Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
Such situations arise as a result of geological and tectonic processes shaping the present continental margins. Такие ситуации возникают в результате геологических и тектонических процессов, определявших формирование нынешних материковых окраин.
However, the existing institutional environment, which is largely the result of policy decisions, has a critical influence in shaping this ability. Вместе с тем решающее влияние на формирование этой способности оказывают существующие институциональные условия, которые являются главным образом следствием принципиальных решений на уровне политики.
The Special Representative welcomes the critical advice received and the support provided, which have been of decisive relevance for the shaping of her mandate and the missions she has conducted. Специальный представитель приветствует адресуемые ей критические замечания и оказываемую поддержку, которые оказали решающее влияние на формирование ее мандата и проведения ею поездок.
Shaping a tolerance of diversity - projects realised independently Формирование терпимости к разнообразию - проекты, реализуемые самостоятельно.
(c) Avoiding the imposition of any moulding, shaping or one-sided cultural attitudes; с) предупреждать любую индоктринацию, «промывание мозгов» и формирование стереотипов;
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
Shared values have a growing importance in the shaping of policies, attitudes and an enabling environment for social development. Растет важность общих ценностей при разработке политики, подходов и создании благоприятной среды для социального развития.
The emphasis on the meaningful participation of key populations at global, regional and country levels is effectively shaping normative guidance, strategic information, capacity development and programming. Уделение основного внимания вопросам реального участия основных групп населения на глобальном, региональном и страновом уровнях способствует эффективной разработке нормативных руководящих документов, стратегической информации, созданию потенциала и программ.
In an era of globalization, it was more critical than ever for women to take part in shaping the policies and practices that governed national, regional and global agreements. В эпоху глобализации как никогда важно, чтобы женщины принимали участие в разработке политики и практики, регулирующих национальные, региональные и глобальные соглашения.
As a companion document to the National Strategic Plan, an ambitious National Gender Policy and Plan on HIV and AIDS 2006-2010 was launched in December 2007 which acknowledges the critical importance of gender in shaping the epidemic and the country's response to it. В дополнение к Национальному стратегическому плану в декабре 2007 года были обнародованы амбициозные Национальная гендерная стратегия и План мероприятий по ВИЧ и СПИДу на 2006-2010 годы, в которых признается решающая роль гендерного фактора в распространении эпидемии и разработке национальных мер по борьбе с ней.
In addition to laws and policies, efforts are needed to ensure that the needs, interests and perspectives of marginalized groups of women and girls are integrated systematically across all policy areas and that such groups of women and girls participate in the shaping and monitoring of policies. Необходимо не только принимать законы и стратегии, но и прилагать усилия к систематическому обеспечению учета потребностей, интересов и мнений маргинализированных групп женщин и девочек во всех стратегических областях, а также того, чтобы такие группы девочек участвовали в разработке стратегий и контроле за их осуществлением.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
Next week, by voting, the citizens of Bosnia and Herzegovina will have an opportunity to participate in the shaping of their future. На следующей неделе жители Боснии и Герцеговины будут иметь возможность участвовать посредством голосования в определении своего будущего.
The importance of an inclusive approach or methodology in shaping the tasks assigned to special procedures was highlighted. Была подчеркнута важность всестороннего подхода или методологии при определении задач для специальных процедур.
While the global environmental assessments are crucially important in shaping the global policy agenda, however, the linkage between knowledge and action is easier to establish at the sub-global level. Глобальные экологические оценки крайне важны при определении политической проблематики на глобальном уровне, однако знания и действия легче взаимоувязать на субглобальном уровне.
It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля.
He said that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) was well positioned to play a leading role in assisting Afghanistan in shaping its future. Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) располагает всеми возможностями для того, чтобы играть ведущую роль в определении будущего Афганистана.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril. Тенденции, которые формируют мир двадцать первого века, воплощают в себе как надежду, так и опасность.
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
Also, the degree to which the various public and private actors, whose ideas and decisions are shaping social conditions throughout the world, have taken into account the work of the Commission on the follow-up to the Summit would seem to vary considerably. Кроме того, степень, в которой различные государственные и частные субъекты, идеи и решения которых формируют социальные условия во всем мире, учитывали результаты работы Комиссии, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, по-видимому, далеко не одинакова.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
Proposal: "They also stressed the need for a more inclusive process of shaping the international financial architecture. Суть предложения: «Они также подчеркнули необходимость привлечения большего числа участников к процессу определения международной финансовой системы.
Dr. Kumar pointed out that regional dialogues such as this are important for shaping a coordinated regional perspective and sharing of development experiences. Др Кумар отметил, что проведение региональных диалогов, таких как это совещание, важно для определения согласованных перспектив региона и обмена опытом в области развития.
The report is a valuable contribution to the knowledge base about violence against and children and to the shaping of a future agenda for action. Данный доклад весьма полезен для создания информационной базы по проблеме насилия в отношении детей и определения будущей программы действий.
The period of adolescence is critical for shaping the entire course for the rest of the life-span. Подростковый возраст имеет исключительно важное значение в плане определения того, как будет складываться вся оставшаяся жизнь человека.
Agreement between national groups in Russia is being achieved by determining national policy priorities and shaping concepts of Russian federalism. Достижение межнационального согласия в России осуществляется в контексте определения приоритетов национальной политики, формирования концепции российского федерализма.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
can lead to safety from fear and violence, because it is already shaping legislation, policies and practices in member states. может оградить от страха и насилия, поскольку уже сейчас формирует законодательство, стратегии и практические подходы государств-членов,
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
Even though there was not necessarily consensus on those issues, the discussions were helpful in shaping the more specific recommendations for UNCTAD, suggested below. Даже при отсутствии консенсуса по этим вопросам обсуждения сыграли полезную роль в выработке более конкретных рекомендаций в адрес ЮНКТАД, которые предложены ниже.
The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. Неприсоединившиеся страны принимали участие в выработке мандата Управления Верховного комиссара, и я с радостью отмечаю, что они в целом удовлетворены тем, как осуществлялся этот мандат в течение первого года деятельности.
One speaker maintained that adoption of the strategy by both the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an important step to shaping more effective responses to combat drugs, crime and terrorism. Один из ораторов подчеркнул, что принятие стратегии как Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Комиссией по наркотическим средствам станет важным шагом на пути к выработке более эффективных ответных мер борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом.
UN-Habitat's renewed commitment has been welcomed by a wide range of partners, both new ones and the original Habitat Agenda partners that participated in shaping the Habitat Agenda in 1996. Вновь подтвержденная приверженность ООН-Хабитат получила высокую оценку со стороны большого числа партнеров, как новых, так и изначальных партнеров по Повестке дня Хабитат, которые участвовали в выработке Повестки дня Хабитат в 1996 году.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств.
The activities of the environment, population and urbanization cluster have focused on shaping the sustainable NEPAD cities programme. Деятельность группы по окружающей среде, народонаселению и урбанизации направлена на разработку программы НЕПАД в области устойчивого развития городов.
Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to share their views and experience of violence, and to actively influence the shaping of the future agenda, as true partners and agents of change. Детям и молодежи следует предоставить реальные возможности и платформы для обмена мнениями и опытом о проявлениях насилия и для того, чтобы они активно влияли на разработку будущей повестки дня в качестве настоящих партнеров и проводников перемен.
Members will recall vividly the significant contributions AALCO has made in shaping the international legal regime relating to the law of the sea, the law of treaties and arbitration. Члены Ассамблеи должны ясно помнить о значительном вкладе, который внесла ААПКО в разработку международного правового режима в таких областях, как морское право, право договоров и арбитраж.
She underlined that the review of the IAF will also offer an important opportunity for shaping the post-2015 agenda, including the SDGs, given the inclusion of forests and sustainable forest management in the outcome of the OWG process. Она подчеркнула, что обзор осуществления МСЛ также явится важной возможностью для внесения вклада в разработку повестки дня на период после 2015 года, включая ЦУР, особенно с учетом того, что вопросы, касающиеся лесов и устойчивого лесопользования, были включены в итоговые предложения РГОС.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Yes, it is rewarding, shaping the minds of liberal arts students. Да, это полезно, формировать умы гуманитарных студентов.
LONDON - Something has gone badly wrong in the emerging economies that were supposed to be shaping, even dominating, the future of the world. ЛОНДОН - Что-то ужасное произошло с развивающимися экономиками, которые должны были формировать и даже доминировать будущее нашего мира.
In that regard, he shared the view that UNCTAD must play an active role in ensuring a widespread awareness and understanding of the principles involved and then allowing those actors who were not involved in the original plural agreement to begin shaping certain issues themselves. В этом отношении он разделяет точку зрения о том, что ЮНКТАД должна играть активную роль в обеспечении широкой осведомленности и понимания действующих здесь принципов, а затем в предоставлении возможности тем, кто не участвовал в первоначальном многостороннем соглашении, самим начать формировать определенные аспекты.
Start shaping our legacy. Начнем формировать наше наследие.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы.
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
They have the right to know whether Enron and the oil companies are shaping energy policy. Они имеют право знать, действительно ли Enron и нефтяные компании определяют политику в области энергетики.
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире.
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
In fact, Davos is less a barometer that helps us to understand the deep trends that are shaping the world than a mirror that reflects trendy ideas, worries, and perhaps gossip. В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The poor developing countries must participate actively in the decision-making process shaping the international economic environment. Беднейшие развивающиеся страны должны активно участвовать в процессе принятия решений, формирующих международный экономический климат.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
On the other hand, FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. С другой стороны, ПИИ могут оказывать сильное воздействие на микроэкономическом уровне, формируя производственную структуру в принимающей стране.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
Most of the state's current stream valleys and canyons date from the Pleistocene to the present, as the final geologic shaping of the state. Создание большинства долин нынешних рек и каньонов штата происходило со времён плейстоцена по настоящее время, окончательно формируя геологию штата.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Furthermore, in an era of profound change driven by a rapidly globalizing economy, it is increasingly seen as one of the key issues shaping the foreign policy dialogue between and amongst producing and consuming countries. Кроме того, в эпоху глубоких изменений, вызванных стремительной глобализацией экономики, ее все чаще воспринимают как одну из ключевых проблем, определяющих внешнеполитический диалог между странами-производителями и странами-потребителями.
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions. Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
Economic power and opportunities are shifting to emerging countries, where half of global economic growth will originate, thereby increasing their influence in shaping globalization. Происходит смещение экономической мощи и экономических возможностей к странам с формирующимися рынками, которые будут обеспечивать половину общемирового экономического роста, и, соответственно, возрастает их роль в процессах, определяющих характер глобализации.
Developing country investment tends to be oriented towards subregional and regional markets; regional trade arrangements, in particular in South-East Asia and in Latin America, appear to have been a major factor shaping these South-South FDI flows. Компании развивающихся стран в своей инвестиционной деятельности ориентируются, как правило, на субрегиональные и региональные рынки; одним из главных факторов, определяющих динамику потоков ПИИ по линии Юг-Юг, являются, по-видимому, региональные торговые соглашения, в частности в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
If its pivot to Asia is to be credible, the US will eventually have to agree to be one among a number of great powers in Asia, a co-equal partner with China, Japan, and India in shaping the region's strategic environment. Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах.
The six high-level interactive thematic debates brought together high-level participants in multi-stakeholder discussions on themes that were crucial to shaping the least developed countries' development strategy in the next decade. В ходе шести интерактивных тематических прений высокого уровня высокопоставленные представители приняли участие в многосторонних обсуждениях по темам, имеющим ключевое значение для разработки стратегии развития наименее развитых стран на следующее десятилетие.
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство.
Shaping a viable system of international security obviously requires agreed international procedures both in monitoring the implementation of concluded agreements now in effect, and in monitoring new weapons of mass destruction with a view to preventing their development and deployment. Разработка жизнеспособной системы международной безопасности, очевидно, требует согласованных международных процедур как в области контроля за осуществлением действующих сейчас заключенных соглашений, так и контроля за новыми видами оружия массового уничтожения, с целью предотвращения их разработки и развертывания.
That effort had been presented to the donor conference in Oslo and had helped to position the women to take part in shaping the peace process and also in the shaping of the constitution. Результаты этой работы были представлены на конференции доноров в Осло и помогли определить роль женщин в проведении в жизнь мирного процесса и разработки конституции.
Больше примеров...