underscored the importance of giving a representative body such as the Assembly a much greater say in shaping the international economic and financial architecture, particularly in the reform of the Bretton Woods institutions. Эти события также подчеркивают важность наделения столь представительного органа, как Генеральная Ассамблея, большей ролью в определении международной экономической и финансовой архитектуры, особенно в том, что касается реформы бреттон-вудских учреждений.
The best vehicle to achieve this is the Darfur-Darfur dialogue and consultation, which will give the people of Darfur a chance to be directly involved in shaping their own future. Наилучшим средством для достижения этой цели являются диалог и консультации в рамках междарфурского процесса, что позволит народу Дарфура принять непосредственное участие в определении своего собственного будущего.
Citizens increasingly expect to be actively involved in defining and shaping what the public sector is offering them, where in the past they were mere passive recipients of public services. Граждане все больше стремятся к активному участию в определении и разработке того, что им предлагает государственный сектор, в то время как раньше они были лишь пассивными получателями государственных услуг.
In that regard, it was suggested to work on organizing and shaping the regular environmental assessment process after the twentieth session of CEP, taking into account the outcomes related to the SEIS targets and performance indicators. В этой связи было предложено провести работу по вопросу об организации и определении формата процесса регулярной экологической оценки после двадцатой сессии КЭП с учетом итогов ее работы, относящихся к целевым показателям и индикаторам результативности СЕИС.
However, the public-private partnership approach has not always been successful, and an understanding of the causes of "failed partnerships" would be useful in shaping future efforts. Однако метод партнерства между государственным и частным секторами не всегда оказывался успешным, и понимание причин «неудачных партнерств» было бы полезным при определении направлений будущих усилий.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril. Тенденции, которые формируют мир двадцать первого века, воплощают в себе как надежду, так и опасность.
Rather, social, economic and politically uncertain environments, with the support of the media, are shaping attitudes about society's unpreparedness to adjust to a changed demographic structure that has no precedent and therefore no previous basis from which to proceed. Скорее, неопределенность среды в социальном, экономическом и политическом плане, при поддержке со стороны средств массовой информации, формируют мнение о неготовности общества адаптироваться к изменившейся демографической структуре, которая не имеет прецедентов и, соответственно, предшествующей основы, с которой можно продолжить развитие.
The twin processes of liberalization and globalization are shaping a new system of international economic relations in which the changing patterns of production, investment and trade, the global span of finance and the central role of technology are increasingly dominant. Взаимосвязанные процессы либерализации и глобализации формируют новую систему международных экономических отношений, в которой все больше и больше доминируют меняющиеся структуры производства, инвестиций и торговли, глобальный характер финансовой сферы и центральная роль технологии.
In addition to the growing relevance of the climate change challenge to the energy sector, there are other fundamental issues which are shaping the European market environment in a substantial and positive way for renewable energy, energy efficiency and cogeneration. Наряду с проблемой изменения климата, приобретающей все большее значение для сектора энергетики, существуют и иные фундаментальные вопросы, которые существенно и в позитивном направлении формируют на европейском рынке условия для освоения возобновляемых источников энергии, мер повышения энергоэффективности и внедрения комбинированного производства электроэнергии и тепла.
Investment and technology choices made by companies are shaping the global economy. Инвестиционные и технологические решения компаний формируют характер глобальной экономики.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
The international community is at a key moment for shaping the future of international development. Международное сообщество переживает решающий момент для определения будущего международного развития.
(a) Reorienting internal resource allocation: While additional funds will be needed, a great deal can be gained from shaping the way existing funds are allocated. а) изменение направленности в распределении внутренних ресурсов: несмотря на необходимость привлечения дополнительных средств, многого можно добиться путем определения того, каким образом распределяются имеющиеся средства.
The ability of women and girls to shape their future is limited by their marginal participation in shaping how these technologies are used and developed. Способность женщин и девочек определять свое будущее ограничивается их незначительным участием в процессе определения того, как используются и развиваются технологии.
It is crucial that they be part of every phase of designing and shaping the future of their country as well as their own. Важно, чтобы они участвовали на каждом этапе определения и формирования будущего своей страны, а также своего собственного будущего.
Even today, in the face of a constantly changing global context with its impressive array of new challenges, we still deem it to be a key instrument for shaping the twenty-first century. Даже сегодня, перед лицом постоянно изменяющегося глобального контекста с его впечатляющим спектром новых задач, мы по-прежнему видим в ней ключевой инструмент для определения характера XXI века.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
Coney is shaping young minds? Кони формирует юные умы?
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
But isn't human anecdote also an evolution of sorts, the idea that there's a kernel of truth thought to be important, passed down from generation to generation, so that it actually ends up shaping human behavior? Но не является ли человеческая практика также эволюцией, типа, идеи, что существует зерно истины, считающееся важным, передаваемое от поколения к поколению, так что в конечном счёте оно формирует наше поведение?
It's shaping a new way of being. Постоянная связь формирует новый способ существования.
And all this is creating a new phenomenon - global public opinion - that is shaping the political agenda and generating a cosmopolitan set of norms and citizen demands that transcend national boundaries. Все это порождает новое явление - мировое общественное мнение, которое определяет политическую повестку дня и формирует вненациональный комплекс норм и гражданских требований, выходящих за пределы национальных границ.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
Civil society, and in particular people living with HIV and AIDS, plays a central role on the front lines of the response - shaping, implementing, monitoring and evaluating policies, providing services and raising awareness. Гражданское общество, и в частности люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, играют центральную роль в принятии мер борьбы - в выработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий, в оказании услуг и повышении информированности.
One speaker maintained that adoption of the strategy by both the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an important step to shaping more effective responses to combat drugs, crime and terrorism. Один из ораторов подчеркнул, что принятие стратегии как Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Комиссией по наркотическим средствам станет важным шагом на пути к выработке более эффективных ответных мер борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Those outcomes will contribute to the high-level segment of the Economic and Social Council and help in shaping its ministerial declaration. Эти итоговые документы станут вкладом в работу этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и послужат подспорьем при выработке текста заявления министров.
Based on the 30-plus completed Investment Policy Reviews, UNCTAD completed a study entitled "IPRs: Shaping Investment Policies around the World", which takes stock of more than a decade of experience in helping developing countries formulate investment policies in line with their development strategies. Основываясь на материалах более чем 30 проведенных обзоров инвестиционной политики, ЮНКТАД подготовила исследование на тему "ОИП: влияние на инвестиционную политику стран мира", в котором подводятся итоги более чем десятилетней работы по оказанию развивающимся странам помощи в выработке инвестиционной политики, соответствующей их стратегиям развития.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
They have had a major influence on shaping programmes at every level. Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях.
We thus welcome this debate, and we hope that it will influence the shaping of the draft resolution that the Council will adopt at a later stage. Поэтому мы приветствуем проведение этой дискуссии и надеемся, что она повлияет на разработку проекта резолюции, который будет принят Советом на более позднем этапе.
Members will recall vividly the significant contributions AALCO has made in shaping the international legal regime relating to the law of the sea, the law of treaties and arbitration. Члены Ассамблеи должны ясно помнить о значительном вкладе, который внесла ААПКО в разработку международного правового режима в таких областях, как морское право, право договоров и арбитраж.
The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования.
The Ministers expressed their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and shaping the international development agenda post-2015. Министры выразили твердое намерение активизировать усилия по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжать разработку международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
It will go on shaping the vast strings of galaxies As it has ever since the big bang. Она продолжит формировать все уголки Вселенной, также, как она это делала со времен Большого Взрыва.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
The authorities, including parliamentarians, should also be more concerned with shaping public opinion so as to prevent foreigners from being considered as enemies. Органам власти, включая парламент, следует также более активно формировать общественное мнение, чтобы иностранцы не рассматривались как враги.
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
They are - understandably - shaping their identity as a ruling majority population. По вполне понятным причинам они определяют себя в качестве правящего большинства населения.
He noted that climate change strategies and guidelines developed by forestry, fisheries and aquaculture departments are shaping the design of sector-specific activities in FAO field projects. Он отметил, что стратегии и руководящие принципы в области изменения климата, разработанные отделами лесного хозяйства, рыболовства и аквакультуры, определяют особенности приспособленной к конкретным секторам деятельности ФАО в рамках полевых проектов.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
In fact, Davos is less a barometer that helps us to understand the deep trends that are shaping the world than a mirror that reflects trendy ideas, worries, and perhaps gossip. В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни.
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
On the other hand, the SME business community can be kept abreast of the macro-level initiatives shaping the SME environment. С другой стороны, деловое сообщество, представляющее МСП, может получать последнюю информацию предпринимаемых на макроуровне инициатив, формирующих условия деятельности МСП.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин.
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества.
These countries aimed at ensuring that competition played a role in fostering their economic growth, while allowing for variations in the circumstances shaping each country's development agenda. Эти страны преследуют цель добиться того, чтобы конкуренция играла свою роль в стимулировании их экономического роста при всех различиях в условиях, определяющих повестку дня каждой страны в области развития.
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The Government wishes to make use of immigrants' own resources and experience, and intends to involve organisations that represent the immigrant population in the process of shaping policy. Правительство стремится использовать ресурсы и опыт самих иммигрантов и вовлечь в процесс разработки политики организации, представляющие иммигрантов.
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах
Greater participation of women in institutions is a key element in ensuring institutions' responsiveness to women's priorities and needs; in the shaping of policies and programmes; and in determining the manner in which services are provided. Расширение участия женщин в деятельности учреждений является одним их ключевых элементов в деле обеспечения того, чтобы учреждения реагировали на приоритеты и потребности женщин; разработки политики и программ; и определения порядка оказания услуг.
Taking into account that the parties to a proposed merger are primarily responsible for shaping the transaction, it is advisable that the competition authorities rely upon the parties to design an appropriate remedy in dialogue with the competition authority. Принимая во внимание, что основную ответственность за формирование сделки несут стороны запланированного слияния, желательно, чтобы органы по вопросам конкуренции полагались на эти стороны с целью разработки надлежащих средств правовой защиты в контексте диалога с органом по вопросам конкуренции.
Shaping a viable system of international security obviously requires agreed international procedures both in monitoring the implementation of concluded agreements now in effect, and in monitoring new weapons of mass destruction with a view to preventing their development and deployment. Разработка жизнеспособной системы международной безопасности, очевидно, требует согласованных международных процедур как в области контроля за осуществлением действующих сейчас заключенных соглашений, так и контроля за новыми видами оружия массового уничтожения, с целью предотвращения их разработки и развертывания.
Больше примеров...