Английский - русский
Перевод слова Sever
Вариант перевода Разорвать

Примеры в контексте "Sever - Разорвать"

Примеры: Sever - Разорвать
Its aim is to sever the link between the diamond trade and armed conflict, particularly in view of the devastating impact those conflicts have on peace, safety and security of people. Цель состоит в том, чтобы разорвать связь между торговлей алмазами и вооруженными конфликтами, особенно с учетом пагубного воздействия этих конфликтов на мир, безопасность и защиту людей.
If we can't get a shot at Bertha, we might be able to use the l-rad to sever his connection to her. Если мы не можем стрелять в Берту, то мы можем использовать акустический радар дальнего действия чтобы разорвать его связь с ней.
A highly effective, multi-purpose weapon, it was portable, simple to make, easy to replace and the perfect tool to cut, sever and smash. Высокоэффективное, многоцелевое оружие, топор был портативным, простым в изготовлении, совершенным инструментом, для того, чтобы резать, разорвать и разбить.
Efforts to sever the link between the proliferation and widespread use of small arms and light weapons and the victimization of children both as casualties and agents in armed conflicts have not made notable progress. Попытки разорвать связь между распространением и широкомасштабным применением стрелкового оружия и легких вооружений и виктимизацией детей в качестве как жертв, так и участников вооруженных конфликтов не дали существенных результатов.
It would also force the lifting of the siege of the nearby castle of Montcuq and sever communications between French forces north and south of the Dordogne. Он также мог заставить французов снять осаду замка Монткук и разорвать связь между французскими войсками к северу и югу от реки Дордонь.
How much will it take for you to sever ties with Geosung? Сколько будет стоить тебе, разорвать связи с "Го Сон"?
Culturally, mosques, churches, synagogues, archives, cemeteries, hospitals, museums and theatres are razed in an effort to sever all ties between the Bosnian people and the occupied lands. В культурном смысле мечети, церкви, синагоги, архивы, кладбища, больницы, музеи и театры сносятся в попытке разорвать все узы между боснийским народом и оккупированными территориями.
I have the honour to forward the attached statement of the Foreign Ministry of the State of Eritrea issued on 19 November 1998 on Djibouti's decision to sever diplomatic ties with Eritrea. В приложении к настоящему имею честь препроводить выпущенное 19 ноября 1998 года заявление министерства иностранных дел Государства Эритрея о решении Джибути разорвать дипломатические отношения с Эритреей.
They not only shared a common border with that country but also had to sever traditionally intensive trade relations with it and, furthermore, were undergoing a major economic transition at the time of imposition of the sanctions. Они не только имели общую границу с этой страной; им пришлось разорвать традиционно активные торговые связи с ней; кроме того, в момент введения санкций они находились на этапе глубоких экономических преобразований.
In the event, we could not tolerate any more infringements on our sovereignty, and had to sever our diplomatic ties with the Sudan in December 1994. Мы, в свою очередь, не могли больше мириться с посягательствами на наш суверенитет и вынуждены были в декабре 1994 года разорвать дипломатические отношения с Суданом.
The report of the Secretary-General points out that little progress has been made regarding efforts to sever the link between the proliferation and widespread use of small arms and light weapons and the related victimization of children. В докладе Генерального секретаря указывается, что попытки разорвать связь между распространением и широкомасштабным применением стрелкового оружия и легких вооружений и виктимизацией детей не дали существенных результатов.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
According to the document, Patriarch Bartholomew reserved to himself the right to sever ecclesiastical and sacramental communion with those clergymen if Greek ecclesiastical authorities decide not to act on the patriarch's request to discipline them. Согласно документу, Патриарх Варфоломей оставил за собой право разорвать церковное и евхаристическое общение с этими священнослужителями, если греческие церковные власти решат не действовать по просьбе патриарха, чтобы наказать их.
To question the Federal Republic of Yugoslavia's commitment to sever political and economic ties with the Republic of Srpska is also unwarranted, as has been confirmed by the reports of the Co-Chairmen of the Conference on the Former Yugoslavia. Также нет оснований ставить под вопрос обязательство Союзной Республики Югославии разорвать политические и экономические связи с Сербской Республикой, и это было подтверждено в докладах Сопредседателей Конференции по бывшей Югославии.
Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям.
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения.
They have attempted to sever the geographical, historical and cultural bond between Taiwan and the mainland and brazenly sought "de jure Taiwan independence" through "constitutional reengineering" and other steps. Они пытаются разорвать географические, исторические и культурные связи между Тайванем и материком и беззастенчиво стремятся добиться «независимости Тайваня де-юре» путем «конституционных подтасовок» и другими способами.
And in order to transfer the baby back to Keiko I would have to sever those ties which would likely cause massive internal hemorrhaging in Kira and a severe respiratory trauma for the baby. Чтобы пересадить ребенка обратно в Кейко, мне пришлось бы разорвать эти связи, что, скорее всего, вызвало бы внутреннее кровотечение у Киры и серьезную респираторную травму у ребенка.
Rose had had a husband, and a daughter, whom she had left without explanation, and now she too had to sever all links, If she was to find her sister again. У Роз были муж и дочь, которых она покинула без объяснения причин, и теперь ей самой тоже следовало разорвать все связи, если она хотела найти свою сестру.
After his transformation, MODOK killed the Scientist Supreme and took control of A.I.M., and later took advantage of the organizational chaos following the destruction of Hydra Island and the deaths of Baron Strucker and most of Hydra's leading members to sever A.I.M.'s ties with Hydra. После его трансформации МОДОК убил высших учённых и взял под контроль А. И.М., а затем воспользовался организационным хаосом после разрушения Острова Гидры и гибелью Барона Штрукера и большинства ведущих членов Гидры, чтобы разорвать связи А. И.М. с Гидрой.
Another was to pierce the Vampire's heart with wood or silver, sever his or her head, burn the head and body in separate places and scatter the two resulting piles of ashes in separate locations. Другим было проколоть сердце вампира деревом или серебром, разорвать его или ее голову, сжечь голову и тело в отдельных местах и разбросать две образовавшиеся груды золы в разных местах.
They had contributed to the decision of the Government in Belgrade to sever links with the Bosnian Serb party, to close the border except for humanitarian goods and to cooperate with ICFY in ensuring that only humanitarian goods crossed the border. Они способствовали принятию белградским правительством решения о том, чтобы разорвать отношения с боснийской сербской стороной, закрыть границу для всех товаров, за исключением предметов гуманитарной помощи, и сотрудничать с МКБЮ в обеспечении того, чтобы границу пересекали лишь товары, предназначенные для удовлетворения гуманитарных потребностей.
Sever all ties from the mortal world. Разорвать все связи с миром смертных.
Those claws can sever arteries. Могут разорвать когтями артерии.
Can you sever the link? Вы можете разорвать связь?