Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права.
This is realised by means of training that comprises the shaping of leadership characteristics, methods of attaining goals, work styles, management methods and self-improvement. Это осуществляется путем профессиональной подготовки, которая включает формирование качеств руководителя, изучение способов достижения целей, стиля работы, методов управления и самосовершенствования.
One representative said that an intergenerational dialogue was essential for sustainable development, requiring that children and young people be given an effective voice in shaping their future. Один представитель заявил, что в плане устойчивого развития большую роль играет диалог между поколениями, поэтому дети и молодежь должны получить возможность действенно влиять на формирование своего будущего.
Who are still, nevertheless, working at shaping the policy of the Defense Department! И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны!
These tiny organisms harbor codes for metabolic processes that have been preserved across eons - the same processes responsible for shaping the world. Эти мельчайшие организмы скрывают в себе коды метаболических процессов, сохранившиеся в течение многих эпох - все тех же процессов, отвечающих за формирование мира.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
The participation of home-based care groups and networks in shaping national policies and in monitoring and evaluating services provided, should be promoted. Следует поощрять участие групп и сетей по обеспечению ухода на дому в разработке национальной политики и обеспечении мониторинга и оценки оказываемых услуг.
We also support a greater role for the troop-contributing countries in shaping and modifying of mandates of peacekeeping operations. Мы также поддерживаем идею об усилении роли предоставляющих войска стран в разработке и совершенствовании мандатов операций по поддержанию мира.
The Netherlands actively contributes to shaping and implementing the European Union's Strategic Framework on Human Rights and Democracy, and will continue to do so. Нидерланды активно участвуют в разработке и осуществлении стратегических рамок Европейского союза в области прав человека и демократии и будут продолжать участвовать в этой работе.
Governments are responsible for ensuring development-oriented trade-related policies: this can only be achieved if the network of public and private institutions involved in the shaping of these policies is developed and working properly. Правительства несут ответственность за обеспечение проведения ориентированной на развитие торговой политики: эта задача может решаться лишь при создании и надлежащем функционировании сети государственных и частных учреждений, привлекаемых к разработке такой политики.
We would suggest that within the United Nations, the Economic and Social Council, specifically the high-level segment of the Council, could be appropriately strengthened to play a role in generating ideas and shaping policies for global macroeconomic coordination. Мы хотели бы выдвинуть предложение о существенном укреплении в рамках Организации Объединенных Наций Экономического и Социального Совета, и конкретно заседаний высокого уровня Совета, для того чтобы играть определенную роль в разработке идей и политики для глобальной макроэкономической координации.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
What also distinguishes it is the philosophy of multilateralism, which offers all countries, developed and developing, a say - at least in theory - in shaping the rules which will henceforth govern international economic transactions. Также ее отличает философия многосторонности, которая предлагает всем странам, развитым и развивающимся, право голоса - по крайней мере в теории - при определении правил, которые будут впредь регулировать международные экономические сделки.
In this regard, the world Organization should take into account the question of religious faith and its central place in shaping the important dynamics of world politics and international relations across the board. В этом плане Организации следует принимать во внимание вопрос религиозных убеждений и его центральное место в определении существенной динамики в мировой политике и международных отношениях во всех их аспектах.
He has sought their active participation in shaping this agenda and their perspectives on his activities. Он стремился заручиться их активным участием в разработке этой повестки дня и определении их перспектив в рамках своей деятельности.
Montevideo resolution on shaping the future of social protection: access, financing and solidarity Резолюция, принятая в Монтевидео по вопросу об определении характера системы социальной защиты в будущем: доступ, финансирование и солидарность
The Decade for Women's major conferences - Copenhagen in 1980, Nairobi in 1985 - offered a forum in which women's organizations had a voice in shaping the work of the United Nations. Крупнейшие конференции, проведенные в ходе Десятилетия женщины, - в 1980 году в Копенгагене и в 1985 году в Найроби - стали тем форумом, на котором женские организации имели возможность принять участие в определении направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril. Тенденции, которые формируют мир двадцать первого века, воплощают в себе как надежду, так и опасность.
They appear to be shaping the policies of the Republika Srpska authorities. Как представляется, они формируют политику властей Республики Сербской.
And I'm afraid tse events Are shaping his young life. И, боюсь, эти события формируют его молодость.
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
That delegation was of the view that there were other entities, tools, and other ways of shaping that long-term vision. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, существуют другие организации, средства и пути для определения долгосрочной перспективы.
The document, the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders (the "Rome principles"), serves as a key tool for shaping the capacity-building assistance UNICRI is providing to Member States upon request. Документ "Римский меморандум о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие" ("Римские принципы") является ключевым инструментом для определения помощи в создании потенциала, которую ЮНИКРИ оказывает государствам-членам по их просьбе.
Non-governmental and other civil society organizations have an indispensable role to play in shaping the agenda for children affected by armed conflict. Неправительственные организации и другие организации гражданского общества призваны играть важнейшую роль в деле определения повестки дня, касающейся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Developing and transition economies have to create national policy development capacities to analyse and determine their specific interests in the shaping of the principles, norms and rules of global economic governance regimes. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо создать возможности для развития национальной политики в целях анализа и определения своих конкретных интересов в процессе формирования принципов, норм и правил, устанавливаемых режимами глобального экономического управления.
This provides the background for the main ideas of the concept, which are dedicated to the goal of utilizing the potential of migration, promoting cultural and also linguistic diversity, and shaping the development of the country through shared identification and shared responsibility for the long term. Данные соображения служат предпосылкой для основных принципов концепции, которые подчинены задаче использования потенциала миграции, поощрения культурного и лингвистического многообразия, а также определения путей развития страны на основе общности самосознания и совместной ответственности в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации.
b) how is the organization shaping and building on its distinct comparative strengths? Ь) каким образом организация формирует и укрепляет свои конкретные сравнительные преимущества?
Coney is shaping young minds? Кони формирует юные умы?
And that's because you can shape it, rather than it shaping you. Вы сами его формируете, а не оно формирует вас.
Now then, Anjali, beware the ego's need for shaping hallucinations. Анджели, не забываем о том, что эго... формирует галлюцинации.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
It would enable multiple existing voices to contribute to shaping political and technical positions. Она дает возможность ее многочисленным членам принять участие в выработке позиций по политическим и техническим вопросам.
For that reason, it was essential that minorities and indigenous peoples be involved fully, including in shaping and implementing development policies. Поэтому крайне важно в полной мере привлекать меньшинства и коренные народы к этой деятельности, в частности к выработке и проведению политики в целях развития.
Reflecting both insights, which derive from extensive recent experience, in some instances the updated text of the Principles reflects the importance of public consultations in shaping anti-impunity measures. Отражая оба эти заключения, которые вытекают из последнего широкого опыта, обновленный текст Принципов в некоторых случаях указывает на важность общественных консультаций при выработке мер по борьбе с безнаказанностью.
The World Summit Outcome reaffirmed the vital role played by the major conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying common objectives for coordinated implementation of development goals, including that of poverty reduction. В Итоговом документе Всемирного саммита была подтверждена жизненно важная роль, которую крупные конференции и встречи на высшем уровне играют в выработке широкого видения развития и в определении общих задач в интересах скоординированной реализации целей в области развития, в том числе сокращения масштабов нищеты.
Mr. Kohona (Sri Lanka): We would like to take this opportunity to thank the two coordinators who have guided us in the shaping the draft resolutions before us. Г-н Кохона (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам, руководившим нашими усилиями по выработке проектов резолюций, находящихся на нашем рассмотрении.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
Further, efforts aimed at shaping educational curricula to respond to labour market needs and at easing the transition between formal education and work can help promote employment. Кроме того, содействовать занятости могут также усилия, направленные на разработку образовательных программ, учитывающих потребности рынка труда, и облегчение перехода от формального образования к работе.
Mr. Lung (Malaysia) noted that the issue of indigenous peoples' rights was a relatively new one and that the various stakeholders were still shaping a coherent and effective framework in which to discuss it. Г-н Лунг (Малайзия) отмечает, что вопрос о правах коренных народов является относительно новым и что различные заинтересованные стороны еще продолжают разработку комплексных и эффективных рамок для его обсуждения.
Topics for study have been chosen on the basis of their relative importance and urgency, as well as the capacity of the Special Rapporteur to make a contribution to shaping international standards, developing practical solutions and promoting awareness in the chosen area. Темы для исследований тщательно отбираются с учетом их относительной значимости и актуальности, а также возможностей Специального докладчика по внесению вклада в подготовку международных стандартов, разработку практических решений и повышение осведомленности о выбранной сфере.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
It was noted that WHO led the world on global health matters, shaping the health research agenda, setting norms and standards, articulating evidence-based policy options, providing technical support to countries and monitoring and assessing health trends. Было отмечено. что ВОЗ находится в авангарде мировых усилий, направленных на решение глобальных проблем здравоохранения, подготовку программ научных исследований, установление норм и стандартов, разработку научно обоснованных вариантов политики, оказание технической поддержки странам и мониторинг и оценку тенденций в области здравоохранения.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Yes, it is rewarding, shaping the minds of liberal arts students. Да, это полезно, формировать умы гуманитарных студентов.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
In that regard, he shared the view that UNCTAD must play an active role in ensuring a widespread awareness and understanding of the principles involved and then allowing those actors who were not involved in the original plural agreement to begin shaping certain issues themselves. В этом отношении он разделяет точку зрения о том, что ЮНКТАД должна играть активную роль в обеспечении широкой осведомленности и понимания действующих здесь принципов, а затем в предоставлении возможности тем, кто не участвовал в первоначальном многостороннем соглашении, самим начать формировать определенные аспекты.
The role of the ombudsman includes shaping opinion about the rights of the child and participating in social discourse. Роль омбудсмена заключается в том, чтобы формировать общественное мнение о правах ребенка и участвовать в общественной дискуссии.
So... other than shaping the minds of tomorrow's "leaders"... what really happened today? Так... вместо того, чтобы формировать умы завтрашних лидеров... чем ты занимался на самом деле?
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
In addition, the reality that terrorism and extremism are now influencing and shaping many conflicts must be taken into account in United Nations peace and security operations, including peacekeeping, peacebuilding and conflict prevention. Кроме того, в операциях Организации Объединенных Наций по установлению мира и обеспечению безопасности, включая миротворческие операции, операции по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимо учитывать тот факт, что терроризм и экстремизм в настоящее время влияют на многие конфликты и определяют их характер.
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире.
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
Therefore, the momentum of General Assembly revitalization must be maintained, and our efforts in this area must be as dynamic and flexible as are the forces shaping today's world. Именно поэтому нам необходимо сохранить темпы, набранные в процессе работы по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, а наши усилия в этой области должны быть динамичными и гибкими и соответствовать силам, которые определяют характер современного мира.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The evolutive interpretation and the full compliance with international humanitarian law are two precise methodological standards shaping the activities performed by the Italian Armed Forces in the out-of-area operational theatres. В качестве двух конкретных методологических стандартов, формирующих деятельность, проводимую итальянскими вооруженными силами на экспедиционных ТВД, выступают эволюционная интерпретация и полное соблюдение международного гуманитарного права.
Ten years into the new millennium, the scope and magnitude of the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape are coming into sharper relief. Сегодня, десять лет после начала нового тысячелетия, размах и масштабы тектонических сдвигов, формирующих будущий глобальный ландшафт, становятся более ясными.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества.
Furthermore, in an era of profound change driven by a rapidly globalizing economy, it is increasingly seen as one of the key issues shaping the foreign policy dialogue between and amongst producing and consuming countries. Кроме того, в эпоху глубоких изменений, вызванных стремительной глобализацией экономики, ее все чаще воспринимают как одну из ключевых проблем, определяющих внешнеполитический диалог между странами-производителями и странами-потребителями.
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions. Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The Commission had ensured the participation of all stakeholders in the process of shaping the sustainable development agenda for the future. Комиссии удалось добиться участия всех заинтересованных сторон в процессе разработки будущей программы в области устойчивого развития.
During 2011, 16 additional countries utilized the tool, shaping related national plans, strengthening partnerships and coordination mechanisms, and integrating services. В течение 2011 года еще 16 стран использовали этот механизм для разработки национальных планов, укрепления механизмов партнерства и координации действий и интеграции услуг.
The Government wishes to make use of immigrants' own resources and experience, and intends to involve organisations that represent the immigrant population in the process of shaping policy. Правительство стремится использовать ресурсы и опыт самих иммигрантов и вовлечь в процесс разработки политики организации, представляющие иммигрантов.
More research is urgently needed to uncover the extent of inequalities and poverty faced by minority groups and to provide a resource for shaping policies which recognize and respond to these inequalities. Необходимо срочно провести новые исследования, позволяющие выявить масштабы неравенства и нищеты, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и выделить ресурсы для разработки политики, которая учитывала бы и реагировала на такое неравенство.
In this connection, it is recommended that the Commission on Human Rights consider the elaboration of a set of guidelines or principles to assist Governments in shaping their national policies in regard to the human rights dimension of HIV/AIDS. В этой связи Комиссии по правам человека рекомендуется рассмотреть возможность разработки свода руководящих положений или принципов для оказания правительствам помощи в формировании национальной политики в отношении правозащитного аспекта проблемы ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...