However, and as discussed in several UNCTAD studies, trade has not been the dominant economic force shaping the contemporary globalization process. |
Однако, как уже говорилось в ряде исследований ЮНКТАД, торговля не является доминирующей экономической силой, которая формирует современный процесс глобализации. |
The mind is actually shaping the very thing that is being perceived. |
Что разум формирует то, что им воспринимается. |
Having come so far and rising still, the region is living and shaping the full range of achievements and challenges of our current times. |
Добившись столь серьезных результатов и продолжая развиваться, наш регион переживает и формирует целый спектр достижений и вызовов современности. |
The growing importance of the South was reflected in the world economy and was shaping the emerging new geography of international trade. |
Повышение роли Юга находит отражение в мировой экономике и формирует возникающую новую географию международной торговли. |
It is their spiritual foundation and source, shaping distinct peoples, cultures and identities. |
Она является их духовным фундаментом и источником и формирует их своеобразие, культуру и самобытность. |
So remaining in a homogeneous environment in children's homes and boarding institutions shaping these children has been understated in living standards. |
Поэтому пребывание в однородной среде в детских домах и интернатах формирует у этих детей заниженные жизненные стандарты. |
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. |
Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное. |
In the United States, it is a key theme in the upcoming presidential election, and it is shaping politics in Europe and emerging markets as well. |
В Соединенных Штатах это ключевая тема предстоящих президентских выборов, и она также формирует политику в Европе и на развивающихся рынках. |
b) how is the organization shaping and building on its distinct comparative strengths? |
Ь) каким образом организация формирует и укрепляет свои конкретные сравнительные преимущества? |
The link between evaluation and research, with evaluation feeding into and shaping a research agenda, makes a natural complementarity that will be strengthened. |
Увязка между оценкой и исследованиями, благодаря которой оценка определяет тематику исследований и формирует их программу, становится естественным звеном, которое надлежит укреплять. |
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. |
Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность. |
can lead to safety from fear and violence, because it is already shaping legislation, policies and practices in member states. |
может оградить от страха и насилия, поскольку уже сейчас формирует законодательство, стратегии и практические подходы государств-членов, |
Along with sustaining the livelihood of many of our nationals and shaping the cultures of island communities, the ocean continues to play a vital role in the efforts of islands to attain sustainable development. |
Помимо того, что он является источником средств к существованию для многих наших граждан и формирует культурную самобытность островных общин, океан попреж-нему играет жизненно важную роль в усилиях населения островов, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
The Optional Protocol had provided the Committee with a further opportunity to interpret the Convention through views on individual complaints, which were shaping the manner in which States addressed challenging issues. |
По Факультативному протоколу Комитету предоставляется дополнительная возможность толкования Конвенции сквозь призму отдельных жалоб, что формирует представление о том, каким образом государства разрешают спорные вопросы. |
Population ageing is shaping our world and it is time for both a consistent, strong and positive narrative on global population ageing and for accountable policies to match. |
Старение населения формирует наш мир, и пришло время последовательно, доходчиво и позитивно изложить проблемы глобального старения населения и выработать соответствующую им ответственную политику. |
Coney is shaping young minds? |
Кони формирует юные умы? |
That's what's shaping us. |
Вот что нас формирует. |
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. |
Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. |
And that's because you can shape it, rather than it shaping you. |
Вы сами его формируете, а не оно формирует вас. |
Now then, Anjali, beware the ego's need for shaping hallucinations. |
Анджели, не забываем о том, что эго... формирует галлюцинации. |
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. |
Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока. |
But isn't human anecdote also an evolution of sorts, the idea that there's a kernel of truth thought to be important, passed down from generation to generation, so that it actually ends up shaping human behavior? |
Но не является ли человеческая практика также эволюцией, типа, идеи, что существует зерно истины, считающееся важным, передаваемое от поколения к поколению, так что в конечном счёте оно формирует наше поведение? |
It's shaping a new way of being. |
Постоянная связь формирует новый способ существования. |
In boxing, fighters' origins can endure as the most sacred element of their identity, shaping choices that can change their lives forever. |
В боксе происхождение бойца становится самым священным элементом его личности, оно формирует выбор, который навсегда может изменить его жизнь. |
And all this is creating a new phenomenon - global public opinion - that is shaping the political agenda and generating a cosmopolitan set of norms and citizen demands that transcend national boundaries. |
Все это порождает новое явление - мировое общественное мнение, которое определяет политическую повестку дня и формирует вненациональный комплекс норм и гражданских требований, выходящих за пределы национальных границ. |