| The Sluagh will need to fully sever The Ash's land-bond before they can forge their own. | Слуа понадобится полностью разорвать связь Эша с землей прежде чем они смогут установить свою. |
| I'll have to sever the ligaments below the kneecap, cut above the tibia. | Я должен разорвать связки ниже коленной чашечки, Режьте выше голени. |
| We need to find a way to sever his link to them. | Мы должны найти способ разорвать его связь с ними. |
| I can't sever the link, but there is something that we can try. | Я не могу разорвать связь, но кое-что мы можем попробовать. |
| The Amendment is the result of a process designed to sever the linkage between disability, social security and unemployment. | Эта поправка была выработана в результате процесса, призванного разорвать связь между инвалидностью, социальным обеспечением и безработицей. |
| It is time to sever them once and for all. | Пора разорвать ее раз и навсегда. |
| You're unlikely to get enough energy, To sever nitrogen compounds. | Ты вряд ли получишь достаточно энергии, чтобы разорвать азотные соединения. |
| We must sever that relationship and start over. | Мы должны разорвать эти отношения и начать все сначала. |
| On 31 July 1988, Jordan announced its decision to sever its legal and administrative links with the West Bank. | 31 июля 1988 года Иордания объявила о своем решении разорвать правовые и административные связи с Западном берегом реки Иордан. |
| Help me sever the link between the Originals and their sire lines... | Помоги мне разорвать связь между Древними и их кровными линиями. |
| We are going to sever the link which binds your lives to ours. | Мы собираемся разорвать линию которая связывает наши жизни с вашими. |
| Concerted efforts by the international community were necessary in order to sever the link between poverty and the illicit production of narcotic drugs. | Международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия с тем, чтобы разорвать связь между нищетой и незаконным производством наркотических средств. |
| That global effort will almost certainly not succeed without a credible Chinese threat to sever Kim's economic umbilical cord. | Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима. |
| The illegal Albanian National Army claimed responsibility for that attack, stating its decision to sever all connections between Belgrade and "Albanian territories". | Незаконная Албанская национальная армия взяла на себя ответственность за это нападение, объявив о том, что она решила разорвать все связи между Белградом и «албанскими территориями». |
| When this crisis ends, l intend to sever my link to Unimatrix Zero. | Когда кризис закончится, я собираюсь разорвать свою связь с Униматрицей ноль. |
| The knife didn't penetrate deeply enough to sever any arteries. | Нож не проник достаточно глубоко, чтобы разорвать какие-то артерии. |
| Well, only one of you needed to die to sever the contract. | Ну, чтобы разорвать контракт должен был умереть только один из вас. |
| He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before. | Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде. |
| If we can sever Henry's ties to the demon, we will see that the soul of my son is still alive inside of him. | Если мы сможем разорвать связь Генри с демоном, мы увидим, что душа моего сына все еще жива в нем. |
| The wounded Stathis uses his shotgun to sever the cables connecting Ronnie's telepod to the computer, allowing Ronnie to escape. | Раненый Статис использует свой дробовик, чтобы разорвать кабели, соединяющие телепод Вероники с компьютером, позволяя Веронике убежать. |
| The only way to stop this Skinwalker is to sever its ties | М: Единственный способ остановить Перевертыша - разорвать связь |
| I feel it's time to sever your link to the coming dawn. | я готов разорвать вашу связь с грядущей зарёй. |
| In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. | Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры. |
| Also, while Governments must work with non-governmental organizations, there is a need to resist the indiscriminate pressure of unaccountable protectionist groups that wish to sever the vital link between environmental protection and economic self-interest. | Помимо этого, хотя правительства обязаны сотрудничать с неправительственными организациями, необходимо противодействовать неизбирательному давлению безответственных протекционистских групп, которые стремятся разорвать жизненную связь между защитой окружающей среды и конкретными экономическими интересами отдельных стран. |
| I'm now able to sever the connection externally, | Я сейчас в состоянии разорвать соединение извне, |