Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
The responsibility for shaping globalization could not be left to the market forces alone. Нельзя допустить, чтобы формирование процесса глобализации протекало исключительно под воздействием рыночных сил.
It's all about shaping the mind of the child. Здесь нацелены на формирование мышления ребенка.
The State of the World's Cities Report 2008-2009: Harmonious cities in intended to enhance the understanding of the dynamics shaping the world's cities. Доклад «Состояние городов мира: гармоничные города» за 2008 - 2009 годы направлен на углубление понимания динамичных процессов, влияющих на формирование городов мира.
The post-2015 process provided an opportunity for the Working Group to contribute actively to shaping the development agenda. Процесс принятия решений на период после 2015 года открыл для Рабочей группы возможность внести активный вклад в формирование повестки дня в области развития.
The technical problem addressed by the invention is that of shaping a welding-current pulse in a load with a reduction in the pulsed current from a power system, of extending the functional possibilities and of simplifying the device. Технической задачей изобретения является формирование импульса сварочного тока в нагрузке при снижении импульсного тока из питающей сети, расширение функциональных возможностей и упрощение устройства.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
He has sought their active participation in shaping this agenda and their perspectives on his activities. Он стремился заручиться их активным участием в разработке этой повестки дня и определении их перспектив в рамках своей деятельности.
It was actively involved in shaping and implementing the global development agenda. Он активно участвует в разработке и реализации глобальной повестки дня в области развития.
While helping to ensure that the proposal responds to victims' needs, the engagement of civil society in shaping PIR helped strengthen its own capacity to play an effective part in both the public policy debate over reparations that lies ahead and in an eventual implementation process. Способствуя обеспечению учета в предложении потребностей жертв, привлечение гражданского общества к разработке ПИР также позволило укрепить ее собственный потенциал в области эффективного участия как в предстоящем обсуждении государственной политики по вопросу о возмещении ущерба, так и в последующем процессе ее проведения.
The Programme for Accountability and Transparency has contributed to shaping and guiding UNDP policy in the area of anti-corruption, and to building capacities in a number of programme countries. Программа в области отчетности и транспарентности содействовала разработке и определению политики ПРООН в области борьбы с коррупцией и укреплению потенциала в ряде стран реализации программ.
UNODC fully recognizes the importance that civil society plays in shaping policy and programme development on issues of alternative development. ЮНОДК в полной мере признает ту важную роль, которую гражданское общество играет в формировании политики и разработке программ по проблемам альтернативного развития.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
On 23 January 2008, the European Commission presented the legislative climate action and renewable energy package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitments. 23 января 2008 года Европейская комиссия представила законодательный пакет по действиям в связи с изменением климата и по возобновляемым источникам энергии, который будет полезным при определении реагирования, соответствующего нашим обязательствам.
In answering the identified need for the region to influence global directions, the high-level body would need to establish how best to interact with HLG-BAS and the expert community in shaping priorities of the region and influencing global directions. В ответ на установленную для региона необходимость оказания влияния на глобальные направления органу высокого уровня потребуется установить, как наилучшим образом взаимодействовать с ГВУ-БАС, а с экспертным сообществом в определении приоритетов региона и воздействия на глобальные направления.
He has sought their active participation in shaping this agenda and their perspectives on his activities. Он стремился заручиться их активным участием в разработке этой повестки дня и определении их перспектив в рамках своей деятельности.
The local preparatory process prior to the regional and international meetings was intensive and the University of the West Indies Task Force on Race and Racism provided critical intellectual assistance in defining and shaping Barbados' positions on race and racism. Перед региональными и международными совещаниями интенсивно проводился местный подготовительный процесс, а Целевая группа Вест-индского университета по расовой проблеме и расизму оказала чрезвычайно важную помощь в концептуальном определении и формировании позиции Барбадоса в отношении расовой проблемы и расизма.
"3. Recognizes the need to take into account the human right to safe drinking water and sanitation while shaping the post-2015 development agenda, in particular while defining concrete goals, targets and indicators, taking into account the human rights-based approach;"4. З. признает необходимость принимать во внимание право человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги при определении содержания повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно при формулировании конкретных целей, задач и показателей, на основе подхода, учитывающего права человека,
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия.
These reflections are contributing to further reinforcing the system's overall commitment to policy, programme and operational coherence, and to shaping a common culture and a sense of common purpose to guide inter-agency work. Эти соображения содействуют дальнейшему укреплению общей приверженности системы делу согласования политики и программ и оперативной деятельности и формируют общую культуру и чувство единой цели, которые лежат в основе межучрежденческой работы.
Also, the degree to which the various public and private actors, whose ideas and decisions are shaping social conditions throughout the world, have taken into account the work of the Commission on the follow-up to the Summit would seem to vary considerably. Кроме того, степень, в которой различные государственные и частные субъекты, идеи и решения которых формируют социальные условия во всем мире, учитывали результаты работы Комиссии, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, по-видимому, далеко не одинакова.
They are shaping our very desires. Они формируют наши желания.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
It has expertise in selling products, spreading knowledge and shaping attitudes and behaviour. Они имеют опыт в плане распродажи продуктов, распространения знаний и определения позиций и поведения.
The rigorous analysis of the implications of the financial crisis and policy options for African economies provided input for shaping Africa's position at the summits of the Group of 20, South-South forums and other international meetings. Результаты тщательного анализа последствий финансового кризиса и возможных вариантов политики для экономики африканских государств были использованы для определения позиции Африки на саммитах Группы двадцати, форумах по линии Юг-Юг и других международных совещаниях.
Furthermore, as he stated at the Freedom Forum at Columbia University, "Events dominate our lives, trends of thought may be far more significant in shaping the future". Кроме того, как он заявил на Форуме свободы в Колумбийском университете, "события доминируют в нашей жизни, направления в развитии мысли могут иметь гораздо более существенное значение с точки зрения определения будущего".
Mr. Momen (Bangladesh) said that his country had already framed its national post-2015 development agenda strategy and was determined to contribute substantially to the shaping of future global priorities. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что его страна уже выработала свою национальную стратегию относительно повестки дня на период после 2015 года и готова внести существенный вклад в процесс определения будущих глобальных приоритетов.
It is crucial that they be part of every phase of designing and shaping the future of their country as well as their own. Важно, чтобы они участвовали на каждом этапе определения и формирования будущего своей страны, а также своего собственного будущего.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
The mind is actually shaping the very thing that is being perceived. Что разум формирует то, что им воспринимается.
So remaining in a homogeneous environment in children's homes and boarding institutions shaping these children has been understated in living standards. Поэтому пребывание в однородной среде в детских домах и интернатах формирует у этих детей заниженные жизненные стандарты.
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Coney is shaping young minds? Кони формирует юные умы?
It's shaping a new way of being. Постоянная связь формирует новый способ существования.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
Bearing in mind that the participation of local communities in decision-making and in shaping local policy is essential to the planning, implementation and evaluation of alternative development measures, учитывая, что участие местных общин в процессе принятия решений и в выработке местной политики имеет важное значение для планирования, осуществления и оценки мероприятий в области альтернативного развития,
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
UN-Habitat's renewed commitment has been welcomed by a wide range of partners, both new ones and the original Habitat Agenda partners that participated in shaping the Habitat Agenda in 1996. Вновь подтвержденная приверженность ООН-Хабитат получила высокую оценку со стороны большого числа партнеров, как новых, так и изначальных партнеров по Повестке дня Хабитат, которые участвовали в выработке Повестки дня Хабитат в 1996 году.
Mainstreaming of the human rights of women has been confined to a formulation of the human rights agenda but has had little impact on the shaping of that agenda or work within the agenda. Усилия по включению вопроса о правах женщин в проблематику прав человека сводились к выработке повестки дня по правам человека, но мало влияли на содержание этой повестки дня или работы по ее выполнению.
In response to the questions about democracy and political parties in the Sudan, he said that the current Sudanese vision of democracy was that it meant the widest possible shaping and sharing of human values, leading to the widest possible participation in policy and decision-making. Отвечая на вопросы о демократии и политических партиях в Судане, он говорит, что по нынешним суданским представлениям демократия - это формирование человеческих ценностей и обмен ими на максимально широкой основе с обеспечением максимально широкого участия в выработке политики и процессе принятия решений.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
The substantive engagement of specialized agencies in the shaping of the recommendations of the Forum will help to ensure that they are meaningful to their ongoing activities in the field. Существенный вклад специализированных учреждений в разработку рекомендаций Форума будет содействовать обеспечению их значимости для текущей деятельности этих организаций в данной области.
Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to share their views and experience of violence, and to actively influence the shaping of the future agenda, as true partners and agents of change. Детям и молодежи следует предоставить реальные возможности и платформы для обмена мнениями и опытом о проявлениях насилия и для того, чтобы они активно влияли на разработку будущей повестки дня в качестве настоящих партнеров и проводников перемен.
The evaluation therefore addressed itself to the range of UNDP work, including corporate and institutional policy; its contribution to shaping national and international development policy; and its regional and country programmes. Таким образом, оценкой были охвачены разные виды деятельности ПРООН, включая внутреннюю и институциональную политику; ее вклад в разработку национальной и международной политики в области развития; и ее региональные и страновые программы.
Perhaps the most important economic initiative related to South-South cooperation during the period under review emerged from African dialogue aimed at shaping the post-2015 development agenda. Возможно, наиболее важной экономической инициативой, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг в течение рассматриваемого периода, была инициатива, предпринятая в рамках африканского диалога и направленная на разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
She underlined that the review of the IAF will also offer an important opportunity for shaping the post-2015 agenda, including the SDGs, given the inclusion of forests and sustainable forest management in the outcome of the OWG process. Она подчеркнула, что обзор осуществления МСЛ также явится важной возможностью для внесения вклада в разработку повестки дня на период после 2015 года, включая ЦУР, особенно с учетом того, что вопросы, касающиеся лесов и устойчивого лесопользования, были включены в итоговые предложения РГОС.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми.
The role of the ombudsman includes shaping opinion about the rights of the child and participating in social discourse. Роль омбудсмена заключается в том, чтобы формировать общественное мнение о правах ребенка и участвовать в общественной дискуссии.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
In addition, the reality that terrorism and extremism are now influencing and shaping many conflicts must be taken into account in United Nations peace and security operations, including peacekeeping, peacebuilding and conflict prevention. Кроме того, в операциях Организации Объединенных Наций по установлению мира и обеспечению безопасности, включая миротворческие операции, операции по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимо учитывать тот факт, что терроризм и экстремизм в настоящее время влияют на многие конфликты и определяют их характер.
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Thus, women are at the centre of attention, and efforts are being made to ensure that they enjoy equal opportunities and rights, to raise their level of education and to strengthen their role as educators of future generations and in shaping the personality of Mozambicans. Таким образом, женщины находятся в центре внимания и прилагаются усилия для обеспечения для них равных возможностей и прав, повышения их уровня образования и укрепления их роли как воспитателей будущего поколения, формирующих облик жителей Мозамбика.
Mr. Ayubi (Afghanistan) said that the least developed countries were being further marginalized from the processes of globalization and liberalization which were shaping the world economy. Г-н АЮБИ (Афганистан) говорит, что наименее развитые страны все в большей степени отстраняются от процессов глобализации и либерализации, формирующих мировую экономику.
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин.
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат.
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества.
Poverty is a critical factor in shaping the migration of family members. Нищета - один из факторов, сильнее всего определяющих миграцию членов семей.
The Secretary-General deserves our appreciation for the incisive analysis of the trends shaping today's world and the vision he proposes to bring to bear on the role of the United Nations in meeting the challenges facing humanity. Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности за глубокий анализ тенденций, определяющих развитие сегодняшнего мира, и видение, которое он предлагает привнести в подход к роли Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед человечеством.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
It may be anticipated that the experience gained in that particular case will provide important lessons in shaping other current and future humanitarian assistance activities to explicitly incorporate gender considerations. Можно предположить, что опыт, накопленный в данном конкретном случае, обеспечит важную информацию для разработки других осуществляемых в настоящее время или планируемых на будущее мероприятий по оказанию гуманитарной помощи с целью последовательного учета соображений гендерного характера.
The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. Специальный докладчик попытался развеять некоторые ошибочные представления о праве на охрану здоровья, объяснив, например, что его можно поощрять и защищать без обращения в суды, путем разработки надлежащей политики.
Over the last nine years, the two ad hoc Tribunals have significantly advanced the development and enforcement of international criminal law by shaping new legal standards, strengthening the rule of law and bringing justice to the victims. За последние девять с лишним лет эти два специальных трибунала добились значительного прогресса в развитии и соблюдении международного уголовного права на основе разработки новых правовых норм, укреплении верховенства права и восстановлении справедливости в отношении жертв преступлений.
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство.
Country experiences suggest as a good practice embedding the shaping of this long-term vision into an institutionalized policy process involving key stakeholders and incorporating a process of generating long-term visions of the technological and economic development. Опыт отдельных стран позволяет считать передовой практикой увязывание такой долгосрочной концепции с институционализированным процессом разработки политики, в котором участвуют главные заинтересованные стороны, а также выработку в рамках этого процесса долгосрочной концепции технологического и экономического развития.
Больше примеров...