Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
The inculcation of civic values was viewed as a prerequisite for multiculturalism and for the shaping of positive multicultural attitudes while cultivating one's own national and ethnic identity. Формирование гражданских ценностей рассматривается в качестве предварительного условия достижения многокультурности и выработки позитивных многокультурных отношений наряду с развитием своей собственной национальной и этнической идентичности.
This situation means that non-EU Schengen member states have few formally binding options to influence the shaping and evolution of Schengen rules; their options are effectively reduced to agreeing or withdrawing from the agreement. Это приводит к тому, что государства-члены Шенгенской зоны, не являющиеся членами ЕС, имеют малое число официальных обязательных вариантов влияния на формирование и развитие шенгенских правил; доступные им варианты действий фактически сводится к согласию или выходу из соглашения.
But, unless the US wants a Cold War-style confrontation in Asia, it must try harder to engage China in shaping a viable regional security structure. Но, если США не хотят противостояния в Азии в стиле холодной войны, они должны больше стараться вовлечь Китай в формирование жизнеспособной региональной структуры безопасности.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.
In May 2014, the mission "Blue dot - shaping the future", with Alexander Gerst, was started. В мае 2014 года стартовала новая экспедиция с участием Александра Герста, миссия которого называется "Голубая точка - формирование будущего".
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
The European Union had pursued a coherent approach to shaping policies in the fight against corruption through anti-corruption measures adopted in 2012. Европейский союз применяет комплексный подход к разработке политики борьбы с коррупцией на основе антикоррупционных мер, принятых в 2012 году.
Indigenous peoples should be allowed to participate actively in shaping national laws and policies on the management of resources or other development processes that affect them. Для коренных народов должны также обеспечиваться возможности активного участия в разработке касающихся их национальных законов и программ, связанных с рациональным использованием природных ресурсов и другими процессами в области развития.
Some delegations noted important principles that guided or should offer further guidance in shaping policies for older persons, such as ensuring their independence, autonomy, participation and equality. Некоторые делегации привлекли внимание к важным принципам, которые легли в основу или которыми следует в дальнейшем руководствоваться при разработке стратегий в отношении пожилых людей; к таким принципам относятся обеспечение их независимости, самодостаточности, возможности участия в жизни общества и равенства.
Governments are responsible for ensuring development-oriented trade-related policies: this can only be achieved if the network of public and private institutions involved in the shaping of these policies is developed and working properly. Правительства несут ответственность за обеспечение проведения ориентированной на развитие торговой политики: эта задача может решаться лишь при создании и надлежащем функционировании сети государственных и частных учреждений, привлекаемых к разработке такой политики.
1 See the report of the International Expert Consultation on "Shaping the programme of work for the United Nations Forum on Forests", held in Bonn, Germany, from 27 November to 1 December 2000. 1 См. доклад Международного консультативного совещания экспертов по разработке программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоявшегося 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Бонне, Германия.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
The leadership role of Governments in directing the programme development process and shaping the content of the programmes was indisputable. Руководящая роль правительств в направлении процесса разработки программ и определении содержания программ бесспорна.
Events have also underscored the importance of giving a representative body such as the Assembly a much greater say in shaping the international economic and financial architecture, particularly in the reform of the Bretton Woods institutions. Эти события также подчеркивают важность наделения столь представительного органа, как Генеральная Ассамблея, большей ролью в определении международной экономической и финансовой архитектуры, особенно в том, что касается реформы бреттон-вудских учреждений.
As far as the Economic and Social Council Development Cooperation Forum is concerned, the IPU has played a part in shaping its agenda and working procedures. Что касается Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета, то Межпарламентский союз играет свою роль в определении его повестки дня и рабочих процедур.
The recommendations on the second round of EPRs adopted in Kiev (see box below) should be fully implemented: they will be instrumental in shaping the structure of the second round. Принятые в Киеве рекомендации по второму циклу ОРЭД (см. приводимую ниже вставку) должны быть выполнены в полной мере: они будут играть важную роль при определении структуры для второго цикла.
Thus, international civil society had played an essential role in the shaping of the Organization's work, particularly in the adoption of Agenda 21. Так, международное гражданское общество сыграло важную роль в определении содержания работы Организации, особенно в принятии Повестки дня на XXI век.
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
Rather, social, economic and politically uncertain environments, with the support of the media, are shaping attitudes about society's unpreparedness to adjust to a changed demographic structure that has no precedent and therefore no previous basis from which to proceed. Скорее, неопределенность среды в социальном, экономическом и политическом плане, при поддержке со стороны средств массовой информации, формируют мнение о неготовности общества адаптироваться к изменившейся демографической структуре, которая не имеет прецедентов и, соответственно, предшествующей основы, с которой можно продолжить развитие.
Those countries effectively participating in and shaping the changing geography of world trade are experiencing a more beneficial integration into the global economy and the international trading system, with a positive impact overall on their development process. Те страны, которые активно участвуют в мировой торговле и формируют ее меняющуюся географию, получают больше выгод от интеграции в глобальную экономику, что оказывает положительное влияние на процесс их развития в целом.
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества.
As these influences intermingle and are put to practical use, they are progressively shaping a residential culture with a unique Chinese flavour. По мере того, как эти тенденции взаимно переплетаются между собой и находят практическое воплощение, они постепенно формируют особую жилищную архитектуру с уникальным китайским колоритом.
Investment and technology choices made by companies are shaping the global economy. Инвестиционные и технологические решения компаний формируют характер глобальной экономики.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
It has expertise in selling products, spreading knowledge and shaping attitudes and behaviour. Они имеют опыт в плане распродажи продуктов, распространения знаний и определения позиций и поведения.
Such roles foster blameworthiness as a basis for shaping and directing one's behaviour; Такие функции поощряют использование наказуемости в качестве основы для определения и регулирования поведения отдельных лиц;
The Commission noted that Asia and the Pacific constituted one of the most progressive and dynamic regions of the world; thus, the region's perspectives would be critical in shaping the global development agenda. Комиссия отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион является одним из наиболее прогрессивных и динамичных регионов мира; поэтому мнения стран региона будут иметь важное значение для определения глобальной повестки дня в области развития.
The positive feedback received from Member States at such an early stage of the mandate was critical to shaping the work ahead and opened up avenues for a fruitful collaboration with Governments across regions. Позитивный отклик, полученный от государств-членов на столь раннем этапе выполнения мандата, имел огромное значение для определения работы на будущее и открыл возможности для плодотворного сотрудничества с правительствами всех регионов.
Greater participation of women in institutions is a key element in ensuring institutions' responsiveness to women's priorities and needs; in the shaping of policies and programmes; and in determining the manner in which services are provided. Расширение участия женщин в деятельности учреждений является одним их ключевых элементов в деле обеспечения того, чтобы учреждения реагировали на приоритеты и потребности женщин; разработки политики и программ; и определения порядка оказания услуг.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
The growing importance of the South was reflected in the world economy and was shaping the emerging new geography of international trade. Повышение роли Юга находит отражение в мировой экономике и формирует возникающую новую географию международной торговли.
b) how is the organization shaping and building on its distinct comparative strengths? Ь) каким образом организация формирует и укрепляет свои конкретные сравнительные преимущества?
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
And that's because you can shape it, rather than it shaping you. Вы сами его формируете, а не оно формирует вас.
But isn't human anecdote also an evolution of sorts, the idea that there's a kernel of truth thought to be important, passed down from generation to generation, so that it actually ends up shaping human behavior? Но не является ли человеческая практика также эволюцией, типа, идеи, что существует зерно истины, считающееся важным, передаваемое от поколения к поколению, так что в конечном счёте оно формирует наше поведение?
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
While many challenges remain, the Government is open to discuss them and to involve minorities in shaping effective solutions. Хотя многие проблемы остаются нерешенными, правительство открыто к их обсуждению и к привлечению меньшинств к выработке эффективных решений.
Bearing in mind that the participation of local communities in decision-making and in shaping local policy is essential to the planning, implementation and evaluation of alternative development measures, учитывая, что участие местных общин в процессе принятия решений и в выработке местной политики имеет важное значение для планирования, осуществления и оценки мероприятий в области альтернативного развития,
UNCTAD has been actively participating in shaping the post-2015 development agenda, especially in relation to Africa. З. ЮНКТАД принимает активное участие в выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, особенно применительно к Африке.
Mr. Kohona (Sri Lanka): We would like to take this opportunity to thank the two coordinators who have guided us in the shaping the draft resolutions before us. Г-н Кохона (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам, руководившим нашими усилиями по выработке проектов резолюций, находящихся на нашем рассмотрении.
Interventions have been found to benefit children most when they are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out rather than being seen as objects for whom decisions are made. Наиболее полезным для них такое участие признается в тех случаях, когда они активно вовлекаются в деятельность по оценке потребностей, выработке вариантов решений, формированию стратегий и их осуществлению, а не рассматриваются в качестве объектов, для которых предназначаются принимаемые решения.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
Burden-sharing also means sharing political responsibility for shaping and taking decisions, and for ensuring that decisions and commitments are fulfilled. Разделение бремени означает также разделение политической ответственности за разработку и принятие решений и за обеспечение выполнения этих решений и обязательств.
We thus welcome this debate, and we hope that it will influence the shaping of the draft resolution that the Council will adopt at a later stage. Поэтому мы приветствуем проведение этой дискуссии и надеемся, что она повлияет на разработку проекта резолюции, который будет принят Советом на более позднем этапе.
Mr. Lung (Malaysia) noted that the issue of indigenous peoples' rights was a relatively new one and that the various stakeholders were still shaping a coherent and effective framework in which to discuss it. Г-н Лунг (Малайзия) отмечает, что вопрос о правах коренных народов является относительно новым и что различные заинтересованные стороны еще продолжают разработку комплексных и эффективных рамок для его обсуждения.
The Deputy Prosecutor also mentioned the impact of the Court on States not party to the Rome Statute, referring to the Lubanga case and its influence in shaping demobilization efforts in Sri Lanka and Nepal. Заместитель Прокурора также упомянула о влиянии Суда на государства, не являющиеся участниками Римского статута, сославшись на дело Лубанги и его влияние на разработку мер в области демобилизации в Шри-Ланке и Непале.
The post-cold-war move towards greater reliance on market forces has spawned a large number of initiatives aimed at regional economic integration, at shaping common standards and at creating mechanisms for cooperation. Наметившийся после окончания холодной войны переход к большей опоре на рыночные факторы вызвал к жизни большое число инициатив, направленных на региональную экономическую интеграцию, разработку общих стандартов и создание механизмов сотрудничества.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Yes, it is rewarding, shaping the minds of liberal arts students. Да, это полезно, формировать умы гуманитарных студентов.
LONDON - Something has gone badly wrong in the emerging economies that were supposed to be shaping, even dominating, the future of the world. ЛОНДОН - Что-то ужасное произошло с развивающимися экономиками, которые должны были формировать и даже доминировать будущее нашего мира.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.
Start shaping our legacy. Начнем формировать наше наследие.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Member States often make use of the policy options and recommendations provided by the Department for shaping their intergovernmental decisions on global issues, as well as decisions for implementation at regional and national levels. Государства-члены часто используют варианты политики и рекомендации, выносимые Департаментом, при формулировании их межправительственных решений по глобальным вопросам, а также решений для осуществления на региональном и национальном уровнях.
They also include modalities for direct communication between the Board and stakeholders on policy issues, and provide for increased involvement of stakeholders in shaping the priorities and work of the Board, by giving stakeholders an opportunity to comment on the draft annotated agenda of each Board meeting. Они также включают в себя условия для прямого взаимодействия между Советом и заинтересованными участниками по вопросам политики и предусматривают расширение участия заинтересованных сторон в формулировании приоритетов и работе Совета путем предоставления заинтересованным участникам возможности представлять свои замечания по проекту аннотированной повестки дня каждого совещания Совета.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
Urban migration and new modes of production that are increasingly shaping the livelihoods of indigenous peoples are not fully taken into account. Не полностью учитываются такие факторы, как миграция в города и новые способы производства, которые все больше определяют средства существования коренных народов.
The findings of the evaluators are shaping the design of the next phase of the global programme. Эти выводы экспертов определяют оформление следующего этапа глобальной программы.
Tech guru, like this man - that a German magazine called the philosopher of the 21st century - they are shaping the way we do things. Гуру технологий, как этот парень, так немецкий журнал назвал философа 21 века, они определяют то, как мы делаем разные вещи.
It would appear, stated one member, that in contrast to the cold war era when the political situation shaped the weapon, it was now the weapon that was shaping the political situation. Один из членов Совета указал, что, как представляется, в отличие от эпохи холодной войны, когда политическая ситуация определяла характер вооружений, ныне вооружения определяют политическую ситуацию.
Box 1 summarizes the main urban trends, challenges and opportunities that are shaping twenty-first century cities and that UN-Habitat must respond to through its strategic plan for 2014 - 2019. В блоке 1 кратко изложены основные тенденции, проблемы и возможности городского развития, которые определяют облик городов двадцать первого века, и на которые ООН-Хабитат должна отреагировать посредством своего стратегического плана на 20142019 годы.
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
The evolutive interpretation and the full compliance with international humanitarian law are two precise methodological standards shaping the activities performed by the Italian Armed Forces in the out-of-area operational theatres. В качестве двух конкретных методологических стандартов, формирующих деятельность, проводимую итальянскими вооруженными силами на экспедиционных ТВД, выступают эволюционная интерпретация и полное соблюдение международного гуманитарного права.
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
The commission referred to the consensus that quality of life depends on people's health and education, their everyday activities, their participation in the political process, the social and natural environment in which they live, and the factors shaping their personal and economic security. Комиссия сослалась на консенсус по вопросу о том, что качество жизни зависит от здравоохранения и образования, повседневной деятельности, участия в политическом процессе, общественной и природной среды проживания, а также факторов, формирующих личную и экономическую безопасность людей.
Mr. Ayubi (Afghanistan) said that the least developed countries were being further marginalized from the processes of globalization and liberalization which were shaping the world economy. Г-н АЮБИ (Афганистан) говорит, что наименее развитые страны все в большей степени отстраняются от процессов глобализации и либерализации, формирующих мировую экономику.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
This is all the more important as terrorism seems to be taking on a geopolitical face to challenge the evolving international order, thereby shaping political scenarios. Это тем более важно в силу того, что терроризм, создается впечатление, обретает геополитическое лицо, чтобы бросить вызов нарождающемуся международному порядку, формируя тем самым политические сценарии.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent).
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат.
Building on the three goals shaping the role of UNDP adopted by the Executive Board in its decision 94/14, the UNDP communication and advocacy strategy was aimed at: Основываясь на трех определяющих роль ПРООН целях, принятых Исполнительным советом в его решении 94/14, стратегия ПРООН в области коммуникации и пропаганды направлена на:
The UNCDF business plan responds ambitiously to the framework set by recent policy documents that are shaping the international development agenda. План оперативной деятельности ФКРООН предусматривает решительные меры реализации главных задач, сформулированных в недавно принятых программных документах, определяющих международную повестку дня в области развития.
The Chinese need to see how they benefit from inclusion - and how they would suffer from not being one of the countries shaping and buttressing today's international institutions. Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts Повышение уровня понимания культурных характеристик, определяющих гендерную специфику и права человека, а также их последствий для разработки программ в области репродуктивного здоровья в различных культурных контекстах
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе.
The Office of Research had begun a dialogue with the regional offices, whose contribution would be important for shaping the final strategy for research. Управление по исследованиям уже начало диалог с региональными отделениями, вклад которых будет иметь важное значение для разработки окончательной стратегии в области научных исследований.
The Centre's economic and social policy programme and its work on implementation of the Convention on the Rights of the Child and child protection have all contributed to shaping this vision and agenda. Делу разработки данной концепции и программы действий способствовали программа Центра в области экономической и социальной политики и его деятельность по осуществлению Конвенции о правах ребенка и защите детей.
The resolution "The youth employment crisis: A call for action", adopted in June 2012 by the International Labour Conference at its 101st session, contains a set of conclusions that constitute a blueprint for shaping national strategies for youth employment. В резолюции "Кризис занятости молодежи: призыв к действиям", принятой в июне 2012 года на Международной конференции труда, содержится ряд заключений, которые могут считаться руководством для разработки национальных стратегий в сфере занятости молодежи.
The World Summit for Social Development provided a framework for developing, shaping and implementing socially inclusive policies. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития заложила правовую базу для разработки, формулирования и осуществления политики социальной интеграции.
Больше примеров...