| I can't sever the link, but there is something that we can try. | Я не могу разорвать связь, но кое-что мы можем попробовать. |
| Help me sever the link between the Originals and their sire lines... | Помоги мне разорвать связь между Древними и их кровными линиями. |
| In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. | Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры. |
| If we can't get a shot at Bertha, we might be able to use the l-rad to sever his connection to her. | Если мы не можем стрелять в Берту, то мы можем использовать акустический радар дальнего действия чтобы разорвать его связь с ней. |
| The report of the Secretary-General points out that little progress has been made regarding efforts to sever the link between the proliferation and widespread use of small arms and light weapons and the related victimization of children. | В докладе Генерального секретаря указывается, что попытки разорвать связь между распространением и широкомасштабным применением стрелкового оружия и легких вооружений и виктимизацией детей не дали существенных результатов. |
| Final phase was to sever the primary emotional bond. | И заключительная - порвать главную эмоциональную связь. |
| The catch is, you will sever all human contact. | Ты должен порвать все личные связи. |
| In this way, individuals can sever links between their new and old identity, making them difficult to trace. | Тем самым лица могут порвать связь между их новым и старым именем, что затруднит их отслеживание. |
| By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency. | Такими действиями международное сообщество продемонстрировало бы, что целью его присутствия в Афганистане является благополучие местного населения, что помогло бы фермерам порвать узы с повстанцами. |
| Australia calls on all States to sever those links and to join the fight in deed as well as in word. | Австралия призывает все государства-члены порвать такие связи и присоединиться к борьбе с терроризмом не только на словах, но и на деле. |
| Her Oyabun decides that, in accordance with Yakuza tradition, she sever her thumb in atonement. | Её Оябан решил, в соответствии с традициями якудза, отрезать ей большой палец во имя искупления. |
| These shears can sever your fate. | Эти ножницы могут отрезать твою участь. |
| To sever his hand and to use it... to plant fingerprints. | Чтобы отрезать его руку и использовать её... для подделки отпечатков. |
| Well, it's just that it's different from whatever was used to sever the toe. | Но она отличается от той, которую использовали чтобы отрезать палец. |
| When Anna and Mitch become trapped in a grain silo under a flood of pouring grain and sharp objects, he must pull a lever to save them and free himself; doing so causes the cables to sever his lower leg. | Когда Анна и Митч оказываются в ловушке в зерновом бункере под потоком сыплющегося зерна и острых предметов, он должен потянуть рычаг, чтобы спасти их и освободить себя; это заставляет проволоку отрезать его ногу. |
| Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United believed that the United States military presence provided regional stability. | Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность. |
| But when I bend them just a little, we have to sever the partnership. | Но когда я хоть чуть-чуть пытаюсь их обойти, нам сразу приходится разрывать сотрудничество! |
| As he was reluctant to sever completely his relations with the international bodies working for the cause of human rights, he had been pleased to hear that his continued services to the Committee would be appreciated. | Поскольку он не хотел бы полностью разрывать свои связи с международными органами, проводящими работу в интересах защиты прав человека, ему было приятно услышать, что Комитет хотел бы и впредь пользоваться его услугами. |
| You cannot sever ties unilaterally. | Вы не можете разрывать связи в одностороннем порядке. |
| Mickevičius was not willing to sever his ties with the Varpininkai, however, and clashed with LSDP leadership (Augustinas Janulaitis), who did not want to cooperate with the Varpininkai. | Однако Мицкявичюс не хотел разрывать связи с варпининкасами и резко схлестнулся с руководством ЛСДП (особенно с А. Янулайтисом), которое избегало сотрудничества с ними. |
| The point Dr. Thompkins hopes you pay particular attention to is the level of strength required to sever Paulie Pennie head from his torso. | Доктор Томпкинс надеется, что вы обратите особое внимание на то, какая потребовалась сила, чтобы оторвать голову Поли Пенни от торса. |
| Some kind of iron clippers were used to sever the toe. | Какие-то железные ножницы использовались для того, чтобы оторвать ей палец. |
| I wanted to sever his arms and throw him out the window. | Я хотела оторвать ему рки, вышвырнуть его в окно. |
| You have to sever the connection - on both sides. | Связь надо оборвать с обеих сторон. |
| Sever ties with everything and everyone she ever knew... | Оборвать связи со всеми, кого она знала... |
| I had to sever all contact. | Мне пришлось оборвать все связи. |
| That can sever a neck with precision. | Ею можно отсечь голову одним ударом. |
| I became the Dark One to save Baelfire from the Ogres War, and I tried to sever Gideon from his that he wouldn't hate me. | Я стал Темным, чтобы спасти Бейлфаера от войны с Ограми и пытался отсечь Гидеона от его судьбы, чтобы он не возненавидел меня. |
| There's a device on the other side as well, and turning either off will sever the connection. | На той стороне тоже есть устройство, и отключение любого из них прервет соединение. |
| The wall will also have an extremely negative impact on the people of the occupied Syrian Golan, in that it will separate them physically from their Syrian homeland and sever their geographical connection with it. | Эта стена также будет иметь чрезвычайно негативные последствия для населения оккупированных сирийских Голан, поскольку она физически отделит их от сирийской родины и прервет с ней географическую связь. |
| France will sever all diplomatic ties for years? | Франция на десятилетия прервет все связи с Японией. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were re-recorded from the first album, All Things Set Aside. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны из предыдущего альбома All Things Set Aside. |
| The songs "Entry Level Exit Wounds" and "Sever the Voices" were recorded for the band's proceeding album, The Common Man's Collapse with the band's succeeding vocalist Brandon Butler. | Композиции «Entry Level Exit Wounds» и «Sever the Voices» были перезаписаны с новым вокалистом Брэндоном Батлером для второго альбома The Common Man's Collapse. |
| In 2011, he appeared in the film Aşk Tesadüfleri Sever (Love Likes Coincidences) and starred as Mete Avunduk in the film Kaybedenler Kulübü (The Losers' Club) about the 1990s cult radio show of the same name. | В 2011, он сыграл в фильме Aşk Tesadüfleri Sever (Любовь любит случайности) и сыграл главную роль Мете Авундука в фильмеKaybedenler Kulübü (Клуб неудачников) о культовом шоу 90-х с тем же названием. |
| Demo versions of the tracks "Signify", "Waiting", "Sever" and "Dark Matter" were all included on the b-side and demo compilation album Insignificance, the latter under the title "Sever Tomorrow" and "Dark Origins". | Демо-версии треков «Signify», «Waiting», «Sever» и «Dark Matter» были включены в компиляцию би-сайдов и демозаписей Insignificance; последние два под названиями «Sever Tomorrow» и «Dark Origins». |
| That's why we ask you to sever the two cases. | Поэтому мы просим Вас разделить два дела. |
| Mr. Stabler is again attempting to use our codefendant against us, and we again ask Your Honor to sever our two defenses. | Мистер Стаблер снова пытается использовать нашего соответчика против нас, а мы снова просим вашу честь разделить наши защиты. |
| Accordingly, the Panel instructed the secretariat to sever and transfer to category "D" the C8-Business losses of these two claims for processing as "stand alone" claims. | Соответственно, Группа поручила секретариату разделить и перевести в категорию "D" отраженные в этих двух претензиях потери типа C8-Business для их обработки в качестве "самостоятельных" претензий36. |
| So, you want to sever your two cases because you are now two law firms? | Так вы хотите разделить на два дела, потому что вы теперь из двух разных фирм? |
| Nevertheless, he states that the judge always has a discretion to sever charges in the interests of justice. | Тем не менее судья, по его словам, в любой момент времени обладала правом в интересах правосудия разделить обвинение на части. |
| Septimius Sever, the protege of legions, was the first soldier on Caesar's throne. | Септимий Север, ставленник легионов, был первым солдатом на престоле Цезарей. |
| Alexander Sever was lost near Mainz is from hands Roman the soldier. | Александр Север погиб близ Майнца - от рук римских солдат. |
| The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север. |
| The Special Rapporteur was informed of the arrest and detention of Sever Nkurikiye and a certain Marguerite at the cachot of Bukeye commune in Muramvya province. | Специальный докладчик также занималась вопросом об аресте и содержании под стражей Север Мкурекийе и некоей Маргерит в муниципальной тюрьме Букейе в провинции Мурамвья. |
| In June 2004, the representative of Freedom House in Tashkent, Mjusa Sever, and the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, visited a prison located in Zhaslyk, in the Republic of Karakalpakstan. | В июне 2004 года руководителем Ташкентского офиса «Фридом хаус» Мьюшей Север и советником посла США в Узбекистане по социально-экономическим и политическим вопросам Сильвией Курран осуществлено посещение учреждения, дислоцирующегося в поселке Жаслык Республики Каракалпакстан. |