Английский - русский
Перевод слова Shaping

Перевод shaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формирование (примеров 227)
It is highlighted that processes and consultations offer opportunities for the statistical community to contribute to the shaping of the global development agenda, ensuring that appropriate and practical measurements are developed for its monitoring. Подчеркивается, что процессы и консультации открывают перед статистическим сообществом благоприятные возможности для того, чтобы внести вклад в формирование глобальной повестки дня развития с обеспечением выработки соответствующих и практических критериев мониторинга ее осуществления.
She contributed significantly to shaping the field of global health, particularly with the analysis of global health governance, and headed a major Fulbright Program entitled Health in a Borderless World. Внесла значительный вклад в формирование концепции глобального здравоохранения, в особенности занимаясь анализом управления глобальным здравоохранением, а также возглавляла масштабную программу Фулбрайта под названием «Здоровье в мире без границ».
Armenia will inform the Working Group about the latest developments regarding its ageing policies and the ways the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) project Road Map for Mainstreaming Ageing is shaping these. Армения проинформирует Рабочую группу о последних достижениях в своей геронтологической политике и влиянии, которое оказывает на формирование этой политики проект Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по подготовке "дорожных карт" для приоритизации проблемы старения.
(b) Foster a culture of political inclusiveness and engage in a forward-looking dialogue with all relevant actors, including those not represented in the institutions, who are denouncing violence and are willing to contribute to the shaping of the future of the country. Ь) будет способствовать формированию культуры политической всеохватности и вести рассчитанный на перспективу диалог со всеми соответствующими сторонами, включая те, которые не представлены в институтах власти; речь идет о тех, кто осуждает насилие и желает внести свой вклад в формирование будущего страны.
Jamaica is particularly proud of the contribution it has made in the shaping of the important review process, both through regional initiatives, which gave birth to the Kingston consensus, and at the international level through the work of the Preparatory Committee for this special session. Ямайка особенно гордится своим вкладом в формирование важного процесса обзора как на основе региональных инициатив, которые привели к достижению Кингстонского консенсуса, так и на международном уровне в рамках работы Подготовительного комитета данной специальной сессии.
Больше примеров...
Разработке (примеров 130)
The participation of home-based care groups and networks in shaping national policies and in monitoring and evaluating services provided, should be promoted. Следует поощрять участие групп и сетей по обеспечению ухода на дому в разработке национальной политики и обеспечении мониторинга и оценки оказываемых услуг.
The conclusions and recommendations emerging from the debate, which will be recorded in the Committee's report on the work of its tenth session, will undoubtedly be of assistance in shaping strategies for coordinating programmes of technical assistance in the field of juvenile justice. Выводы и рекомендации по итогам общего обсуждения будут отражены в докладе Комитета о работе его десятой сессии и, несомненно, будут способствовать разработке стратегий координации программ технического сотрудничества в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The lack of a strong regulatory infrastructure also puts these countries at a disadvantage in shaping their laws to benefit from the openings that the TRIPS Agreement offers for countries to shape their patent laws to fit their needs. Отсутствие хорошо налаженной инфраструктуры регламентирования норм также ставит эти страны в невыгодное положение при разработке законодательств для получения выгод от возможностей, открываемых Соглашением о ТАПИС для разработки, отвечающих их потребностям законодательств о патентах.
They are also responding to the growing call for active participation in shaping national and international policy agendas, including the post-2015 development agenda. Они также реагируют на усиливающийся призыв к активному участию в разработке национальных и международных стратегических повесток дня, включая повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The Haratines did not therefore live in a closed community and the Government ensured that they were fully involved in the shaping, implementation and follow-up of development initiatives. Таким образом, харатины отнюдь не оторваны от жизни и полностью привлекаются правительством к разработке, осуществлению и обеспечению продолжения инициатив в области развития.
Больше примеров...
Определении (примеров 87)
UNIFEM promotes women's leadership to ensure that women have an equal voice in shaping the policies that affect their lives. ЮНИФЕМ содействует руководящей роли женщин для обеспечения того, чтобы женщины имели равный голос при определении политики, затрагивающей их жизнь.
This desirable state of affairs will require laws that safeguard the rights of mothers and their children and the right of every human being to his or her own home and to be a partner in shaping his or her own life. Для достижения этой желанной цели потребуется принятие законов, защищающих права матерей и их детей, право каждого человека на свой дом и на участие в определении собственной судьбы.
Generally, the replies indicated that the Principles and Guidelines have been instrumental in guiding the development of rights-based responses and are widely used in shaping strategies and actions against trafficking and ensuring the incorporation of a human rights approach in law and policy. В целом полученные ответы указывают на то, что Принципы и руководящие положения служат хорошим подспорьем при разработке основанных на правах человека ответных мер и широко используются при определении стратегий и действий, направленных на борьбу с торговлей людьми и обеспечение учета правозащитного подхода в законодательстве и политике.
Looking forward to the post-2015 development agenda, the international community would need to focus on shaping the types of partnerships it wanted to develop. Что касается программы развития на период после 2015 года, то международному сообществу необходимо будет сосредоточить свое внимание на определении типов партнерств, которые оно считает необходимым развивать.
The United Nations can only benefit from the CSCE experience in dealing with the root causes of conflicts and its active involvement in shaping the post-cold-war pattern of European relations. Организация Объединенных Наций может лишь извлечь пользу из опыта СБСЕ в подходе к первопричинам конфликтов и его активного участия в определении модели европейских отношений в период после прекращения "холодной войны".
Больше примеров...
Формируют (примеров 34)
These reflections are contributing to further reinforcing the system's overall commitment to policy, programme and operational coherence, and to shaping a common culture and a sense of common purpose to guide inter-agency work. Эти соображения содействуют дальнейшему укреплению общей приверженности системы делу согласования политики и программ и оперативной деятельности и формируют общую культуру и чувство единой цели, которые лежат в основе межучрежденческой работы.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
They are now shaping the world's stage. Сейчас они формируют мировую сцену.
Investment and technology choices made by companies are shaping the global economy. Инвестиционные и технологические решения компаний формируют характер глобальной экономики.
Societies are also experiencing profound cultural changes - shaping and being shaped by mass media and adapting to the explosive growth of the Internet. Общества переживают глубокие изменения в сфере культуры, формируя средства массовой информации, которые, в свою очередь, формируют общества, а также адаптируясь к лавинообразному росту интернета.
Больше примеров...
Определения (примеров 52)
Because the ceasefire has been re-established, all parties to the problem of Northern Ireland have now been invited to join the talks process in Belfast and to begin the task of shaping our respective interwoven futures. Благодаря восстановлению прекращения огня, все заинтересованные стороны в Северной Ирландии получили возможность участвовать в процессе переговоров в Белфасте и приступили к решению задачи определения нашего взаимозависимого будущего.
Participants highlighted the central importance of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals in shaping the work of institutional mechanisms. Участники подчеркнули важнейшее значение Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для определения направлений работы институциональных механизмов.
The Government of Cyprus was committed to pursuing all possible steps to ensure that women had full enjoyment of their basic human rights and were equal partners in shaping the economic, political and social life of the country. Кипрские власти, со своей стороны, твердо намерены принимать все меры, которые позволят женщинам в полной мере пользоваться своими основными правами и стать равными партнерами в деле определения направленности экономического, политического и социального развития страны.
As we make clear, the Commission's relationship with the Security Council is critical in shaping the Commission's agenda and in determining its relevance within the United Nations architecture. Как мы четко указываем, отношения Комиссии с Советом Безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения составления повестки дня Комиссии и в плане определения того, насколько актуальна деятельность Комиссии в рамках архитектуры Организации Объединенных Наций.
This provides the background for the main ideas of the concept, which are dedicated to the goal of utilizing the potential of migration, promoting cultural and also linguistic diversity, and shaping the development of the country through shared identification and shared responsibility for the long term. Данные соображения служат предпосылкой для основных принципов концепции, которые подчинены задаче использования потенциала миграции, поощрения культурного и лингвистического многообразия, а также определения путей развития страны на основе общности самосознания и совместной ответственности в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Формирует (примеров 26)
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times. Добившись столь серьезных результатов и продолжая развиваться, наш регион переживает и формирует целый спектр достижений и вызовов современности.
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное.
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
That's what's shaping us. Вот что нас формирует.
Больше примеров...
Выработке (примеров 28)
One speaker maintained that adoption of the strategy by both the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an important step to shaping more effective responses to combat drugs, crime and terrorism. Один из ораторов подчеркнул, что принятие стратегии как Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, так и Комиссией по наркотическим средствам станет важным шагом на пути к выработке более эффективных ответных мер борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Mr. Kohona (Sri Lanka): We would like to take this opportunity to thank the two coordinators who have guided us in the shaping the draft resolutions before us. Г-н Кохона (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам, руководившим нашими усилиями по выработке проектов резолюций, находящихся на нашем рассмотрении.
This is the culmination of long and arduous negotiations among countries for more than a decade in shaping what I consider to be a near-perfect management and conservation regime for the high seas and the deep seabed which is the common heritage of mankind. Это является кульминацией длительных, на протяжении десятилетия, и трудных переговоров между странами, приведших к выработке почти идеального, на мой взгляд, режима, регулирующего и предохраняющего использование открытого моря и морского дна, которые являются общим достоянием всего человечества.
Mainstreaming of the human rights of women has been confined to a formulation of the human rights agenda but has had little impact on the shaping of that agenda or work within the agenda. Усилия по включению вопроса о правах женщин в проблематику прав человека сводились к выработке повестки дня по правам человека, но мало влияли на содержание этой повестки дня или работы по ее выполнению.
In response to the questions about democracy and political parties in the Sudan, he said that the current Sudanese vision of democracy was that it meant the widest possible shaping and sharing of human values, leading to the widest possible participation in policy and decision-making. Отвечая на вопросы о демократии и политических партиях в Судане, он говорит, что по нынешним суданским представлениям демократия - это формирование человеческих ценностей и обмен ими на максимально широкой основе с обеспечением максимально широкого участия в выработке политики и процессе принятия решений.
Больше примеров...
Разработку (примеров 29)
They have had a major influence on shaping programmes at every level. Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях.
Further, efforts aimed at shaping educational curricula to respond to labour market needs and at easing the transition between formal education and work can help promote employment. Кроме того, содействовать занятости могут также усилия, направленные на разработку образовательных программ, учитывающих потребности рынка труда, и облегчение перехода от формального образования к работе.
One perspective was that the outcome should focus on the shaping of a specific road map to achieve a green economy on an international scale, incorporating common goals, strategies, actions and timelines, while observing national priorities. Согласно одним участникам, итоговый документ должен быть направлен на разработку конкретной «дорожной карты» для обеспечения «зеленой» экономики в международном масштабе, включающей в себя общие цели, стратегии, действия и сроки и одновременно учитывающей национальные приоритеты.
The Deputy Prosecutor also mentioned the impact of the Court on States not party to the Rome Statute, referring to the Lubanga case and its influence in shaping demobilization efforts in Sri Lanka and Nepal. Заместитель Прокурора также упомянула о влиянии Суда на государства, не являющиеся участниками Римского статута, сославшись на дело Лубанги и его влияние на разработку мер в области демобилизации в Шри-Ланке и Непале.
All respondents - Governments, NGOs and other stakeholders - expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world. Все респонденты - правительства, НПО и другие заинтересованные стороны - поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире.
Больше примеров...
Формировать (примеров 21)
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.
The role of the ombudsman includes shaping opinion about the rights of the child and participating in social discourse. Роль омбудсмена заключается в том, чтобы формировать общественное мнение о правах ребенка и участвовать в общественной дискуссии.
There are lots of people shaping decisions and so if we want to predict correctly we have to pay attention to everybody who is trying to shape the outcome, not just the people at the pinnacle of the decision-making pyramid. Существует множество людей, которые формируют решение, и если мы хотим получить верный прогноз, мы должны уделить внимание каждому, кто пытается формировать результат, а не только людям на вершине пирамиды принятия решений.
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах.
Больше примеров...
Формулировании (примеров 12)
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
It has also heightened people's desire for mobility and caused the authorities to take this factor more into account when shaping land-use policies and deciding where to build infrastructure. Поощряется также стремление людей к мобильности, вследствие чего власти вынуждены в большей мере учитывать данный фактор при формулировании стратегии землеустройства и принятии решений относительно строительства инфраструктурных объектов.
The Security Council could act as an advocate for funding in post-conflict situations, as a legislator in shaping the course of transition periods, including the transfer of technical assets, and as a supporter of the Secretary-General's diplomatic and humanitarian efforts. Совет Безопасности может выступать в качестве адвоката, когда речь идет о финансировании деятельности в постконфликтных ситуациях, в качестве законодателя при формулировании задач на переходный период, включая передачу технических ресурсов, и в качестве сторонника дипломатических и гуманитарных инициатив Генерального секретаря.
Noting the specific development challenges and barriers faced by fragile and conflict-affected States in shaping their development agendas, including those related to population and development, отмечая особые проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые и затронутые конфликтами страны при формулировании своей повестки дня в области развития, в том числе проблемы и препятствия, связанные с народонаселением и развитием,
During its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Lithuanian Government would support the role of the Council of Europe in defining, shaping and enforcing human rights protection in Europe on a non-discriminatory basis. В период председательствования в Комитете министров Совета Европы правительство Литвы будет поддерживать роль Совета Европы в формулировании, формировании и обеспечении на практике защиты прав человека в Европе на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Определяют (примеров 26)
They are shaping the way we consume. Они определяют то, что мы потребляем.
Tech guru, like this man - that a German magazine called the philosopher of the 21st century - they are shaping the way we do things. Гуру технологий, как этот парень, так немецкий журнал назвал философа 21 века, они определяют то, как мы делаем разные вещи.
The Commission underscores the significance of interrelationships among market access, market entry and competitiveness in shaping the pace and scope of gains accruing to developing countries from international trade and trade negotiations. Комиссия подчеркивает важную значимость взаимосвязей между доступом к рынкам, выходом на рынки и конкурентоспособностью, которые определяют темпы реализации и объемы выгод развивающихся стран от международной торговли и торговых переговоров.
The promotion of civil liberties and the quest for equal rights among women and men, minorities and majorities, weak and strong are shaping the debate, guiding action and strengthening citizenship all over the world. Содействие укреплению гражданских свобод и стремление к обеспечению равных прав для женщин и мужчин, меньшинства и большинства, слабых и сильных определяют ход дискуссий, направляют действия и укрепляют статус гражданства всех людей в мире.
Women: Shaping our Future, a national framework document for women in vocational education and training, was launched in 2004. В 2004 году был опубликован национальный рамочный документ для женщин в системе профессионально-технического обучения под названием «Женщины определяют наше будущее».
Больше примеров...
Формирующих (примеров 15)
what you said about traditions shaping our kids... что ты сказал о традициях, формирующих наших детей...
On the other hand, the SME business community can be kept abreast of the macro-level initiatives shaping the SME environment. С другой стороны, деловое сообщество, представляющее МСП, может получать последнюю информацию предпринимаемых на макроуровне инициатив, формирующих условия деятельности МСП.
Ten years into the new millennium, the scope and magnitude of the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape are coming into sharper relief. Сегодня, десять лет после начала нового тысячелетия, размах и масштабы тектонических сдвигов, формирующих будущий глобальный ландшафт, становятся более ясными.
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире.
So as we went through the education system, as we delved into it deeper, we found a few such core root causes which were determining, which were shaping how people behaved in the system. Когда мы увидели всю систему образования, погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин, определяющих и формирующих поведение людей в системе.
Больше примеров...
Формируя (примеров 12)
When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ.
Millions of Afghans cast their ballots to choose 249 members of Parliament, shaping our nation's future by strengthening Afghan institutions and building momentum for stabilization. Для избрания 249 членов парламента свои голоса отдали миллионы афганцев, формируя будущее нашей нации посредством укрепления афганских государственных институтов и придания импульса процессу стабилизации.
Government also has the role of encouraging and shaping business interests, and the private sector and civil society have important roles in innovation and income-generation. Правительство также должно играть здесь свою роль, поощряя деловые круги и формируя их интересы, тогда как частный сектор и гражданское общество должны играть важную роль в инновационном процессе и в обеспечении дохода.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
He's called "America's child psychologist," and his new book is "Shaping the Past." Его называют "Детским психологом Америки", и он представляет свою новую книгу "Формируя прошлое".
Больше примеров...
Определяющих (примеров 23)
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин.
UNCTAD should also continue its work, whenever appropriate with other international agencies, on factors shaping the competitiveness of developing countries, including international market structures and anti-competitive practices. ЮНКТАД следует также продолжать свою работу, в случае необходимости во взаимодействии с другими международными учреждениями, по изучению факторов, определяющих конкурентоспособность развивающихся стран, включая международные рыночные структуры и антиконкурентную практику.
Despite the continued importance of developed countries in the trading system, the rise of developing countries has led to a multipolar international trading system, where developing countries act as global players in shaping and influencing the evolution of the system. Несмотря на по-прежнему важную роль развитых стран в торговой системе, подъем развивающихся стран привел к появлению многополярной международной системы торговли, в которой развивающиеся страны выступают в роли глобальных игроков, определяющих эволюцию системы и влияющих на нее.
The UNCDF business plan responds ambitiously to the framework set by recent policy documents that are shaping the international development agenda. План оперативной деятельности ФКРООН предусматривает решительные меры реализации главных задач, сформулированных в недавно принятых программных документах, определяющих международную повестку дня в области развития.
The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира.
Больше примеров...
Разработки (примеров 52)
During 2011, 16 additional countries utilized the tool, shaping related national plans, strengthening partnerships and coordination mechanisms, and integrating services. В течение 2011 года еще 16 стран использовали этот механизм для разработки национальных планов, укрепления механизмов партнерства и координации действий и интеграции услуг.
The Office of Research had begun a dialogue with the regional offices, whose contribution would be important for shaping the final strategy for research. Управление по исследованиям уже начало диалог с региональными отделениями, вклад которых будет иметь важное значение для разработки окончательной стратегии в области научных исследований.
The outcome of the September 2013 High-level Meeting would serve as a critical input on disability-inclusive development to the global process in shaping the development agenda beyond 2015. Итоги запланированного на сентябрь 2013 года заседания высокого уровня обеспечат важный вклад по вопросам учитывающего интересы инвалидов развития в глобальный процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In view of the daunting task of improving indigenous peoples' lives, the Declaration was all the more important as a tool for dialogue and could serve as a foundation for shaping national policies. Учитывая масштабы задачи, которую предстоит выполнить в целях улучшения их судьбы, оратор обращает внимание на значение Декларации, которая является инструментом диалога и может служить основой для разработки мер на национальном уровне.
Our "Development" division offers consulting in enhancing efficiency within product development, in managing the placement of contracts for activities with engineering service providers, in shaping business between OEM/development providers, in managing progress within development projects as well as in managing testing and trials. В сфере "Разработок" мы поможем повысить эффективность разработки продукции, наилучшим образом распределить задания между подрядчиками, наладить связь между производителем и разработчиком, проконтролировать процессы разработки и тестирования.
Больше примеров...