Английский - русский
Перевод слова Self-sufficient
Вариант перевода Самообеспечения

Примеры в контексте "Self-sufficient - Самообеспечения"

Примеры: Self-sufficient - Самообеспечения
An aid committee was established with the objective of assisting Afghan communities in becoming self-sufficient through income-generating activities. Был создан комитет по оказанию помощи с целью содействия афганским общинам в достижении самообеспечения за счет деятельности, приносящей доход.
The participants recognized that it was unrealistic to expect cities to become fully self-sufficient in their financing. Участники признали, что нереалистично рассчитывать на возможность достижения городами в будущем финансового самообеспечения.
Since 2005, they have been self-sufficient and the local authorities have taken over the responsibility of providing basic services. С 2005 года они добились самообеспечения, а местные власти взяли на себя ответственность за оказание базовых услуг.
Plato and Aristotle were alert to the necessity of population's being self-sufficient in food, and warned that the fact that cultivated land could not be expanded rapidly enough to match rapid population growth would lead to overpopulation and poverty. Платон и Аристотель проявляли осторожность в оценке необходимости самообеспечения населения продуктами питания и предупреждали, что невозможность достаточно быстрого расширения площадей сельскохозяйственных угодий сообразно темпам роста народонаселения приведет к перенаселению и нищете.
The objective of group homes is, for example, to enhance the skills and independence of the inhabitants so as to make them as self-sufficient and independent as possible. Цель домов-общежитий заключается, например, в том, чтобы расширить навыки и повысить степень самостоятельности жильцов в целях достижения максимально возможной степени их самообеспечения и независимости.
A contingent may be self-sufficient for various categories, depending on the ability of the United Nations to provide the necessary support and the contingent's own capabilities. Контингент может использовать для самообеспечения различные категории имущества в зависимости от возможностей Организации Объединенных Наций предоставлять необходимую поддержку и собственных возможностей контингента.
An additional challenge of this situation is to generate opportunities for the former combatants looking to re-enter society, and provide them with the income-generating opportunities they will need to be self-sufficient and deter their return to their former life. Другая дополнительная проблема, обусловленная сложившимся положением, касается обеспечения для бывших комбатантов, стремящихся реинтегрироваться в общество, соответствующих перспектив и возможностей получения доходов, которые необходимы им для самообеспечения, а также удержания их от попыток вернуться к прежней жизни.
There are administrative and operational constraints that need to be overcome to be self-sufficient in iodized salt. Для самообеспечения такой солью необходимо решить административные и практические проблемы.
The cost estimates covering the period from 15 January to 30 June 1996 were formulated on the basis of a stand-alone mission, with each battalion being self-sufficient and no third line support provided by the United Nations. Смета расходов, охватывающая период с 15 января по 30 июня 1996 года была исчислена лишь применительно к конкретной миссии с учетом самообеспечения каждого батальона и отсутствия дополнительной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Member countries to promote wood self-sufficient zones comprising low forest cover countries and high forest cover countries, intensifying mutual timber trades with financial support to developing countries Страны-участники должны поощрять создание зон самообеспечения древесиной, включающих слаболесистые и высоколесистые страны, с активизацией взаимной торговли древесиной при оказании финансовой поддержки развивающимся странам.
While relief commodities can supplement a humanitarian relief effort, immediate rehabilitation programmes yield the greatest and most productive results in making people self-sufficient. Хотя меры гуманитарной помощи могут быть дополнены поставкой гуманитарных товаров, программы оперативного восстановления приносят самые заметные и продуктивные результаты, давая людям возможность самообеспечения.
These positive trends illustrate the need to adapt existing aid programmes, so that IDPs become increasingly self-sufficient and able to move beyond emergency relief. Эти позитивные тенденции свидетельствуют о необходимости адаптации действующих программ оказания помощи, с тем чтобы вынужденные переселенцы могли все чаще добиваться самообеспечения, не ограничиваясь использованием чрезвычайной помощи.
While AFISMA contingents were required to be self-sufficient for 90 days following deployment, several have quickly faced serious logistical challenges, including as concerns food, fuel and water. Хотя контингенты АФИСМА должны были функционировать на основе самообеспечения в течение 90 дней после развертывания, несколько из них быстро столкнулись с серьезными материально-техническими трудностями, включая нехватку продовольствия, топлива и воды.
Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения.
The Special Rapporteur had rightly noted Bangladesh's success in becoming self-sufficient in food through the use of innovative methods and programmes begun at the grass-roots level. Специальный докладчик справедливо отметил достижения Бангладеш в становлении страны на путь самообеспечения продовольствием путем использования инновационных методов и программ на низовом уровне.
They also help tackle the problem of narcotic drugs and strengthen ethnic communities through self-sufficient and sustainable development while preserving their cultures and traditional livelihoods. Они также помогают решить проблему наркомании и укрепляют этнические общины на основе принципов самообеспечения и устойчивого развития при сохранении их культуры и традиционных источников дохода.
Tens of thousands of small-scale, self-sufficient farmers plant an average of 1.4 hectares per family on two or more plots of land and the area under cultivation is increasing slightly each year. Сотни тысяч мелких фермеров, живя в режиме самообеспечения, возделывают в среднем на семью 1,4 га на двух и более земельных участках; ежегодно площадь возделываемых земель постепенно увеличивается.
The Advisory Committee points out that requirements for premises relate mainly to civilian personnel, since, as the Committee was informed, military contingents arriving in the Mission area are largely self-sufficient. Консультативный комитет указывает, что потребности по разделу помещений относятся главным образом к гражданскому персоналу, поскольку, как было сообщено Комитету, прибывающие в район операций Миссии воинские контингенты в большинстве своем функционируют на основе самообеспечения.
Under current trends, many of these countries will become less self-sufficient in food production, and will have to rely on the world market for food imports. При сохранении нынешних тенденций во многих из этих стран понизится уровень самообеспечения пищевыми продуктами и им придется прибегать к импорту продовольственных товаров.
She also highlighted the fact that the Democratic People's Republic of Korea does not have enough arable land to produce all the food it needs, and would not be self-sufficient for the foreseeable future. Координатор также отметила тот факт, что в Корейской Народно-Демократической Республике наблюдается нехватка сельскохозяйственных площадей для производства всего необходимого продовольствия, и поэтому в обозримом будущем страна не добьется самообеспечения.
The aforementioned ministries paid special attention to the situation of women living in rural areas, who had contributed in large measure to the fact that the country was not only self-sufficient in food but even supplied food to other countries in central Africa. Упомянутые выше министерства уделяют особое внимание положению женщин, проживающих в сельской местности и внесших значительный вклад в достижение продовольственного самообеспечения страны, которая к тому же поставляет продовольствие в страны Центральной Африки.
They are expected to keep the job they have, try to find a better one with a higher wage, and to become as self-sufficient as possible; Предполагается, что, продолжая трудиться на своей прежней работе, они будут стремиться найти более высокооплачиваемую работу и по возможности выйти на уровень самообеспечения;