Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права.
The aim of the project was to create and promote favourable conditions for harnessing the potential of Russian youth as an important social force capable of elaborating and realizing projects directed at shaping attitudes of tolerance and fostering inter-ethnic harmony. Цель проекта - активизация и создание благоприятных условий для реализации потенциала молодежи России, как значительной социальной силы, способной разрабатывать и реализовывать проекты, направленные на формирование толерантного сознания и межэтнического согласия в обществе.
(b) Foster a culture of political inclusiveness and engage in a forward-looking dialogue with all relevant actors, including those not represented in the institutions, who are denouncing violence and are willing to contribute to the shaping of the future of the country. Ь) будет способствовать формированию культуры политической всеохватности и вести рассчитанный на перспективу диалог со всеми соответствующими сторонами, включая те, которые не представлены в институтах власти; речь идет о тех, кто осуждает насилие и желает внести свой вклад в формирование будущего страны.
Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative: People Shaping their Sustainable Futures Инициатива по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов: вовлечение населения в формирование политики устойчивого развития
The post-2015 process provided an opportunity for the Working Group to contribute actively to shaping the development agenda. Процесс принятия решений на период после 2015 года открыл для Рабочей группы возможность внести активный вклад в формирование повестки дня в области развития.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
Criteria and indicators play a key role in the shaping of a common vision of what constitutes sustainable forest management and in measuring and monitoring progress. Критерии и показатели играют ключевую роль в разработке общей концепции рационального использования лесов и измерении и отслеживании прогресса.
It built the capacities of local authorities and stakeholders in seven regions and assisted local authorities in shaping adaptation strategies. Ведется работа по укреплению потенциала местных властей и заинтересованных сторон в семи регионах, и местным органам оказывается содействие в разработке стратегий адаптации.
The third meeting of the editorial board focused on analysing inputs received, shaping draft chapters and developing recommendations. На третьем совещании редакторского совета основное внимание было уделено анализу полученных материалов, составлению проектов глав и разработке рекомендаций.
The European Commission recently presented the legislative Climate Action and Renewable Energy Package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitment to reduce greenhouse gas emissions in the EU by at least 20 per cent by 2020, relative to 1990 levels. Недавно Европейская комиссия представила закон о действиях по борьбе с последствиями изменения климата и возобновляемый энергетический пакет, что будет содействовать разработке ответных мер в соответствии с нашим обязательством по сокращению выбросов парниковых газов в ЕС как минимум на 20 процентов к 2020 году по сравнению с 1990 годом.
Generally, the replies indicated that the Principles and Guidelines have been instrumental in guiding the development of rights-based responses and are widely used in shaping strategies and actions against trafficking and ensuring the incorporation of a human rights approach in law and policy. В целом полученные ответы указывают на то, что Принципы и руководящие положения служат хорошим подспорьем при разработке основанных на правах человека ответных мер и широко используются при определении стратегий и действий, направленных на борьбу с торговлей людьми и обеспечение учета правозащитного подхода в законодательстве и политике.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The dietary changes taking place around the world constitute evidence of the expanding role of the commercial sector in shaping lifestyles. Изменения в структуре питания, происходящие во всем мире, являются доказательством растущей роли коммерческого сектора в определении образа жизни.
That lends more consistency to the "standards before status" policy as the framework for achieving the goals set for the transitional period and as an essential element in the shaping of Kosovo's future. Это подтверждает обоснованность стратегии «стандарты, затем статус» в качестве рамок для достижения целей, определенных на переходный период, и в качестве жизненно важного элемента в определении будущего Косово.
The local preparatory process prior to the regional and international meetings was intensive and the University of the West Indies Task Force on Race and Racism provided critical intellectual assistance in defining and shaping Barbados' positions on race and racism. Перед региональными и международными совещаниями интенсивно проводился местный подготовительный процесс, а Целевая группа Вест-индского университета по расовой проблеме и расизму оказала чрезвычайно важную помощь в концептуальном определении и формировании позиции Барбадоса в отношении расовой проблемы и расизма.
If additional work requested by CEP, finalizing the document on organizing and shaping the regular assessment process, taking into account the benefits of SEIS (Friends of SEIS with support from the ECE secretariat) В случае просьбы со стороны КЭП о проведении дополнительной работы - доработка документа по вопросу об организации и определении формата процесса регулярной оценки с учетом преимуществ СЕИС (Друзья СЕИС при поддержке секретариата ЕЭК)
He said that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) was well positioned to play a leading role in assisting Afghanistan in shaping its future. Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) располагает всеми возможностями для того, чтобы играть ведущую роль в определении будущего Афганистана.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
The programme is organized and designed by the associations and organizations, which as honorary sponsors are shaping the new face of the industry. Программа организована и разработана ассоциациями и организациями, которые, как почетные спонсоры, формируют новое лицо отрасли.
They appear to be shaping the policies of the Republika Srpska authorities. Как представляется, они формируют политику властей Республики Сербской.
And I'm afraid tse events Are shaping his young life. И, боюсь, эти события формируют его молодость.
Those countries effectively participating in and shaping the changing geography of world trade are experiencing a more beneficial integration into the global economy and the international trading system, with a positive impact overall on their development process. Те страны, которые активно участвуют в мировой торговле и формируют ее меняющуюся географию, получают больше выгод от интеграции в глобальную экономику, что оказывает положительное влияние на процесс их развития в целом.
Investment and technology choices made by companies are shaping the global economy. Инвестиционные и технологические решения компаний формируют характер глобальной экономики.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
However, the possibilities of shaping their development were almost endless. Однако возможности определения их развития почти безграничны.
That delegation was of the view that there were other entities, tools, and other ways of shaping that long-term vision. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, существуют другие организации, средства и пути для определения долгосрочной перспективы.
The Centre for Multi-racial Studies, established in the Caribbean in the 1970s as a collaborative effort of the University of Sussex and the University of the West Indies, had contributed through research to shaping the Caribbean consciousness. Центр исследования межрасовых отношений, созданный в 70е годы в странах Карибского бассейна в сотрудничестве с Суссексским университетом и Университетом Вест-Индии, позволил благодаря проведенным исследованиям сформировать методику для определения жителями стран Карибского бассейна своей идентичности.
It is crucial that they be part of every phase of designing and shaping the future of their country as well as their own. Важно, чтобы они участвовали на каждом этапе определения и формирования будущего своей страны, а также своего собственного будущего.
The Government of Cyprus was committed to pursuing all possible steps to ensure that women had full enjoyment of their basic human rights and were equal partners in shaping the economic, political and social life of the country. Кипрские власти, со своей стороны, твердо намерены принимать все меры, которые позволят женщинам в полной мере пользоваться своими основными правами и стать равными партнерами в деле определения направленности экономического, политического и социального развития страны.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
can lead to safety from fear and violence, because it is already shaping legislation, policies and practices in member states. может оградить от страха и насилия, поскольку уже сейчас формирует законодательство, стратегии и практические подходы государств-членов,
The Optional Protocol had provided the Committee with a further opportunity to interpret the Convention through views on individual complaints, which were shaping the manner in which States addressed challenging issues. По Факультативному протоколу Комитету предоставляется дополнительная возможность толкования Конвенции сквозь призму отдельных жалоб, что формирует представление о том, каким образом государства разрешают спорные вопросы.
In boxing, fighters' origins can endure as the most sacred element of their identity, shaping choices that can change their lives forever. В боксе происхождение бойца становится самым священным элементом его личности, оно формирует выбор, который навсегда может изменить его жизнь.
And all this is creating a new phenomenon - global public opinion - that is shaping the political agenda and generating a cosmopolitan set of norms and citizen demands that transcend national boundaries. Все это порождает новое явление - мировое общественное мнение, которое определяет политическую повестку дня и формирует вненациональный комплекс норм и гражданских требований, выходящих за пределы национальных границ.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
As momentum builds towards the shaping of new global development goals, addressing inequalities has emerged as a core area of discussion and consultation. На фоне все более отчетливого стремления к выработке новых глобальных целей в области развития решение проблемы неравенства предстает в качестве важного направления обсуждений и консультаций.
In shaping family policy the state has to take into account different and multifarious forms and relations of family life. При выработке политики по вопросам семьи государство должно принимать во внимание различные и многогранные формы и отношения, присущие семейной жизни.
Reflecting both insights, which derive from extensive recent experience, in some instances the updated text of the Principles reflects the importance of public consultations in shaping anti-impunity measures. Отражая оба эти заключения, которые вытекают из последнего широкого опыта, обновленный текст Принципов в некоторых случаях указывает на важность общественных консультаций при выработке мер по борьбе с безнаказанностью.
Mr. Kohona (Sri Lanka): We would like to take this opportunity to thank the two coordinators who have guided us in the shaping the draft resolutions before us. Г-н Кохона (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам, руководившим нашими усилиями по выработке проектов резолюций, находящихся на нашем рассмотрении.
Welcomes the vivid interest and active participation of the International Organization of Supreme Audit Institutions in shaping the implementation-related aspects of the post-2015 development agenda; с удовлетворением отмечает неподдельную заинтересованность и активное участие Международной организации высших ревизионных учреждений в выработке аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года, связанных с практическим осуществлением;
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
They have had a major influence on shaping programmes at every level. Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях.
It was generally agreed that there was a need for social dialogue, through which everyone could contribute to shaping policy. Было высказано общее мнение о необходимости налаживания социального диалога, благодаря которому каждый может внести вклад в разработку соответствующей политики.
Mr. Lung (Malaysia) noted that the issue of indigenous peoples' rights was a relatively new one and that the various stakeholders were still shaping a coherent and effective framework in which to discuss it. Г-н Лунг (Малайзия) отмечает, что вопрос о правах коренных народов является относительно новым и что различные заинтересованные стороны еще продолжают разработку комплексных и эффективных рамок для его обсуждения.
The evaluation therefore addressed itself to the range of UNDP work, including corporate and institutional policy; its contribution to shaping national and international development policy; and its regional and country programmes. Таким образом, оценкой были охвачены разные виды деятельности ПРООН, включая внутреннюю и институциональную политику; ее вклад в разработку национальной и международной политики в области развития; и ее региональные и страновые программы.
Perhaps the most important economic initiative related to South-South cooperation during the period under review emerged from African dialogue aimed at shaping the post-2015 development agenda. Возможно, наиболее важной экономической инициативой, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг в течение рассматриваемого периода, была инициатива, предпринятая в рамках африканского диалога и направленная на разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Argentina paid tribute to Ireland for establishing a Ministry for Integration, tasked with the responsibility for shaping public policies in this field. Аргентина воздала должное Ирландии за создание министерства по делам интеграции, уполномоченного формировать государственную политику в этой сфере.
It will go on shaping the vast strings of galaxies As it has ever since the big bang. Она продолжит формировать все уголки Вселенной, также, как она это делала со времен Большого Взрыва.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
So... other than shaping the minds of tomorrow's "leaders"... what really happened today? Так... вместо того, чтобы формировать умы завтрашних лидеров... чем ты занимался на самом деле?
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы.
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
He noted that climate change strategies and guidelines developed by forestry, fisheries and aquaculture departments are shaping the design of sector-specific activities in FAO field projects. Он отметил, что стратегии и руководящие принципы в области изменения климата, разработанные отделами лесного хозяйства, рыболовства и аквакультуры, определяют особенности приспособленной к конкретным секторам деятельности ФАО в рамках полевых проектов.
The Commission underscores the significance of interrelationships among market access, market entry and competitiveness in shaping the pace and scope of gains accruing to developing countries from international trade and trade negotiations. Комиссия подчеркивает важную значимость взаимосвязей между доступом к рынкам, выходом на рынки и конкурентоспособностью, которые определяют темпы реализации и объемы выгод развивающихся стран от международной торговли и торговых переговоров.
It would appear, stated one member, that in contrast to the cold war era when the political situation shaped the weapon, it was now the weapon that was shaping the political situation. Один из членов Совета указал, что, как представляется, в отличие от эпохи холодной войны, когда политическая ситуация определяла характер вооружений, ныне вооружения определяют политическую ситуацию.
The role of educators in shaping the worldview of younger generations is crucial for sustainable development. Работники сферы просвещения в значительной степени определяют мировоззрение подрастающего поколения, что имеет большое значение для устойчивого развития.
If no remedy is found now, after the Millennium Summit, the United Nations risks loss of credibility, and it will greatly reduce its influence on many processes which are now shaping the world. Если сейчас, после Саммита тысячелетия, не будет найден выход из положения, то Организация Объединенных Наций рискует утратить доверие, а это приведет к значительному ослаблению ее влияния на многие процессы, которые сейчас определяют ситуацию в мире.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Thus, women are at the centre of attention, and efforts are being made to ensure that they enjoy equal opportunities and rights, to raise their level of education and to strengthen their role as educators of future generations and in shaping the personality of Mozambicans. Таким образом, женщины находятся в центре внимания и прилагаются усилия для обеспечения для них равных возможностей и прав, повышения их уровня образования и укрепления их роли как воспитателей будущего поколения, формирующих облик жителей Мозамбика.
The extrusion line comprises at least two extruders for shaping melts with different predetermined properties. Экструзионная линия содержит, по меньшей мере, два экструдера, формирующих расплавы с различными, заранее заданными свойствами.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Most of the state's current stream valleys and canyons date from the Pleistocene to the present, as the final geologic shaping of the state. Создание большинства долин нынешних рек и каньонов штата происходило со времён плейстоцена по настоящее время, окончательно формируя геологию штата.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
These countries aimed at ensuring that competition played a role in fostering their economic growth, while allowing for variations in the circumstances shaping each country's development agenda. Эти страны преследуют цель добиться того, чтобы конкуренция играла свою роль в стимулировании их экономического роста при всех различиях в условиях, определяющих повестку дня каждой страны в области развития.
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
Your decision at that time will be a determinant factor in shaping the programme for change you are discussing at the current session. Ваше решение станет одним из определяющих факторов в разработке программы перемен, которую вы обсуждаете на нынешней сессии.
The Secretary-General deserves our appreciation for the incisive analysis of the trends shaping today's world and the vision he proposes to bring to bear on the role of the United Nations in meeting the challenges facing humanity. Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности за глубокий анализ тенденций, определяющих развитие сегодняшнего мира, и видение, которое он предлагает привнести в подход к роли Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед человечеством.
Developing country investment tends to be oriented towards subregional and regional markets; regional trade arrangements, in particular in South-East Asia and in Latin America, appear to have been a major factor shaping these South-South FDI flows. Компании развивающихся стран в своей инвестиционной деятельности ориентируются, как правило, на субрегиональные и региональные рынки; одним из главных факторов, определяющих динамику потоков ПИИ по линии Юг-Юг, являются, по-видимому, региональные торговые соглашения, в частности в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе.
The major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have been instrumental in shaping a broad development vision and defining commonly agreed objectives. Крупные конференции и встречи на высшем уровне в экономической и социальной областях имеют большое значение для разработки широкой концепции в области развития и для определения общих согласованных целей.
Comprehending the underlying causes and effects of gender-based discrimination, violence and conflict is critical to shaping an effective strategy to address gender inequalities. Для разработки эффективной стратегии решения проблем гендерного неравенства крайне важно выявить коренные причины и последствия дискриминации, насилия и конфликтов по признаку пола.
HIV-positive women's groups are key partners in the quest to reach the Millennium Development Goal on HIV/AIDS, as they provide first-hand experience in shaping gender-responsive HIV/AIDS policies and programmes. Группы по защите интересов ВИЧ-инфицированных женщин являются основными партнерами в работе по достижению относящихся к борьбе с ВИЧ/СПИДом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивая возможность получения опыта непосредственно в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом с учетом гендерного фактора.
The Seminar participants agreed to build also on the recommendations and experience of the "Budapest initiative on strengthening international cooperation on sustainable regional development" when sharing experiences, developing best practices, and further shaping the common pan-European framework for integrated river-basin based flood and drought management. Участники семинара согласились также опираться на рекомендации и опыт "Будапештской инициативы по укреплению международного сотрудничества в области устойчивого регионального развития" в ходе обмена опытом, разработки наилучшей практики и дальнейшего развития общеевропейской основы для комплексной борьбы с наводнениями и засухами в речных бассейнах.
Больше примеров...