Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
The European Standardization System contributed effectively to shaping the EU single market with significant industry involvement, representing a unique model of co-regulation. Европейская система стандартизации внесла эффективный вклад в формирование единого рынка ЕС при значительном вовлечении представителей промышленности, что является уникальной моделью совместного регулирования.
We hope that the new Commission will contribute to shaping a global consensus in the lead-up to the Review Conference. Мы надеемся, что новая комиссия внесет свой вклад в формирование глобального консенсуса накануне Обзорной конференции.
These are the questions which Egypt wished to put before this session as a modest contribution to shaping a common vision that would inspire the march of humanity in the coming decades, during which we hope that justice, equality, progress and prosperity will prevail. Вот те вопросы, которые Египет хотел бы поставить перед текущей сессией в качестве скромного вклада в формирование общего видения мира, которым будет руководствоваться человечество в предстоящие десятилетия, когда, мы надеемся, восторжествуют справедливость, равенство, прогресс и процветание.
(b) Foster a culture of political inclusiveness and engage in a forward-looking dialogue with all relevant actors, including those not represented in the institutions, who are denouncing violence and are willing to contribute to the shaping of the future of the country. Ь) будет способствовать формированию культуры политической всеохватности и вести рассчитанный на перспективу диалог со всеми соответствующими сторонами, включая те, которые не представлены в институтах власти; речь идет о тех, кто осуждает насилие и желает внести свой вклад в формирование будущего страны.
I have in mind the prospects for a peaceful settlement in the Middle East, the shaping of a democratic process in the Republic of South Africa and last, but not least, the success of the United Nations in Cambodia. Я имею в виду перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке, формирование демократического процесса в Южно-Африканской Республике и, наконец, немаловажный успех Организации Объединенных Наций в Камбодже.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
He contributes to shaping human rights policy in international relations and maintains close contacts at home and abroad with institutions and groups active in this field. Он участвует в разработке политики в области прав человека в международных отношениях и поддерживает тесные контакты внутри страны и за рубежом с учреждениями и группами, действующими в этой сфере.
In my report "In larger freedom", I called for a revived role for the Economic and Social Council in shaping, implementing and coordinating the development agenda. В моем докладе «При большей свободе» я призвал к повышению роли Экономического и Социального Совета в разработке, осуществлении и координации повестки дня в области развития.
In an era of globalization, it was more critical than ever for women to take part in shaping the policies and practices that governed national, regional and global agreements. В эпоху глобализации как никогда важно, чтобы женщины принимали участие в разработке политики и практики, регулирующих национальные, региональные и глобальные соглашения.
Improved performance also requires faster action to assess and mainstream some of the new products and services as well as sharper integration of UNDP-GEF in shaping the organization's strategic approach and actions in the sector. Для улучшения показателей работы также необходимо ускорить темпы проведения оценки и актуализации некоторых новых видов продукции и услуг, а также усилить взаимодействие между ПРООН и ГЭФ при разработке стратегического подхода и мероприятий организации в этом секторе.
The aim of the concept is to create a model for the shaping of a more favourable environment for marginalised Roma communities in terms of sustainable social development, development of community and social services, and integration focused on social change. Цель этой концепции состоит в разработке модели более благоприятных условий для маргинализованных общин рома с точки зрения устойчивого социального развития, развития коммунальных и социальных служб и интеграции, направленной на осуществление социальных изменений.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
Voluntary, professional and artistic associations are actively involved in promoting democratic processes, protecting civil rights and freedoms, and shaping the State's economic, social and cultural policy. Общественные объединения, профессиональные и творческие союзы принимают активное участие в развитии демократических процессов, защите прав и свобод человека и гражданина, определении экономической, социальной и культурной политики государства.
The best vehicle to achieve this is the Darfur-Darfur dialogue and consultation, which will give the people of Darfur a chance to be directly involved in shaping their own future. Наилучшим средством для достижения этой цели являются диалог и консультации в рамках междарфурского процесса, что позволит народу Дарфура принять непосредственное участие в определении своего собственного будущего.
Central to the dignity of every human person is engagement in work that reinforces that dignity and makes it possible for the worker to engage with others in shaping the life of the community. Основным вопросом, касающимся достоинства каждого человека, является участие в трудовой деятельности, усиливающее чувство достоинства и позволяющее трудящимся взаимодействовать с другими лицами в определении жизни общины.
The Group agreed that United Nations communicators should convey clear, simple and consistent messages which would help the African people to understand their responsibilities in shaping their future. Группа согласилась с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации должны распространять среди народов Африки четкую, легко понятную и упорядоченную информацию, которая помогла бы им понять их обязанности в определении будущих путей своего развития.
Although it is, in the meantime, undisputed that women play an essential role in determining and shaping cultural life, their potential and achievements in various social, scientific and artistic areas must still be made more visible. Хотя в настоящее время не подлежит сомнению важная роль, которую играют женщины в определении и формировании культурной жизни, их потенциал и достижения в различных областях - социальной, научной и художественной - необходимо сделать более наглядными.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
New technologies were shaping the global economic landscape in which firms from developing and developed countries operated. Новые технологии формируют глобальную экономическую среду, в которой функционируют компании развитых и развивающихся стран.
The twin processes of liberalization and globalization are shaping a new system of international economic relations in which the changing patterns of production, investment and trade, the global span of finance and the central role of technology are increasingly dominant. Взаимосвязанные процессы либерализации и глобализации формируют новую систему международных экономических отношений, в которой все больше и больше доминируют меняющиеся структуры производства, инвестиций и торговли, глобальный характер финансовой сферы и центральная роль технологии.
They are now shaping the world's stage. Сейчас они формируют мировую сцену.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
They are shaping our very desires. Они формируют наши желания.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
It has expertise in selling products, spreading knowledge and shaping attitudes and behaviour. Они имеют опыт в плане распродажи продуктов, распространения знаний и определения позиций и поведения.
The report is a valuable contribution to the knowledge base about violence against and children and to the shaping of a future agenda for action. Данный доклад весьма полезен для создания информационной базы по проблеме насилия в отношении детей и определения будущей программы действий.
As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура.
The major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have been instrumental in shaping a broad development vision and defining commonly agreed objectives. Крупные конференции и встречи на высшем уровне в экономической и социальной областях имеют большое значение для разработки широкой концепции в области развития и для определения общих согласованных целей.
The Summit had asserted the vital role which the United Nations conferences and summits had played in shaping a broad development vision, identifying common objectives, galvanizing development policy and programmes at all levels and guiding the work of the United Nations system. Встреча на высшем уровне подтвердила важную роль, которую сыграли конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций в деле формирования широкого представления о процессе развития, определения общих задач, активизации политики и программ развития на всех уровнях и определения ориентиров для деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации.
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times. Добившись столь серьезных результатов и продолжая развиваться, наш регион переживает и формирует целый спектр достижений и вызовов современности.
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя.
Now then, Anjali, beware the ego's need for shaping hallucinations. Анджели, не забываем о том, что эго... формирует галлюцинации.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. Неприсоединившиеся страны принимали участие в выработке мандата Управления Верховного комиссара, и я с радостью отмечаю, что они в целом удовлетворены тем, как осуществлялся этот мандат в течение первого года деятельности.
South Africa has played an active role in the shaping of the international human rights agenda including the constant development of international human rights and humanitarian law norms and standards. Южная Африка играла активную роль в выработке международной повестки дня по вопросам прав человека, в т.ч. в постоянном развитии международных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
Mainstreaming of the human rights of women has been confined to a formulation of the human rights agenda but has had little impact on the shaping of that agenda or work within the agenda. Усилия по включению вопроса о правах женщин в проблематику прав человека сводились к выработке повестки дня по правам человека, но мало влияли на содержание этой повестки дня или работы по ее выполнению.
In response to the questions about democracy and political parties in the Sudan, he said that the current Sudanese vision of democracy was that it meant the widest possible shaping and sharing of human values, leading to the widest possible participation in policy and decision-making. Отвечая на вопросы о демократии и политических партиях в Судане, он говорит, что по нынешним суданским представлениям демократия - это формирование человеческих ценностей и обмен ими на максимально широкой основе с обеспечением максимально широкого участия в выработке политики и процессе принятия решений.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
The activities of the environment, population and urbanization cluster have focused on shaping the sustainable NEPAD cities programme. Деятельность группы по окружающей среде, народонаселению и урбанизации направлена на разработку программы НЕПАД в области устойчивого развития городов.
It was generally agreed that there was a need for social dialogue, through which everyone could contribute to shaping policy. Было высказано общее мнение о необходимости налаживания социального диалога, благодаря которому каждый может внести вклад в разработку соответствующей политики.
The substantive engagement of specialized agencies in the shaping of the recommendations of the Forum will help to ensure that they are meaningful to their ongoing activities in the field. Существенный вклад специализированных учреждений в разработку рекомендаций Форума будет содействовать обеспечению их значимости для текущей деятельности этих организаций в данной области.
She underlined that the review of the IAF will also offer an important opportunity for shaping the post-2015 agenda, including the SDGs, given the inclusion of forests and sustainable forest management in the outcome of the OWG process. Она подчеркнула, что обзор осуществления МСЛ также явится важной возможностью для внесения вклада в разработку повестки дня на период после 2015 года, включая ЦУР, особенно с учетом того, что вопросы, касающиеся лесов и устойчивого лесопользования, были включены в итоговые предложения РГОС.
The ABS is about to commence a workforce shaping project, looking at developing a robust workforce planning framework and strategy. В СБА скоро начнется осуществление проекта регулирования подготовки кадров, направленного на разработку эффективной системы и стратегии кадрового планирования.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Argentina paid tribute to Ireland for establishing a Ministry for Integration, tasked with the responsibility for shaping public policies in this field. Аргентина воздала должное Ирландии за создание министерства по делам интеграции, уполномоченного формировать государственную политику в этой сфере.
Yes, it is rewarding, shaping the minds of liberal arts students. Да, это полезно, формировать умы гуманитарных студентов.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
He noted that climate change strategies and guidelines developed by forestry, fisheries and aquaculture departments are shaping the design of sector-specific activities in FAO field projects. Он отметил, что стратегии и руководящие принципы в области изменения климата, разработанные отделами лесного хозяйства, рыболовства и аквакультуры, определяют особенности приспособленной к конкретным секторам деятельности ФАО в рамках полевых проектов.
To that end, a new framework, Women: Shaping our Future, was released in March 2004. Для обеспечения этого в марте 2004 года был опубликован новый рамочный документ «Женщины определяют наше будущее».
Trade and capital flows, migrations, scientific and technological innovations, communications and cultural exchanges are shaping the global community. Торговля и потоки капитала, миграция, научно-технический прогресс, средства коммуникации и культурные обмены определяют очертания глобального сообщества.
The main developments shaping external financing are decreasing debt stock and increasing private flows, mainly foreign direct investment. Основными тремя событиями, которые определяют характер внешнего финансирования, являются уменьшение объема задолженности и увеличение притока частного капитала, прежде всего прямых иностранных инвестиций.
Box 1 summarizes the main urban trends, challenges and opportunities that are shaping twenty-first century cities and that UN-Habitat must respond to through its strategic plan for 2014 - 2019. В блоке 1 кратко изложены основные тенденции, проблемы и возможности городского развития, которые определяют облик городов двадцать первого века, и на которые ООН-Хабитат должна отреагировать посредством своего стратегического плана на 20142019 годы.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The evolutive interpretation and the full compliance with international humanitarian law are two precise methodological standards shaping the activities performed by the Italian Armed Forces in the out-of-area operational theatres. В качестве двух конкретных методологических стандартов, формирующих деятельность, проводимую итальянскими вооруженными силами на экспедиционных ТВД, выступают эволюционная интерпретация и полное соблюдение международного гуманитарного права.
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
Ten years into the new millennium, the scope and magnitude of the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape are coming into sharper relief. Сегодня, десять лет после начала нового тысячелетия, размах и масштабы тектонических сдвигов, формирующих будущий глобальный ландшафт, становятся более ясными.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
On the other hand, FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. С другой стороны, ПИИ могут оказывать сильное воздействие на микроэкономическом уровне, формируя производственную структуру в принимающей стране.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
Most of the state's current stream valleys and canyons date from the Pleistocene to the present, as the final geologic shaping of the state. Создание большинства долин нынешних рек и каньонов штата происходило со времён плейстоцена по настоящее время, окончательно формируя геологию штата.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику.
These countries aimed at ensuring that competition played a role in fostering their economic growth, while allowing for variations in the circumstances shaping each country's development agenda. Эти страны преследуют цель добиться того, чтобы конкуренция играла свою роль в стимулировании их экономического роста при всех различиях в условиях, определяющих повестку дня каждой страны в области развития.
Your decision at that time will be a determinant factor in shaping the programme for change you are discussing at the current session. Ваше решение станет одним из определяющих факторов в разработке программы перемен, которую вы обсуждаете на нынешней сессии.
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
The resolution "The youth employment crisis: A call for action", adopted in June 2012 by the International Labour Conference at its 101st session, contains a set of conclusions that constitute a blueprint for shaping national strategies for youth employment. В резолюции "Кризис занятости молодежи: призыв к действиям", принятой в июне 2012 года на Международной конференции труда, содержится ряд заключений, которые могут считаться руководством для разработки национальных стратегий в сфере занятости молодежи.
We believe that, to ensure continuity of this process, there should be regular overall reviews on the progress being made in shaping the reform. Мы считаем, что в целях обеспечения непрерывности процесса, необходимо регулярное проведение общих обзоров прогресса, достигнутого в деле разработки этой реформы.
The case for a global migrant rights index and the role of media in shaping public opinion about migrant workers; соображения в пользу разработки глобального индекса прав мигрантов и роль средств массовой информации в формировании общественного мнения о трудящихся-мигрантах;
Country experiences suggest as a good practice embedding the shaping of this long-term vision into an institutionalized policy process involving key stakeholders and incorporating a process of generating long-term visions of the technological and economic development. Опыт отдельных стран позволяет считать передовой практикой увязывание такой долгосрочной концепции с институционализированным процессом разработки политики, в котором участвуют главные заинтересованные стороны, а также выработку в рамках этого процесса долгосрочной концепции технологического и экономического развития.
Больше примеров...