The Committee would appreciate additional details on the status of refugees in the State party's legislation and in practice, particularly regarding any assistance they were given in becoming self-sufficient. |
Комитет был бы также признателен за предоставление дополнительной информации о статусе беженцев в законодательстве государства-участника и их положении на практике, особенно о помощи, которую они получают для того, чтобы добиться самообеспеченности. |
Fund allocations are also needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support for small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. |
Финансовые средства требуются также развивающимся странам и странам с переходной экономикой для предоставления микрокредитов и других форм финансовой поддержки мелких предприятий, в работе которых участвуют представители разных поколений, что может оказать помощь престарелым обрести или сохранить возможность для достижения самообеспеченности. |
Under these circumstances, the logistics support required to render the Team virtually self-sufficient, such as specialized personal support kits, was essential to its effective operations. |
В таких условиях для обеспечения эффективной деятельности группы существенно важное значение имеет материально-техническая поддержка, необходимая для придания группе фактической самообеспеченности, в частности в виде таких средств, как специализированные личные вспомогательные комплекты. |
These efforts were particularly successful in countries where self-sufficient refugees were demonstrably able to benefit hosts as a source of labour and expertise, and by expanding consumer markets for local goods. |
Эти усилия оказались особенно успешными в странах, где достигшие уровня самообеспеченности беженцы продемонстрировали свою способность принести пользу принимающим их общинам своим трудом или знаниями, а также благодаря расширению потребительских рынков для сбыта местных товаров. |
However, the benefits of entrepreneurship went beyond economics: as individuals became more self-sufficient and more empowered, they were more likely to seek higher levels of education and better living conditions for themselves and their children. |
Между тем выгоды, получаемые от предпринимательской деятельности, выходят далеко за пределы экономики: по мере повышения уровня самообеспеченности и расширения своих прав и возможностей люди начинают стремиться к более высокому уровню образования и более качественным условиям жизни для себя и своих детей. |
Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. |
Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ. |
Vegetables, potatoes and fruit (mainly bananas) are cultivated and livestock is raised, but production is not great enough to make the island self-sufficient. |
На территории выращиваются овощи, картофель и фрукты (главным образом бананы) и разводятся различные виды скота, однако объем этого сельскохозяйственного производства не позволяет территории добиться самообеспеченности. |
Without such subsidies, the EU would have to set internal prices somewhat lower, so that it would be less likely to have surpluses - that is, it would have to become slightly less self-sufficient. |
Без таких субсидий ЕС придется несколько снизить уровень внутренних цен, и, таким образом, накопление излишков будет менее вероятным, т.е. ЕС должен будет несколько снизить степень своей самообеспеченности. |
Cogeneration has not only enabled Mauritius's sugar industry to be self-sufficient in electricity but has also allowed it to sell the excess to the national grid. |
Такое производство электроэнергии не только позволило сахарной промышленности Маврикия добиться самообеспеченности электроэнергией, но и дало ей возможность поставлять избытки электроэнергии в единую энергосистему страны. |
In April 1993, the government released Toward Self-Sufficiency, which updates the province's economic-development strategy to reflect the realities of global economic competition and to focus on achieving a more self-sufficient society. |
В апреле 1993 года правительством была подготовлена программа "Достижение самообеспеченности", в соответствии с которой стратегия экономического развития провинции была обновлена, с тем чтобы она отражала реальные условия глобальной экономической конкуренции и была ориентирована на достижение более высокой степени самообеспеченности общества. |
The Agriculture and Forestry Department provides support to smallholder producers, including agricultural loans, through a revolving credit fund. Vegetables, potatoes and fruit are cultivated and livestock is raised, but production is not great enough to make the island self-sufficient. |
На территории выращиваются овощи, картофель и фрукты и разводятся различные виды скота, однако объем этого сельскохозяйственного производства не позволяет территории добиться самообеспеченности. |
In Mauritius, thanks to the extensive use of bagasse-based cogeneration, the country's sugar industry is self-sufficient in electricity and is able to sell the excess to the national grid. |
На Маврикии благодаря широкому использованию производства электроэнергии за счет сжигания багассы сахарная промышленность страны добилась самообеспеченности электроэнергией и способна реализовывать избыток производства, поставляя его в объединенную энергосистему страны. |
For example, one project focused on training rural families to become economically self-sufficient. |
Так, в рамках одного из проектов семьи из сельских районов изучали методы достижения экономической самообеспеченности. |
With a view to developing a self-sufficient economy, Guam had begun instead to promote the island as a tourist destination in order to free itself from dependency on funding from the United States. |
В попытке добиться самообеспеченности в экономике Гуам был вынужден развернуть кампанию, рекламирующую остров как место, привлекательное для туристов, с тем чтобы не зависеть от финансирования со стороны Соединенных Штатов Америки. |