Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
They also have little or no voice in shaping the process. Они практически не влияют на формирование этого процесса.
It's all about shaping the mind of the child. Здесь нацелены на формирование мышления ребенка.
Yet, it is in those same nations that most of the demographic growth dynamics shaping the world population are taking place. Однако в тех же самых государствах наблюдается наибольшая динамика демографического роста, определяющая формирование населения мира.
Such situations arise as a result of geological and tectonic processes shaping the present continental margins. Такие ситуации возникают в результате геологических и тектонических процессов, определявших формирование нынешних материковых окраин.
Shaping a tolerance of diversity - projects realised independently Формирование терпимости к разнообразию - проекты, реализуемые самостоятельно.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
He has sought their active participation in shaping this agenda and their perspectives on his activities. Он стремился заручиться их активным участием в разработке этой повестки дня и определении их перспектив в рамках своей деятельности.
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики.
Regional and subregional organizations are increasingly shaping normative frameworks, building on the Guiding Principles. Региональные и субрегиональные организации все чаще используют Руководящие принципы при разработке своих нормативных систем.
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней.
(c) Increasing networking and interactivity between policymakers, experts and the public, with a view to enabling the public to be more involved in shaping plans to address climate change issues. с) расширение создания сетей и взаимодействие между лицами, отвечающими за разработку политики, экспертами и общественностью, с тем чтобы дать общественности возможность принимать более активное участие в разработке планов решения проблем, связанных с изменением климата.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The importance of an inclusive approach or methodology in shaping the tasks assigned to special procedures was highlighted. Была подчеркнута важность всестороннего подхода или методологии при определении задач для специальных процедур.
UNIFEM promotes women's leadership to ensure that women have an equal voice in shaping the policies that affect their lives. ЮНИФЕМ содействует руководящей роли женщин для обеспечения того, чтобы женщины имели равный голос при определении политики, затрагивающей их жизнь.
In the shaping of reporting requirements on the operation of national control systems and trade flows, careful account should be taken of the importance of public transparency and national accountability, limiting secrecy to a necessary minimum. При определении требований к отчетности, связанной с функционированием национальных систем контроля и торговыми потоками, следует уделять особое внимание обеспечению публичной транспарентности и национальной подотчетности и свести секретность к необходимому минимуму.
As in the past, the report provides explanations and quantitative details about the changes made in the implementation of the work programme and the respective roles of intergovernmental bodies and the Secretariat in shaping these changes. Как и прежде, в докладе приводятся обоснования изменений, внесенных в осуществление программы работы, и подробная количественная информация об этих изменениях и о соответствующей роли межправительственных органов и Секретариата в определении их характера.
The Group agreed that United Nations communicators should convey clear, simple and consistent messages which would help the African people to understand their responsibilities in shaping their future. Группа согласилась с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации должны распространять среди народов Африки четкую, легко понятную и упорядоченную информацию, которая помогла бы им понять их обязанности в определении будущих путей своего развития.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
They are shaping our very desires. Они формируют наши желания.
As these influences intermingle and are put to practical use, they are progressively shaping a residential culture with a unique Chinese flavour. По мере того, как эти тенденции взаимно переплетаются между собой и находят практическое воплощение, они постепенно формируют особую жилищную архитектуру с уникальным китайским колоритом.
Also, the degree to which the various public and private actors, whose ideas and decisions are shaping social conditions throughout the world, have taken into account the work of the Commission on the follow-up to the Summit would seem to vary considerably. Кроме того, степень, в которой различные государственные и частные субъекты, идеи и решения которых формируют социальные условия во всем мире, учитывали результаты работы Комиссии, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, по-видимому, далеко не одинакова.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
However, the possibilities of shaping their development were almost endless. Однако возможности определения их развития почти безграничны.
That delegation was of the view that there were other entities, tools, and other ways of shaping that long-term vision. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, существуют другие организации, средства и пути для определения долгосрочной перспективы.
The development of jurisprudence in the Bolivarian Republic of Venezuela has been of great importance in the shaping and interpreting of the rights of women. Прогрессивные процессы в сфере юриспруденции в Венесуэле имели большое значение для определения и интерпретации прав женщин.
The ability of women and girls to shape their future is limited by their marginal participation in shaping how these technologies are used and developed. Способность женщин и девочек определять свое будущее ограничивается их незначительным участием в процессе определения того, как используются и развиваются технологии.
The Summit had asserted the vital role which the United Nations conferences and summits had played in shaping a broad development vision, identifying common objectives, galvanizing development policy and programmes at all levels and guiding the work of the United Nations system. Встреча на высшем уровне подтвердила важную роль, которую сыграли конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в деле формирования широкого представления о процессе развития, определения общих задач, активизации политики и программ развития на всех уровнях и определения ориентиров для деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное.
In the United States, it is a key theme in the upcoming presidential election, and it is shaping politics in Europe and emerging markets as well. В Соединенных Штатах это ключевая тема предстоящих президентских выборов, и она также формирует политику в Европе и на развивающихся рынках.
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
Mexico favours the multilateral climate change regime developed within the United Nations as an ideal framework for shaping commitments to be adopted in the near future. Мексика поддерживает разработанный в Организации Объединенных Наций многосторонний режим в области изменения климата, представляющий собой идеальный механизм по выработке обязательств, которые необходимо будет утвердить в ближайшем будущем.
Civil society, and in particular people living with HIV and AIDS, plays a central role on the front lines of the response - shaping, implementing, monitoring and evaluating policies, providing services and raising awareness. Гражданское общество, и в частности люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, играют центральную роль в принятии мер борьбы - в выработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий, в оказании услуг и повышении информированности.
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
Those outcomes will contribute to the high-level segment of the Economic and Social Council and help in shaping its ministerial declaration. Эти итоговые документы станут вкладом в работу этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и послужат подспорьем при выработке текста заявления министров.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
One perspective was that the outcome should focus on the shaping of a specific road map to achieve a green economy on an international scale, incorporating common goals, strategies, actions and timelines, while observing national priorities. Согласно одним участникам, итоговый документ должен быть направлен на разработку конкретной «дорожной карты» для обеспечения «зеленой» экономики в международном масштабе, включающей в себя общие цели, стратегии, действия и сроки и одновременно учитывающей национальные приоритеты.
Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to share their views and experience of violence, and to actively influence the shaping of the future agenda, as true partners and agents of change. Детям и молодежи следует предоставить реальные возможности и платформы для обмена мнениями и опытом о проявлениях насилия и для того, чтобы они активно влияли на разработку будущей повестки дня в качестве настоящих партнеров и проводников перемен.
The evaluation therefore addressed itself to the range of UNDP work, including corporate and institutional policy; its contribution to shaping national and international development policy; and its regional and country programmes. Таким образом, оценкой были охвачены разные виды деятельности ПРООН, включая внутреннюю и институциональную политику; ее вклад в разработку национальной и международной политики в области развития; и ее региональные и страновые программы.
The exercise contributes towards shaping the views and approaches that impact the planning of assistance strategies for the subsequent year. Эти обзоры способствуют формированию мнений и подходов, оказывающих свое влияние на разработку стратегии оказания помощи в последующем году.
The Ministers expressed their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and shaping the international development agenda post-2015. Министры выразили твердое намерение активизировать усилия по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжать разработку международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Unlike, for example, Great Britain, France rarely nominates young and talented persons capable of shaping the EU's future. В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС.
In that regard, he shared the view that UNCTAD must play an active role in ensuring a widespread awareness and understanding of the principles involved and then allowing those actors who were not involved in the original plural agreement to begin shaping certain issues themselves. В этом отношении он разделяет точку зрения о том, что ЮНКТАД должна играть активную роль в обеспечении широкой осведомленности и понимания действующих здесь принципов, а затем в предоставлении возможности тем, кто не участвовал в первоначальном многостороннем соглашении, самим начать формировать определенные аспекты.
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
Start shaping our legacy. Начнем формировать наше наследие.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
The Commission underscores the significance of interrelationships among market access, market entry and competitiveness in shaping the pace and scope of gains accruing to developing countries from international trade and trade negotiations. Комиссия подчеркивает важную значимость взаимосвязей между доступом к рынкам, выходом на рынки и конкурентоспособностью, которые определяют темпы реализации и объемы выгод развивающихся стран от международной торговли и торговых переговоров.
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
If no remedy is found now, after the Millennium Summit, the United Nations risks loss of credibility, and it will greatly reduce its influence on many processes which are now shaping the world. Если сейчас, после Саммита тысячелетия, не будет найден выход из положения, то Организация Объединенных Наций рискует утратить доверие, а это приведет к значительному ослаблению ее влияния на многие процессы, которые сейчас определяют ситуацию в мире.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
On the other hand, FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. С другой стороны, ПИИ могут оказывать сильное воздействие на микроэкономическом уровне, формируя производственную структуру в принимающей стране.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
Poverty is a critical factor in shaping the migration of family members. Нищета - один из факторов, сильнее всего определяющих миграцию членов семей.
Concerning the underlying factors shaping economic development in the transition countries, the Survey states that: Что касается доминирующих факторов, определяющих динамику экономического развития в странах, находящихся на переходном этапе, то в Обзоре, в частности, указывается:
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
If its pivot to Asia is to be credible, the US will eventually have to agree to be one among a number of great powers in Asia, a co-equal partner with China, Japan, and India in shaping the region's strategic environment. Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
It is evident that the outcome of the discussions on that paper will be critical in shaping our initiatives for change. Очевидно, что результаты обсуждений этого документа будут иметь важнейшее значение для разработки наших инициатив, направленных на достижение перемен.
In anticipation of that report, the following four overarching conclusions deserve special attention in view of their crucial value for shaping legislative initiatives on violence against children. Пока этот доклад не представлен, необходимо уделять особое внимание перечисленным ниже четырем общим выводам, которые имеют важнейшее значение для разработки законодательных инициатив по борьбе с насилием в отношении детей.
The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. Специальный докладчик попытался развеять некоторые ошибочные представления о праве на охрану здоровья, объяснив, например, что его можно поощрять и защищать без обращения в суды, путем разработки надлежащей политики.
Shaping a viable system of international security obviously requires agreed international procedures both in monitoring the implementation of concluded agreements now in effect, and in monitoring new weapons of mass destruction with a view to preventing their development and deployment. Разработка жизнеспособной системы международной безопасности, очевидно, требует согласованных международных процедур как в области контроля за осуществлением действующих сейчас заключенных соглашений, так и контроля за новыми видами оружия массового уничтожения, с целью предотвращения их разработки и развертывания.
Accordingly, the PNBV 2013-2017 is the main policy instrument for promoting equality, because it is the driving force shaping planning and macro-strategy, which has very clear objectives for eradicating discrimination. Таким образом, НПОБ на 2013 - 2017 годы, будучи руководящим документом в области планирования и разработки макростратегии, одной из главных целей которой является ликвидация дискриминации, представляет собой основной механизм реализации политики обеспечения равенства.
Больше примеров...