Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
His work on margin requirements had a crucial impact on shaping the reform of the legal framework governing the markets of futures on stock indices in the US. Его работы по маржинальным требованиям значительно повлияло на формирование реформы правовой базы, регулирующей рынки фьючерсов на фондовых индексах в США.
Jamaica is particularly proud of the contribution it has made in the shaping of the important review process, both through regional initiatives, which gave birth to the Kingston consensus, and at the international level through the work of the Preparatory Committee for this special session. Ямайка особенно гордится своим вкладом в формирование важного процесса обзора как на основе региональных инициатив, которые привели к достижению Кингстонского консенсуса, так и на международном уровне в рамках работы Подготовительного комитета данной специальной сессии.
Thus the shaping of the Cook Islanders was a complex phenomenon, with the cognitive sector of their brain dictating to them certain things that were uniquely Cook Islander. Таким образом, формирование личности жителя Островов Кука - это весьма сложное явление, причем когнитивный сектор мозга посылает им определенные сигналы поведения, которое присуще исключительно жителям Островов Кука.
The essence of the transformation consists in shaping the profession of a statistician, professional ethics and the integration of this professional group. Целью проводимых преобразований является формирование профессионального облика статистика, разработка правил профессиональной этики и определение места данной профессиональной группы в обществе.
2016 - designation of a UNESCO Artist for Peace - for commitment to the values and ideals of the organization, and shaping and strengthening the idea of peace and understanding between people. 2016 - почётное звание «Артист ЮНЕСКО во имя мира» Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры - «за приверженность ценностям и идеалам организации, формирование и укрепление идеи мира и взаимопонимания между народами».
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
With this in mind, the EU should now start shaping its own strategy towards Kosovo. С учетом этого ЕС следует приступить сейчас к разработке собственной стратегии в отношении Косово.
In conclusion, I would like to draw attention to an issue which is increasingly important in shaping international programmes for development assistance, the promotion of democracy, security cooperation and post-conflict peacebuilding. В заключение я хотел бы обратить внимание на вопрос, который все сильнее сказывается при разработке таких программ, как оказание помощи в целях развития, укрепление демократии, сотрудничество в области безопасности и постконфликтное миростроительство.
But real progress here can take place only when developing countries are fully involved as equals in shaping their development objectives and policy options. Однако реальный прогресс в этой области может быть достигнут лишь тогда, когда развивающиеся страны будут на равноправной основе в полной мере участвовать в определении своих целей и разработке своей политики в области развития.
The conclusions and recommendations emerging from the debate, which will be recorded in the Committee's report on the work of its tenth session, will undoubtedly be of assistance in shaping strategies for coordinating programmes of technical assistance in the field of juvenile justice. Выводы и рекомендации по итогам общего обсуждения будут отражены в докладе Комитета о работе его десятой сессии и, несомненно, будут способствовать разработке стратегий координации программ технического сотрудничества в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
In addition to laws and policies, efforts are needed to ensure that the needs, interests and perspectives of marginalized groups of women and girls are integrated systematically across all policy areas and that such groups of women and girls participate in the shaping and monitoring of policies. Необходимо не только принимать законы и стратегии, но и прилагать усилия к систематическому обеспечению учета потребностей, интересов и мнений маргинализированных групп женщин и девочек во всех стратегических областях, а также того, чтобы такие группы девочек участвовали в разработке стратегий и контроле за их осуществлением.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
Events have also underscored the importance of giving a representative body such as the Assembly a much greater say in shaping the international economic and financial architecture, particularly in the reform of the Bretton Woods institutions. Эти события также подчеркивают важность наделения столь представительного органа, как Генеральная Ассамблея, большей ролью в определении международной экономической и финансовой архитектуры, особенно в том, что касается реформы бреттон-вудских учреждений.
In the shaping of reporting requirements on the operation of national control systems and trade flows, careful account should be taken of the importance of public transparency and national accountability, limiting secrecy to a necessary minimum. При определении требований к отчетности, связанной с функционированием национальных систем контроля и торговыми потоками, следует уделять особое внимание обеспечению публичной транспарентности и национальной подотчетности и свести секретность к необходимому минимуму.
PGA organized three parliamentary delegations to consult with members of the International Law Commission in 1993 and 1994 to finalize the draft statute for an international criminal court, and affirm the role parliamentarians must assume in shaping the political context of international criminal court negotiations. В 1993 и 1994 годах ПГД направила три парламентские делегации для консультаций с членами Комиссии международного права относительно выработки окончательного проекта устава Международного уголовного суда (МУС) и утверждения роли парламентариев при определении политического контекста переговоров по МУС.
A number of basic points should be taken into account in shaping the preparatory process and the event itself. При определении форм реализации подготовительного процесса и самого форума следует принять во внимание ряд основных пунктов.
If additional work requested by CEP, finalizing the document on organizing and shaping the regular assessment process, taking into account the benefits of SEIS (Friends of SEIS with support from the ECE secretariat) В случае просьбы со стороны КЭП о проведении дополнительной работы - доработка документа по вопросу об организации и определении формата процесса регулярной оценки с учетом преимуществ СЕИС (Друзья СЕИС при поддержке секретариата ЕЭК)
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The programme is organized and designed by the associations and organizations, which as honorary sponsors are shaping the new face of the industry. Программа организована и разработана ассоциациями и организациями, которые, как почетные спонсоры, формируют новое лицо отрасли.
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
They are shaping our very desires. Они формируют наши желания.
Likewise, in an age when corporate lobbyists have a free hand in shaping - if not drafting - public policies, many people believe, again rightly, that their elected officials no longer represent them. Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
Dr. Kumar pointed out that regional dialogues such as this are important for shaping a coordinated regional perspective and sharing of development experiences. Др Кумар отметил, что проведение региональных диалогов, таких как это совещание, важно для определения согласованных перспектив региона и обмена опытом в области развития.
The positive feedback received from Member States at such an early stage of the mandate was critical to shaping the work ahead and opened up avenues for a fruitful collaboration with Governments across regions. Позитивный отклик, полученный от государств-членов на столь раннем этапе выполнения мандата, имел огромное значение для определения работы на будущее и открыл возможности для плодотворного сотрудничества с правительствами всех регионов.
Because the ceasefire has been re-established, all parties to the problem of Northern Ireland have now been invited to join the talks process in Belfast and to begin the task of shaping our respective interwoven futures. Благодаря восстановлению прекращения огня, все заинтересованные стороны в Северной Ирландии получили возможность участвовать в процессе переговоров в Белфасте и приступили к решению задачи определения нашего взаимозависимого будущего.
Participants highlighted the central importance of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals in shaping the work of institutional mechanisms. Участники подчеркнули важнейшее значение Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для определения направлений работы институциональных механизмов.
Several representatives said that research and monitoring were vital to shaping the impact of the instrument and that broad understanding of the importance of health monitoring systems and other information exchange systems was critical to attaining its goals. Ряд представителей заявили, что научные исследования и мониторинг жизненно важны с точки зрения определения характера воздействия документа и что глубокое понимание значения систем мониторинга здоровья и других систем обмена информацией принципиально важно для достижения его целей.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times. Добившись столь серьезных результатов и продолжая развиваться, наш регион переживает и формирует целый спектр достижений и вызовов современности.
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное.
In the United States, it is a key theme in the upcoming presidential election, and it is shaping politics in Europe and emerging markets as well. В Соединенных Штатах это ключевая тема предстоящих президентских выборов, и она также формирует политику в Европе и на развивающихся рынках.
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
Coney is shaping young minds? Кони формирует юные умы?
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
As momentum builds towards the shaping of new global development goals, addressing inequalities has emerged as a core area of discussion and consultation. На фоне все более отчетливого стремления к выработке новых глобальных целей в области развития решение проблемы неравенства предстает в качестве важного направления обсуждений и консультаций.
Even though there was not necessarily consensus on those issues, the discussions were helpful in shaping the more specific recommendations for UNCTAD, suggested below. Даже при отсутствии консенсуса по этим вопросам обсуждения сыграли полезную роль в выработке более конкретных рекомендаций в адрес ЮНКТАД, которые предложены ниже.
One speaker maintained that adoption of the strategy by both the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an important step to shaping more effective responses to combat drugs, crime and terrorism. Один из ораторов подчеркнул, что принятие стратегии как Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Комиссией по наркотическим средствам станет важным шагом на пути к выработке более эффективных ответных мер борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом.
There is limited capacity and low awareness of civil society and youth organizations, independent human rights institutions and media to monitor child rights and participate in shaping a national agenda for children. Возможности и осведомленность гражданского общества и молодежных организаций, независимых правозащитных организаций и средств массовой информации в вопросах контроля за осуществлением прав ребенка и участия в выработке национальной повестки дня в интересах детей ограниченны.
UN-Habitat's renewed commitment has been welcomed by a wide range of partners, both new ones and the original Habitat Agenda partners that participated in shaping the Habitat Agenda in 1996. Вновь подтвержденная приверженность ООН-Хабитат получила высокую оценку со стороны большого числа партнеров, как новых, так и изначальных партнеров по Повестке дня Хабитат, которые участвовали в выработке Повестки дня Хабитат в 1996 году.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
We thus welcome this debate, and we hope that it will influence the shaping of the draft resolution that the Council will adopt at a later stage. Поэтому мы приветствуем проведение этой дискуссии и надеемся, что она повлияет на разработку проекта резолюции, который будет принят Советом на более позднем этапе.
The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования.
Topics for study have been chosen on the basis of their relative importance and urgency, as well as the capacity of the Special Rapporteur to make a contribution to shaping international standards, developing practical solutions and promoting awareness in the chosen area. Темы для исследований тщательно отбираются с учетом их относительной значимости и актуальности, а также возможностей Специального докладчика по внесению вклада в подготовку международных стандартов, разработку практических решений и повышение осведомленности о выбранной сфере.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
(c) Increasing networking and interactivity between policymakers, experts and the public, with a view to enabling the public to be more involved in shaping plans to address climate change issues. с) расширение создания сетей и взаимодействие между лицами, отвечающими за разработку политики, экспертами и общественностью, с тем чтобы дать общественности возможность принимать более активное участие в разработке планов решения проблем, связанных с изменением климата.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
I have a stone torch which I use for sometimes shaping granite. Уменя есть каменная форсунка, которую я использую для того, чтобы иногда формировать гранит.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
learning to be, which is about individual development and the shaping of the personality which starts with knowing oneself учеба с целью самосовершенствования, с тем чтобы развиваться и формировать себя как личность на основе самопознания.
So... other than shaping the minds of tomorrow's "leaders"... what really happened today? Так... вместо того, чтобы формировать умы завтрашних лидеров... чем ты занимался на самом деле?
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
They are shaping the way we consume. Они определяют то, что мы потребляем.
Urban migration and new modes of production that are increasingly shaping the livelihoods of indigenous peoples are not fully taken into account. Не полностью учитываются такие факторы, как миграция в города и новые способы производства, которые все больше определяют средства существования коренных народов.
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
Tech guru, like this man - that a German magazine called the philosopher of the 21st century - they are shaping the way we do things. Гуру технологий, как этот парень, так немецкий журнал назвал философа 21 века, они определяют то, как мы делаем разные вещи.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат.
UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику.
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
Developing country investment tends to be oriented towards subregional and regional markets; regional trade arrangements, in particular in South-East Asia and in Latin America, appear to have been a major factor shaping these South-South FDI flows. Компании развивающихся стран в своей инвестиционной деятельности ориентируются, как правило, на субрегиональные и региональные рынки; одним из главных факторов, определяющих динамику потоков ПИИ по линии Юг-Юг, являются, по-видимому, региональные торговые соглашения, в частности в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
Together, these 11 pillars have supported the Special Rapporteur in shaping and promoting a coherent and comprehensive vision of an effective and rights-based response to trafficking. Свод из этих 11 принципов был использован Специальным докладчиком в ходе разработки и распространения последовательной, всеобъемлющей концепции принятия эффективных и основанных на правах мер по борьбе с торговлей людьми.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах
Taking into account that the parties to a proposed merger are primarily responsible for shaping the transaction, it is advisable that the competition authorities rely upon the parties to design an appropriate remedy in dialogue with the competition authority. Принимая во внимание, что основную ответственность за формирование сделки несут стороны запланированного слияния, желательно, чтобы органы по вопросам конкуренции полагались на эти стороны с целью разработки надлежащих средств правовой защиты в контексте диалога с органом по вопросам конкуренции.
Our "Development" division offers consulting in enhancing efficiency within product development, in managing the placement of contracts for activities with engineering service providers, in shaping business between OEM/development providers, in managing progress within development projects as well as in managing testing and trials. В сфере "Разработок" мы поможем повысить эффективность разработки продукции, наилучшим образом распределить задания между подрядчиками, наладить связь между производителем и разработчиком, проконтролировать процессы разработки и тестирования.
Больше примеров...