Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
«Root canal cleaning and shaping: from Endoflare to Ni-Ti HERO Shaper and HERO Apical instruments. «Очистка и Формирование канала: от устьевого файла Endoflare до Ni-Ti инструментов HERO Shaper и HERO Apical.
The downside is that foreign investors, because of their size, have a decisive influence in shaping the industrial structure of EPZs (dominated by textiles and garments and electronics assembly). Недостаток этого механизма заключается в том, что иностранные инвесторы в силу своего размера оказывают решающее влияние на формирование промышленной структуры этих зон (где преобладающими видами деятельности являются производство текстильных и швейных изделий и сборка электронной продукции).
(b) Foster a culture of political inclusiveness and engage in a forward-looking dialogue with all relevant actors, including those not represented in the institutions, who are denouncing violence and are willing to contribute to the shaping of the future of the country. Ь) будет способствовать формированию культуры политической всеохватности и вести рассчитанный на перспективу диалог со всеми соответствующими сторонами, включая те, которые не представлены в институтах власти; речь идет о тех, кто осуждает насилие и желает внести свой вклад в формирование будущего страны.
Thus the shaping of the Cook Islanders was a complex phenomenon, with the cognitive sector of their brain dictating to them certain things that were uniquely Cook Islander. Таким образом, формирование личности жителя Островов Кука - это весьма сложное явление, причем когнитивный сектор мозга посылает им определенные сигналы поведения, которое присуще исключительно жителям Островов Кука.
Responsibility for shaping diversity policy will mainly lie with the social partners (employers' and employees' organisations). Основная ответственность за формирование политики в области разнообразия возлагается на социальных партнеров (организации работодателей и профсоюзы).
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
This effort is contributing to Millennium Development Goal 6, on HIV and AIDS, as it provides first-hand experience in shaping gender-responsive HIV and AIDS policies and programmes. Эта деятельность способствует достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся ВИЧ и СПИДа, поскольку позволяет приобрести опыт непосредственного участия в разработке стратегий и программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, учитывающих гендерные аспекты.
In an era of globalization, it was more critical than ever for women to take part in shaping the policies and practices that governed national, regional and global agreements. В эпоху глобализации как никогда важно, чтобы женщины принимали участие в разработке политики и практики, регулирующих национальные, региональные и глобальные соглашения.
He explained that the main objective was to prepare for the third session of the Conference by shaping the agenda, assessing progress to date, identifying gaps and drafting resolutions for the consideration of the Conference. Он пояснил, что основная задача в деле подготовки третьей сессии Конференции заключается в разработке ее повестки дня, оценке достигнутого прогресса, выявлении пробелов и составлении проектов резолюций для представления Конференции на рассмотрение.
The outcome document, which the women's movement was part of shaping and developing, was a blueprint for all actors identified: Governments, the women's movement and wider civil society. Итоговый документ, в формировании и разработке которого участвовало женское движение, стал программой для всех задействованных участников - правительств, женского движения и широкого гражданского общества.
In particular, the United Nations regional commissions and the regional development banks, which are closer to the problems and understand better their country specificities, could contribute significantly to shaping opinion and designing more efficient policies. В частности, региональные комиссии Организации Объединенных Наций, а также региональные банки развития, которые имеют больше информации об имеющихся проблемах и лучше понимают конкретные особенности своих стран, могли бы в значительной мере способствовать формированию мнения и разработке более эффективной политики.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
Finally, the main actors are playing the leading part in shaping their own destinies. Наконец, основные действующие лица играют ведущую роль в определении своего собственного будущего.
That lends more consistency to the "standards before status" policy as the framework for achieving the goals set for the transitional period and as an essential element in the shaping of Kosovo's future. Это подтверждает обоснованность стратегии «стандарты, затем статус» в качестве рамок для достижения целей, определенных на переходный период, и в качестве жизненно важного элемента в определении будущего Косово.
For the first time, we took part in the preparation of the EU statement presented here last week by the Foreign Minister of the Netherlands, as well as in shaping the EU priorities for the current General Assembly session. Мы впервые приняли участие в подготовке заявления ЕС, представленного здесь на прошлой неделе министром иностранных дел Нидерландов, а также в определении приоритетных задач ЕС на текущую сессию Генеральной Ассамблеи.
There has to date been little real discussion within the European Union on the role of European companies and the scope of EU itself to take a more active part in shaping that role. В настоящее время в рамках Европейского союза почти не ведется реального обсуждения вопроса о роли европейских компаний и о возможностях самого Европейского союза принимать более активное участие в определении этой роли.
Although it is, in the meantime, undisputed that women play an essential role in determining and shaping cultural life, their potential and achievements in various social, scientific and artistic areas must still be made more visible. Хотя в настоящее время не подлежит сомнению важная роль, которую играют женщины в определении и формировании культурной жизни, их потенциал и достижения в различных областях - социальной, научной и художественной - необходимо сделать более наглядными.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The core concept in that domain was the emergence of global governance in a worldwide system, which, as it grew, made its structures central to shaping the lives of millions of people worldwide and enabling them to exercise unparalleled power to achieve their goals. Ключевой концепцией в этой области является возникновение во всемирной системе структур глобального управления, которые по мере развития через свои структуры формируют жизни миллионов людей во всем мире и позволяют им пользоваться небывалыми возможностями для достижения своих целей.
Also, the degree to which the various public and private actors, whose ideas and decisions are shaping social conditions throughout the world, have taken into account the work of the Commission on the follow-up to the Summit would seem to vary considerably. Кроме того, степень, в которой различные государственные и частные субъекты, идеи и решения которых формируют социальные условия во всем мире, учитывали результаты работы Комиссии, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, по-видимому, далеко не одинакова.
In addition to the growing relevance of the climate change challenge to the energy sector, there are other fundamental issues which are shaping the European market environment in a substantial and positive way for renewable energy, energy efficiency and cogeneration. Наряду с проблемой изменения климата, приобретающей все большее значение для сектора энергетики, существуют и иные фундаментальные вопросы, которые существенно и в позитивном направлении формируют на европейском рынке условия для освоения возобновляемых источников энергии, мер повышения энергоэффективности и внедрения комбинированного производства электроэнергии и тепла.
Investment and technology choices made by companies are shaping the global economy. Инвестиционные и технологические решения компаний формируют характер глобальной экономики.
They are shaping our very desires. Они формируют наши желания.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
There was a consensus that communication between the Statistical Commission and other United Nations intergovernmental bodies and "the political sphere" in general needed to be improved, most notably in the context of shaping a post-2015 development agenda. Было выражено общее мнение о необходимости улучшения в целом связи между Статистической комиссией и другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций и «политической сферой», прежде всего в контексте определения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Centre for Multi-racial Studies, established in the Caribbean in the 1970s as a collaborative effort of the University of Sussex and the University of the West Indies, had contributed through research to shaping the Caribbean consciousness. Центр исследования межрасовых отношений, созданный в 70е годы в странах Карибского бассейна в сотрудничестве с Суссексским университетом и Университетом Вест-Индии, позволил благодаря проведенным исследованиям сформировать методику для определения жителями стран Карибского бассейна своей идентичности.
Ensure that affected communities and segments of societies (especially women and youth) fully participate in identifying and shaping national peacebuilding priorities. обеспечению того, чтобы затронутые общины и слои общества (особенно женщины и молодежь) в полной мере участвовали в процессе определения и выработки национальных приоритетов в области миростроительства.
Several representatives said that research and monitoring were vital to shaping the impact of the instrument and that broad understanding of the importance of health monitoring systems and other information exchange systems was critical to attaining its goals. Ряд представителей заявили, что научные исследования и мониторинг жизненно важны с точки зрения определения характера воздействия документа и что глубокое понимание значения систем мониторинга здоровья и других систем обмена информацией принципиально важно для достижения его целей.
The Summit had asserted the vital role which the United Nations conferences and summits had played in shaping a broad development vision, identifying common objectives, galvanizing development policy and programmes at all levels and guiding the work of the United Nations system. Встреча на высшем уровне подтвердила важную роль, которую сыграли конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в деле формирования широкого представления о процессе развития, определения общих задач, активизации политики и программ развития на всех уровнях и определения ориентиров для деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
The Optional Protocol had provided the Committee with a further opportunity to interpret the Convention through views on individual complaints, which were shaping the manner in which States addressed challenging issues. По Факультативному протоколу Комитету предоставляется дополнительная возможность толкования Конвенции сквозь призму отдельных жалоб, что формирует представление о том, каким образом государства разрешают спорные вопросы.
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику.
And that's because you can shape it, rather than it shaping you. Вы сами его формируете, а не оно формирует вас.
Now then, Anjali, beware the ego's need for shaping hallucinations. Анджели, не забываем о том, что эго... формирует галлюцинации.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. Неприсоединившиеся страны принимали участие в выработке мандата Управления Верховного комиссара, и я с радостью отмечаю, что они в целом удовлетворены тем, как осуществлялся этот мандат в течение первого года деятельности.
UNCTAD has been actively participating in shaping the post-2015 development agenda, especially in relation to Africa. З. ЮНКТАД принимает активное участие в выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно применительно к Африке.
Mr. Kohona (Sri Lanka): We would like to take this opportunity to thank the two coordinators who have guided us in the shaping the draft resolutions before us. Г-н Кохона (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам, руководившим нашими усилиями по выработке проектов резолюций, находящихся на нашем рассмотрении.
In response to the questions about democracy and political parties in the Sudan, he said that the current Sudanese vision of democracy was that it meant the widest possible shaping and sharing of human values, leading to the widest possible participation in policy and decision-making. Отвечая на вопросы о демократии и политических партиях в Судане, он говорит, что по нынешним суданским представлениям демократия - это формирование человеческих ценностей и обмен ими на максимально широкой основе с обеспечением максимально широкого участия в выработке политики и процессе принятия решений.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
It was generally agreed that there was a need for social dialogue, through which everyone could contribute to shaping policy. Было высказано общее мнение о необходимости налаживания социального диалога, благодаря которому каждый может внести вклад в разработку соответствующей политики.
Ms. Hernando (Philippines) said that her delegation was proud of its contribution to shaping the International Labour Organization Convention concerning Decent Work for Domestic Workers. Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что ее делегация гордится своим вкладом в разработку Конвенции Международной организации труда о достойных условиях труда для домашней прислуги.
The Deputy Prosecutor also mentioned the impact of the Court on States not party to the Rome Statute, referring to the Lubanga case and its influence in shaping demobilization efforts in Sri Lanka and Nepal. Заместитель Прокурора также упомянула о влиянии Суда на государства, не являющиеся участниками Римского статута, сославшись на дело Лубанги и его влияние на разработку мер в области демобилизации в Шри-Ланке и Непале.
The outcomes of this conference will provide useful input into the shaping of the Special Representative's programme of action for the second mandate and the platform for children and armed conflict being prepared for the forthcoming special session of the General Assembly. Итоги этой конференции явятся полезным вкладом в разработку программы действий Специального представителя на второй срок его полномочий, и в настоящее время ведется разработка платформы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах для предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
It will go on shaping the vast strings of galaxies As it has ever since the big bang. Она продолжит формировать все уголки Вселенной, также, как она это делала со времен Большого Взрыва.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.
In that regard, he shared the view that UNCTAD must play an active role in ensuring a widespread awareness and understanding of the principles involved and then allowing those actors who were not involved in the original plural agreement to begin shaping certain issues themselves. В этом отношении он разделяет точку зрения о том, что ЮНКТАД должна играть активную роль в обеспечении широкой осведомленности и понимания действующих здесь принципов, а затем в предоставлении возможности тем, кто не участвовал в первоначальном многостороннем соглашении, самим начать формировать определенные аспекты.
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми.
It must be capable of influencing, impacting and even shaping the process of globalization in order to make it more human and more responsible towards the basic and social needs of millions of human beings. Она должна быть в состоянии оказывать влияние, воздействовать на процесс глобализации и даже формировать его, с тем чтобы придать ему более гуманный характер и повысить ответственность за удовлетворение основных потребностей и социальных потребностей миллионов людей.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
Box 1 summarizes the main urban trends, challenges and opportunities that are shaping twenty-first century cities and that UN-Habitat must respond to through its strategic plan for 2014 - 2019. В блоке 1 кратко изложены основные тенденции, проблемы и возможности городского развития, которые определяют облик городов двадцать первого века, и на которые ООН-Хабитат должна отреагировать посредством своего стратегического плана на 20142019 годы.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
If no remedy is found now, after the Millennium Summit, the United Nations risks loss of credibility, and it will greatly reduce its influence on many processes which are now shaping the world. Если сейчас, после Саммита тысячелетия, не будет найден выход из положения, то Организация Объединенных Наций рискует утратить доверие, а это приведет к значительному ослаблению ее влияния на многие процессы, которые сейчас определяют ситуацию в мире.
They are shaping the way we consume. Они определяют то, что мы потребляем.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
what you said about traditions shaping our kids... что ты сказал о традициях, формирующих наших детей...
On the other hand, the SME business community can be kept abreast of the macro-level initiatives shaping the SME environment. С другой стороны, деловое сообщество, представляющее МСП, может получать последнюю информацию предпринимаемых на макроуровне инициатив, формирующих условия деятельности МСП.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
We are pleased to present our new Global Automotive Perspectives for 2008, in which you will find our vision for and expectations of key industry challenges that are shaping the ever-changing global automotive landscape. Представляем вашему вниманию новое издание РшС «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли, 2008 г.» (Global Automotive Perspectives 2008), где изложено наше видение состояния отрасли и прогнозы относительно ключевых факторов, формирующих непрерывно меняющийся облик международной отрасли автомобилестроения.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
These countries aimed at ensuring that competition played a role in fostering their economic growth, while allowing for variations in the circumstances shaping each country's development agenda. Эти страны преследуют цель добиться того, чтобы конкуренция играла свою роль в стимулировании их экономического роста при всех различиях в условиях, определяющих повестку дня каждой страны в области развития.
Your decision at that time will be a determinant factor in shaping the programme for change you are discussing at the current session. Ваше решение станет одним из определяющих факторов в разработке программы перемен, которую вы обсуждаете на нынешней сессии.
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
Developing country investment tends to be oriented towards subregional and regional markets; regional trade arrangements, in particular in South-East Asia and in Latin America, appear to have been a major factor shaping these South-South FDI flows. Компании развивающихся стран в своей инвестиционной деятельности ориентируются, как правило, на субрегиональные и региональные рынки; одним из главных факторов, определяющих динамику потоков ПИИ по линии Юг-Юг, являются, по-видимому, региональные торговые соглашения, в частности в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
If its pivot to Asia is to be credible, the US will eventually have to agree to be one among a number of great powers in Asia, a co-equal partner with China, Japan, and India in shaping the region's strategic environment. Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе.
The Commission had ensured the participation of all stakeholders in the process of shaping the sustainable development agenda for the future. Комиссии удалось добиться участия всех заинтересованных сторон в процессе разработки будущей программы в области устойчивого развития.
HIV-positive women's groups are key partners in the quest to reach the Millennium Development Goal on HIV/AIDS, as they provide first-hand experience in shaping gender-responsive HIV/AIDS policies and programmes. Группы по защите интересов ВИЧ-инфицированных женщин являются основными партнерами в работе по достижению относящихся к борьбе с ВИЧ/СПИДом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивая возможность получения опыта непосредственно в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом с учетом гендерного фактора.
The guiding principles of the strategy document included leveraging the constructive roles of culture and religion in shaping the HIV response at the national and regional levels. Одним из руководящих принципов стратегического документа является «использование конструктивной роли культуры и религии в контексте разработки мер по борьбе с ВИЧ на национальном и региональном уровнях».
Country experiences suggest as a good practice embedding the shaping of this long-term vision into an institutionalized policy process involving key stakeholders and incorporating a process of generating long-term visions of the technological and economic development. Опыт отдельных стран позволяет считать передовой практикой увязывание такой долгосрочной концепции с институционализированным процессом разработки политики, в котором участвуют главные заинтересованные стороны, а также выработку в рамках этого процесса долгосрочной концепции технологического и экономического развития.
Больше примеров...