Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
Second, we should not forget the unique contribution of local institutions, NGOs and civil society in shaping our cooperation. Во-вторых, нам не следует забывать об уникальном вкладе местных институтов, НПО и гражданского общества в формирование нашего сотрудничества.
The responsibility for shaping and coordination of the implementing the public housing policy lies with the ME. Ответственность за формирование и координацию выполнения государственной жилищной политики возложена на МООС.
Workshops conducted in schools aim at shaping attitudes through the positive identification of young people with historic female figures. Проводимые в школах семинары направлены на формирование мировоззрения посредством позитивной идентификации молодежи с известными в истории женщинами.
The packaging of gendered intergenerational obligations varies greatly across countries, as it has varied across time, shaping different contexts in which intergenerational family relationships are played out. Комплекс межпоколенческих обязательств с учетом гендерного фактора существенно отличается от страны к стране, поскольку с течением времени он претерпевал изменения, оказывая влияние на формирование разных условий, в которых развиваются межпоколенческие семейные отношения.
(a) Shaping the workforce to meet the challenges of the future; а) формирование кадров для выполнения будущих задач;
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
In general, it planned to focus on strategic policy formulation and the broad issues facing the common system, with a view to shaping the international civil service of the future. В целом она планирует сосредоточить усилия на разработке стратегий и решении широкого круга проблем, стоящих перед общей системой, с целью формирования международной гражданской службы будущего.
Improved performance also requires faster action to assess and mainstream some of the new products and services as well as sharper integration of UNDP-GEF in shaping the organization's strategic approach and actions in the sector. Для улучшения показателей работы также необходимо ускорить темпы проведения оценки и актуализации некоторых новых видов продукции и услуг, а также усилить взаимодействие между ПРООН и ГЭФ при разработке стратегического подхода и мероприятий организации в этом секторе.
They are also responding to the growing call for active participation in shaping national and international policy agendas, including the post-2015 development agenda. Они также реагируют на усиливающийся призыв к активному участию в разработке национальных и международных стратегических повесток дня, включая повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Above all, women should be seen not as merely passive spectators or beneficiaries of change, but as active participants in the process of shaping the future of their country. Кроме того, учитывая необходимость более широкого участия женщин в консультациях по разработке новой афганской конституции, представляется не совсем понятным, в достаточной ли степени нынешний проект гарантирует равноправие женщин.
It is to make progress towards such a world that the United States went to Beijing and participated - actively, forcefully and proudly - in shaping an agenda for action that will, when implemented, bring us all far closer to that goal. Именно для того, чтобы продвинуться вперед по пути к такому миру, представители Соединенных Штатов отправились в Пекин и участвовали - активно, динамично и смело - в разработке такого плана действий, осуществление которого приблизит всех нас к этой цели.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The Commission may also wish to take into consideration, when shaping the core strategic approach, objective and vision of the Thirteenth Congress, the fact that the event will mark the sixtieth anniversary of United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. Комиссия, возможно, также пожелает принять во внимание при определении основного стратегического подхода, цели и видения тринадцатого Конгресса тот факт, что это мероприятие будет проводиться в год шестидесятой годовщины проведения конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In this regard, the world Organization should take into account the question of religious faith and its central place in shaping the important dynamics of world politics and international relations across the board. В этом плане Организации следует принимать во внимание вопрос религиозных убеждений и его центральное место в определении существенной динамики в мировой политике и международных отношениях во всех их аспектах.
A number of basic points should be taken into account in shaping the preparatory process and the event itself. При определении форм реализации подготовительного процесса и самого форума следует принять во внимание ряд основных пунктов.
An elite had left the country, and there were ethnic minorities having no say in the shaping of their own country. Элита страны покинула ее, а этнические меньшинства не могли играть никакой роли в определении будущего своей страны.
"3. Recognizes the need to take into account the human right to safe drinking water and sanitation while shaping the post-2015 development agenda, in particular while defining concrete goals, targets and indicators, taking into account the human rights-based approach;"4. З. признает необходимость принимать во внимание право человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги при определении содержания повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно при формулировании конкретных целей, задач и показателей, на основе подхода, учитывающего права человека,
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них.
The core concept in that domain was the emergence of global governance in a worldwide system, which, as it grew, made its structures central to shaping the lives of millions of people worldwide and enabling them to exercise unparalleled power to achieve their goals. Ключевой концепцией в этой области является возникновение во всемирной системе структур глобального управления, которые по мере развития через свои структуры формируют жизни миллионов людей во всем мире и позволяют им пользоваться небывалыми возможностями для достижения своих целей.
These reflections are contributing to further reinforcing the system's overall commitment to policy, programme and operational coherence, and to shaping a common culture and a sense of common purpose to guide inter-agency work. Эти соображения содействуют дальнейшему укреплению общей приверженности системы делу согласования политики и программ и оперативной деятельности и формируют общую культуру и чувство единой цели, которые лежат в основе межучрежденческой работы.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
All these facts and developments are creating a new institutional framework that is shaping the "rights protection system" whose interrelationships are serving to give effect to the principles, rights and guarantees enshrined in the comprehensive rights protection legislation in force in the country. Все эти программы и мероприятия формируют новую институциональную платформу - Систему защиты прав, - комплексный характер которой обеспечивает большую эффективность принципов, прав и гарантий, установленных действующими в нашей стране законодательными актами в сфере защиты прав.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
Mr. Momen (Bangladesh) said that his country had already framed its national post-2015 development agenda strategy and was determined to contribute substantially to the shaping of future global priorities. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что его страна уже выработала свою национальную стратегию относительно повестки дня на период после 2015 года и готова внести существенный вклад в процесс определения будущих глобальных приоритетов.
There was a consensus that communication between the Statistical Commission and other United Nations intergovernmental bodies and "the political sphere" in general needed to be improved, most notably in the context of shaping a post-2015 development agenda. Было выражено общее мнение о необходимости улучшения в целом связи между Статистической комиссией и другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций и «политической сферой», прежде всего в контексте определения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The contribution from member States will be critical in shaping the regional report, determining priorities for Asia and the Pacific and serving as a regional input to the global process. Предоставленная государствами-членами информация будет иметь ключевое значение для подготовки регионального доклада, определения приоритетов Азиатско-Тихоокеанского региона и внесения регионом вклада в соответствующий глобальный процесс.
Developing and transition economies have to create national policy development capacities to analyse and determine their specific interests in the shaping of the principles, norms and rules of global economic governance regimes. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо создать возможности для развития национальной политики в целях анализа и определения своих конкретных интересов в процессе формирования принципов, норм и правил, устанавливаемых режимами глобального экономического управления.
Even today, in the face of a constantly changing global context with its impressive array of new challenges, we still deem it to be a key instrument for shaping the twenty-first century. Даже сегодня, перед лицом постоянно изменяющегося глобального контекста с его впечатляющим спектром новых задач, мы по-прежнему видим в ней ключевой инструмент для определения характера XXI века.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
So remaining in a homogeneous environment in children's homes and boarding institutions shaping these children has been understated in living standards. Поэтому пребывание в однородной среде в детских домах и интернатах формирует у этих детей заниженные жизненные стандарты.
The Optional Protocol had provided the Committee with a further opportunity to interpret the Convention through views on individual complaints, which were shaping the manner in which States addressed challenging issues. По Факультативному протоколу Комитету предоставляется дополнительная возможность толкования Конвенции сквозь призму отдельных жалоб, что формирует представление о том, каким образом государства разрешают спорные вопросы.
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику.
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока.
And all this is creating a new phenomenon - global public opinion - that is shaping the political agenda and generating a cosmopolitan set of norms and citizen demands that transcend national boundaries. Все это порождает новое явление - мировое общественное мнение, которое определяет политическую повестку дня и формирует вненациональный комплекс норм и гражданских требований, выходящих за пределы национальных границ.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
Bearing in mind that the participation of local communities in decision-making and in shaping local policy is essential to the planning, implementation and evaluation of alternative development measures, учитывая, что участие местных общин в процессе принятия решений и в выработке местной политики имеет важное значение для планирования, осуществления и оценки мероприятий в области альтернативного развития,
Welcomes the vivid interest and active participation of the International Organization of Supreme Audit Institutions in shaping the implementation-related aspects of the post-2015 development agenda; с удовлетворением отмечает неподдельную заинтересованность и активное участие Международной организации высших ревизионных учреждений в выработке аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года, связанных с практическим осуществлением;
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики.
Interventions have been found to benefit children most when they are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out rather than being seen as objects for whom decisions are made. Наиболее полезным для них такое участие признается в тех случаях, когда они активно вовлекаются в деятельность по оценке потребностей, выработке вариантов решений, формированию стратегий и их осуществлению, а не рассматриваются в качестве объектов, для которых предназначаются принимаемые решения.
In response to the questions about democracy and political parties in the Sudan, he said that the current Sudanese vision of democracy was that it meant the widest possible shaping and sharing of human values, leading to the widest possible participation in policy and decision-making. Отвечая на вопросы о демократии и политических партиях в Судане, он говорит, что по нынешним суданским представлениям демократия - это формирование человеческих ценностей и обмен ими на максимально широкой основе с обеспечением максимально широкого участия в выработке политики и процессе принятия решений.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
Ms. Hernando (Philippines) said that her delegation was proud of its contribution to shaping the International Labour Organization Convention concerning Decent Work for Domestic Workers. Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что ее делегация гордится своим вкладом в разработку Конвенции Международной организации труда о достойных условиях труда для домашней прислуги.
The High Commissioner on National Minorities, in close cooperation with UNHCR and the Open Society Institute's Forced Migration Project, organized an international meeting in The Hague in September 1998 to begin shaping a comprehensive, solution-oriented approach with the involvement of all concerned actors. Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, действуя в тесном сотрудничестве с УВКБ и Проектом по вопросам вынужденной миграции Института открытого общества, организовало в сентябре 1998 года в Гааге международное совещание, чтобы начать разработку комплексного практического решения с участием всех заинтересованных сторон.
Mr. Lung (Malaysia) noted that the issue of indigenous peoples' rights was a relatively new one and that the various stakeholders were still shaping a coherent and effective framework in which to discuss it. Г-н Лунг (Малайзия) отмечает, что вопрос о правах коренных народов является относительно новым и что различные заинтересованные стороны еще продолжают разработку комплексных и эффективных рамок для его обсуждения.
Perhaps the most important economic initiative related to South-South cooperation during the period under review emerged from African dialogue aimed at shaping the post-2015 development agenda. Возможно, наиболее важной экономической инициативой, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг в течение рассматриваемого периода, была инициатива, предпринятая в рамках африканского диалога и направленная на разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The post-cold-war move towards greater reliance on market forces has spawned a large number of initiatives aimed at regional economic integration, at shaping common standards and at creating mechanisms for cooperation. Наметившийся после окончания холодной войны переход к большей опоре на рыночные факторы вызвал к жизни большое число инициатив, направленных на региональную экономическую интеграцию, разработку общих стандартов и создание механизмов сотрудничества.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Yes, it is rewarding, shaping the minds of liberal arts students. Да, это полезно, формировать умы гуманитарных студентов.
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов.
LONDON - Something has gone badly wrong in the emerging economies that were supposed to be shaping, even dominating, the future of the world. ЛОНДОН - Что-то ужасное произошло с развивающимися экономиками, которые должны были формировать и даже доминировать будущее нашего мира.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы.
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
Tech guru, like this man - that a German magazine called the philosopher of the 21st century - they are shaping the way we do things. Гуру технологий, как этот парень, так немецкий журнал назвал философа 21 века, они определяют то, как мы делаем разные вещи.
The Commission underscores the significance of interrelationships among market access, market entry and competitiveness in shaping the pace and scope of gains accruing to developing countries from international trade and trade negotiations. Комиссия подчеркивает важную значимость взаимосвязей между доступом к рынкам, выходом на рынки и конкурентоспособностью, которые определяют темпы реализации и объемы выгод развивающихся стран от международной торговли и торговых переговоров.
It would appear, stated one member, that in contrast to the cold war era when the political situation shaped the weapon, it was now the weapon that was shaping the political situation. Один из членов Совета указал, что, как представляется, в отличие от эпохи холодной войны, когда политическая ситуация определяла характер вооружений, ныне вооружения определяют политическую ситуацию.
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
In fact, Davos is less a barometer that helps us to understand the deep trends that are shaping the world than a mirror that reflects trendy ideas, worries, and perhaps gossip. В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
what you said about traditions shaping our kids... что ты сказал о традициях, формирующих наших детей...
Ten years into the new millennium, the scope and magnitude of the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape are coming into sharper relief. Сегодня, десять лет после начала нового тысячелетия, размах и масштабы тектонических сдвигов, формирующих будущий глобальный ландшафт, становятся более ясными.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
We are pleased to present our new Global Automotive Perspectives for 2008, in which you will find our vision for and expectations of key industry challenges that are shaping the ever-changing global automotive landscape. Представляем вашему вниманию новое издание РшС «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли, 2008 г.» (Global Automotive Perspectives 2008), где изложено наше видение состояния отрасли и прогнозы относительно ключевых факторов, формирующих непрерывно меняющийся облик международной отрасли автомобилестроения.
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Most important, it placed human rights at the centre of the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Что самое важное, - Декларация делает права человека центром комплекса принципов и обязательств, определяющих отношения в рамках международного сообщества.
Poverty is a critical factor in shaping the migration of family members. Нищета - один из факторов, сильнее всего определяющих миграцию членов семей.
The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
If its pivot to Asia is to be credible, the US will eventually have to agree to be one among a number of great powers in Asia, a co-equal partner with China, Japan, and India in shaping the region's strategic environment. Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
The Government was also carrying out research on stumbling blocks to female participation in the job market and in decision-making, and on the impact of gender on entrepreneurship, with a view to shaping future policies. Правительство также изучает вопрос о том, что препятствует вступлению женщин на рынок труда и их участию в процессе принятия решений, а также анализирует воздействие гендерных факторов на предпринимательскую деятельность с целью разработки будущих политических программ с учетом полученных результатов.
Creation of supportive environments for children's and young people's participation will be further promoted to ensure that children and young people are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out. Планируется продолжить работу по созданию благоприятных условий для участия детей и молодежи, с тем чтобы обеспечить их активное вовлечение в процессы оценки потребностей, выработки решений, разработки стратегий и их реализации.
The normative framework of human rights, together with the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, offers much guidance in shaping housing policies and programmes around the world towards creating more-inclusive societies. Нормативные основы в области прав человека наряду с принятыми Организацией Объединенных Наций Стандартными правилами обеспечения равных возможностей для инвалидов являются весьма полезным руководством для разработки жилищной политики и программ во всем мире, способствующих созданию более справедливого для всех общества.
Government should consult so that Maori have voices in shaping these policies. Правительству следует учитывать мнения представителей маори в процессе разработки таких программ.
Shaping a viable system of international security obviously requires agreed international procedures both in monitoring the implementation of concluded agreements now in effect, and in monitoring new weapons of mass destruction with a view to preventing their development and deployment. Разработка жизнеспособной системы международной безопасности, очевидно, требует согласованных международных процедур как в области контроля за осуществлением действующих сейчас заключенных соглашений, так и контроля за новыми видами оружия массового уничтожения, с целью предотвращения их разработки и развертывания.
Больше примеров...