Английский - русский
Перевод слова Sellers
Вариант перевода Продавцам

Примеры в контексте "Sellers - Продавцам"

Примеры: Sellers - Продавцам
By concentrating trade in one place, the exchange reduces transaction costs as buyers and sellers benefit from savings in time and resources that would otherwise have been incurred in the search for a suitable counterparty. снижение операционных издержек, помогая продавцам и покупателям экономить время и ресурсы, которые они в противном случае потратили бы на поиск подходящих контрагентов.
The second method of using title as security is effected by techniques that permit sellers to use their title to tangible property being sold to a buyer as a means to secure payment of the purchase price. Второй метод использования правового титула в качестве обеспечения реализуется с помощью средств, позволяющих продавцам использовать в качестве обеспечения уплаты покупной цены имеющийся у них правовой титул на материальное имущество, продаваемое покупателю.
Some States have reformed their secured transactions legislation to enable sellers to take preferential acquisition security rights, but still permit retention of title, financial leases and similar devices to co-exist as separate acquisition financing transactions. Ряд государств провели реформу законодательства в области обеспеченных сделок, которая позволяет продавцам получать преференциальные приобретательские обеспечительные права при одновременном сохранении механизмов удержания правового титула, финансовой аренды и аналогичных механизмов в качестве отдельных сделок по финансированию приобретения.
Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения.
In the past, at the old fish market, many of the poor young adolescents living in the street could earn a bit of money doing odd jobs, such as cleaning fish, helping the fish sellers, collecting firewood. В прошлом на старом рыбном рынке многие бедные подростки, живущие на улице, имели возможность заработать немного денег, выполняя разные виды работ, такие, как очистка рыбы, оказание помощи продавцам рыбы и сбор топливной древесины.
Article 85 creates both an obligation and a right, applicable to sellers that have retained possession or control of goods either because the buyer has delayed taking delivery or because the buyer has failed to make a payment due concurrently with delivery. Статья 85 создает как обязательство, так и право применительно к продавцам, которые продолжают сохранять в своем распоряжении или контролировать товар в силу того, что покупатель просрочил приемку или не произвел платеж одновременно с поставкой товара.
The use of their common terminology and harmonized quality requirements helps buyers and sellers to understand the quality of the products being marketed, and also minimizes the risk of technical barriers to trade. Использование единой терминологии и согласованных требований к качеству помогает покупателям и продавцам в понимании качества реализуемых продуктов, а также сводит к минимуму риск возникновения технических барьеров в торговле.
APCTT provides buyers and sellers of technologies with a technology trade platform and offers technology exchange and transfer services to promote technology cooperation and trade among organizations and enterprises in the Asia-Pacific region. ЗЗ. АТЦПТ предоставляет покупателям и продавцам технологий платформу для торговли технологией и услуги по обмену ею и передаче технологии для поощрения сотрудничества в сфере технологии и торговли ею между организациями и предприятиями в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
These include recommendations for the control of the country's diamond fields; its small-scale diamond mining; its rough diamond buyers, sellers and exporters; export and import processes; and shipments to and from free trade zones. Они включают рекомендации по контролю за залежами алмазов в стране; по мелкомасштабной добыче алмазов; по покупателям, продавцам и экспортерам необработанных алмазов; по экспортным и импортным процедурам; а также по поставкам в зоны свободной торговли и из этих зон.
Similarly, in cases where the law enabled sellers to take a consensual security right with a special priority status in the asset being sold, the lender could purchase the seller's security right. Аналогичным образом в тех случаях, когда закон разрешал продавцам приобретать по договору обеспечительное право с особым приоритетным статусом в продаваемом активе, кредитодатель мог приобрести обеспечительное право продавца.
b) To provide for equal treatment of all retention-of-title sellers, financial lessors and purchase-money lenders and apply to retention-of-title devices particular rules so as to produce outcomes that are functionally equivalent to the outcomes produced by a security rights regime; and Ь) предоставлении равного статуса всем продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и лицам, кредитующим покупную цену, и применении к механизмам удержания правового титула особых норм с тем, чтобы добиться результатов, являющихся функционально эквивалентными результатам, которые дает режим обеспечительных прав; и
Main Rates Delivery Buyers Sellers About service Payments F.A.Q. Главная Тарифы Доставка Покупателям Продавцам О системе Оплата F.A.Q.
Sellers of new mobile phones should consider offering appropriate incentives for the collection of used mobile phones when needed. Продавцам новых мобильных телефонов следует рассмотреть возможность создания соответствующих стимулов к сбору бывших в употреблении мобильных телефонов, при необходимости.
Sellers and buyers of goods in international trade should align all relevant in-house documents to the United Nations Layout Key for Trade Documents. Продавцам и покупателям товаров, обращающихся в международной торговле, следует привести все внутрифирменные документы в соответствие с Формуляром-образцом Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов.
Sellers should provide access to buyers, so that they may choose to attempt resolution of the dispute directly with seller before resorting to any formal redress systems (e.g., "customer satisfaction systems"). Продавцам следует предоставить покупателям доступ к средствам, которыми они могут по своему выбору воспользоваться, с тем чтобы попытаться разрешить спор непосредственно с продавцом до обращения к какой-либо формальной системе урегулирования требований (например, к "системам удовлетворения клиентов").
We are making our best to make the resource interesting both for purchasers, and sellers. Мы стараемся работать так, чтобы наш ресурс был максимально полезен как продавцам, так и покупателям.
By contrast, other States have long permitted sellers to take non-possessory security, often in the form of a so called "chattel mortgage". В то же самое время в других государствах продавцам уже давно разрешается приобретать непосессорные обеспечительные права, часто в форме ипотечного залога.
The orders placed by the warehouses on sellers can vary even more from the steady state depending on the way the total business is managed by the retailer. Заказы, направляемые управляющими складами продавцам, могут отличаться даже еще большими колебаниями в зависимости от общего подхода розничных торговцев к ведению своего бизнеса.
After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет.
Arguably, either remedial scheme might be appropriate for a State to consider so long as the enforcement regime applied equally to retention-of-title sellers, financial lessors and acquisition secured creditors. Если к продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, применяется равный режим принудительного исполнения, то государство, видимо, может рассмотреть вопрос о применении любого варианта обеспечения правовой защиты.
Additional floor space was "sublet" to offer customers shoes, hardware, and sporting goods from separate sellers, but the separate ownership of those departments was invisible to the shopper. Часть площади отдали в субаренду сторонним продавцам обуви, аксессуаров и спортивных товаров, но это разделение было невидимым для покупателей.
The joining of the industry's two leading organizers has created a powerful marketing force that has the ability to deliver important and relevant events for buyers and sellers throughout the entire Russian Federation & beyond. Объединение двух ведущих организаторов в промышленной сфере привело к созданию мощной маркетинговой позиции, что дает возможность представлять важные события покупателям и продавцам на территории всей Российской Федерации и за ее пределами.
Fostering competition among all suppliers of credit will not only result in credit being available to the buyer at the most affordable rates, it is likely to open up other sources of credit enabling buyers to make payments to their sellers. Содействие конкуренции среди всех кредитодателей приведет не только к наличию кредита для покупателя по наиболее доступным ставкам, но и, вероятно, откроет другие источники кредитования, позволяющие покупателям выплачивать средства продавцам.
Other areas of national e-strategies that need to be addressed include the adoption of appropriate legal and regulatory frameworks in order to ensure the security and confidence of enterprises and buyers and sellers in the use of the Internet. К числу других составляющих стратегий развития электронных операций относятся необходимость создания соответствующей нормативно-правовой основы, гарантирующей предприятиям, а также покупателям и продавцам защищенность и конфиденциальность при использовании Интернета.
Companies can access never-before-seen talent, finding the answers to questions they hadn't even asked yet. It puts clients and sellers together in unexplored new territory. Она открывает двери к невостребованным креативным талантам и новому пониманию клиентов, предлагая клиентам и продавцам встретиться на неизведанной территории и поднимая бренды на новые мощные горизонты.