Английский - русский
Перевод слова Self-sufficient

Перевод self-sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самодостаточный (примеров 2)
Pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 53/114, the convention was to be a self-sufficient and self-standing instrument. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 53/111 и 53/114 конвенция призвана функционировать как самодостаточный и самостоятельный документ.
These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус.
Больше примеров...
Самодостаточность (примеров 18)
He believed that the volumes included in the transition strategy would enable Bangladesh to remain self-sufficient in the manufacture of metered-dose inhalers. Он счел, что предусмотренные в стратегии перехода объемы позволят Бангладеш обеспечить свою самодостаточность в том, что касается производства дозированных ингаляторов.
That is the main challenge for Tonga today - to be more self-reliant and more self-sufficient, given the natural resources readily available to us within our own national borders. Главная задача, стоящая перед Тонгой в настоящий момент, - повысить собственную самостоятельность и самодостаточность с помощью легкодоступных природных ресурсов, имеющихся в пределах наших национальных границ.
Based on corporate responsibility principles, the corporation is committed to respecting the cultural and historical rights of indigenous peoples affected by Kinross Gold activities and to helping indigenous communities to become economically self-sufficient. Исходя из принципов корпоративной ответственности, корпорация готова уважать культурно-исторические права коренных народов, на жизнь которых влияет деятельность золотодобытчиков «Кинросс», и помочь им обрести экономическую самодостаточность.
Families in remote aboriginal community more self-sufficient in food production Семьи, живущие в удаленных общинах коренных народов, приобретают большую самодостаточность в производстве продуктов питания
In discharging this responsibility the parties themselves must seek ways of developing the political system, advancing proposals for reform, working to improve their own organization, and becoming more self-sufficient. При этом партии должны сами искать пути развития политической системы, выходить с реформаторскими инициативами, работать над совершенствованием своей организации, развивать в себе самодостаточность.
Больше примеров...
Самостоятельной (примеров 19)
Its people had the experience, knowledge and will to create an independent, self-sufficient nation and a bastion of genuine democracy, equality, peace, freedom and multiculturalism. Ее народ имеет опыт, знания и волю для создания независимой, самостоятельной нации и оплота подлинной демократии, равенства, мира, свободы и культурного многообразия.
At the economic level, reforms must continue so as to make the economy more self-sufficient; FLNKS, in demanding that nickel deposits be ceded immediately to allow the establishment of a metallurgical factory in the north, wished to provide the Territory with new economic leverage. В области экономики необходимо продолжать реформы, с тем чтобы сделать экономику более самостоятельной; НСФОК, требуя немедленно передать территории месторождение никеля, что позволит создать металлургический комбинат на севере страны, стремится обеспечить территорию новыми экономическими перспективами.
Thus, it would seem, only a completely self-sufficient and parallel administrative support structure for the Office of the Prosecutor, with attendant budgetary implications, would satisfy the idea behind this recommendation. Таким образом, как представляется, лишь создание полностью самостоятельной и параллельной структуры административного обслуживания Канцелярии Обвинителя, сопряженное с соответствующими бюджетными последствиями, привело бы к реализации идеи, лежащей в основе этой рекомендации.
Noting also in this context its opinion that an international independent investigation with executive authority and self-sufficient resources in all relevant fields of expertise would be necessary to elucidate all aspects of this heinous crime, отмечая также в этом контексте свое мнение о том, что для выявления всех аспектов этого чудовищного преступления необходимо будет провести международное независимое расследование при наличии практических полномочий и специалистов по всем соответствующим областям, достаточных для самостоятельной работы,
Further, more pathways for participants' integration into communities should be designed to make them self-sufficient and able to exist unsupported once the level of risk has diminished to a level where self-protection only is necessary. Кроме того, следует предусмотреть большое число форматов интеграции участников в общины, с тем чтобы обеспечить их самостоятельность и способность проживать без поддержки после того, как риск снизится до уровня, предполагающего только меры самостоятельной защиты.
Больше примеров...
Самообеспечения (примеров 22)
Plato and Aristotle were alert to the necessity of population's being self-sufficient in food, and warned that the fact that cultivated land could not be expanded rapidly enough to match rapid population growth would lead to overpopulation and poverty. Платон и Аристотель проявляли осторожность в оценке необходимости самообеспечения населения продуктами питания и предупреждали, что невозможность достаточно быстрого расширения площадей сельскохозяйственных угодий сообразно темпам роста народонаселения приведет к перенаселению и нищете.
A contingent may be self-sufficient for various categories, depending on the ability of the United Nations to provide the necessary support and the contingent's own capabilities. Контингент может использовать для самообеспечения различные категории имущества в зависимости от возможностей Организации Объединенных Наций предоставлять необходимую поддержку и собственных возможностей контингента.
While AFISMA contingents were required to be self-sufficient for 90 days following deployment, several have quickly faced serious logistical challenges, including as concerns food, fuel and water. Хотя контингенты АФИСМА должны были функционировать на основе самообеспечения в течение 90 дней после развертывания, несколько из них быстро столкнулись с серьезными материально-техническими трудностями, включая нехватку продовольствия, топлива и воды.
Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения.
Tens of thousands of small-scale, self-sufficient farmers plant an average of 1.4 hectares per family on two or more plots of land and the area under cultivation is increasing slightly each year. Сотни тысяч мелких фермеров, живя в режиме самообеспечения, возделывают в среднем на семью 1,4 га на двух и более земельных участках; ежегодно площадь возделываемых земель постепенно увеличивается.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 16)
The purpose of the programme is to develop a stand-alone and self-sufficient department of environment with the required technical capacity to implement the ministry's environmental mandate. Цель этой программы заключалась в создании отдельного и самостоятельного департамента окружающей среды, располагающего необходимым техническим потенциалом для осуществления экологического мандата министерства.
My delegation reiterates Angola's commitment to the objectives set by the Timorese people and by the international community of establishing a truly self-sufficient State based on the rule of law, on respect for human rights and on democratic values. Наша делегация подтверждает приверженность Анголы установленным тиморским народом и международным сообществом целям создания подлинно самостоятельного, правового государства, обеспечивающего соблюдение прав человека и идеалов демократии.
Such efforts, though, will not yield the benefits hoped for without delegating more independence to Kabul in solving Afghanistan's internal problems, above all by creating the conditions that will enable the Afghan Government to be self-sufficient in providing national security. От этих усилий не будет должной отдачи без делегирования Кабулу большей самостоятельности в решении внутриафганских проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны.
Alongside the Afghan Government, the United Nations, NATO and our other international partners, we are striving to help establish a stable, democratic and self-sufficient Afghanistan. Вместе с афганским правительством, Организацией Объединенных Наций, НАТО и другими нашими партнерами мы стремимся содействовать строительству стабильного, демократического и экономически самостоятельного Афганистана.
Venezuela funded projects to improve the quality of life of indigenous people and also offered them training in environmental agriculture, with a view to preserving biodiversity and encouraging self-sufficient agriculture for indigenous communities. Венесуэла финансирует проекты, направленные на повышение качества жизни коренных народов, а также предоставляет им возможности профессионального обучения в области экологически чистого сельского хозяйства, в целях сохранения биологического разнообразия и стимулирования экономически самостоятельного сельскохозяйственного производства в общинах коренных народов.
Больше примеров...
Экономически самостоятельными (примеров 6)
The Barefoot College of India and UN-Women support rural and illiterate grandmothers to become effective and self-sufficient solar engineers. Колледж «Бэрфут» в Индии и структура «ООН-женщины» помогают неграмотным сельским женщинам старшего возраста стать квалифицированными и экономически самостоятельными «инженерами по солнечной энергетике».
It should be noted, however, that since 2008 the Government has provided J$ 15 million to assist disabled persons to become more self-sufficient. В то же время следует отметить, что с 2008 года правительство выделило 15 млн. ямайских долларов для оказания помощи инвалидам, с тем чтобы они могли быть более экономически самостоятельными.
In addition, fund allocations are needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support to small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. Кроме того, в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода необходимо выделять ресурсы для обеспечения микрокредитования и других форм финансовой поддержки для мелких предприятий, на которых работают представители различных поколений и которые могут содействовать тому, чтобы пожилые люди становились или оставались экономически самостоятельными.
The problem was that it could sometimes take several years for such decisions to be finalized, which meant, in effect, that the United Kingdom did not allow undocumented migrants to be self-sufficient during that waiting period. Проблема состоит в том, что иногда получение такого решения требует нескольких лет, и это означает на практике, что Соединенное Королевство не позволяет мигрантам без документов быть экономически самостоятельными в период ожидания решения.
It has been considered that this provision will empower the women groups by sparing more time for labour market and thus make them economically self-sufficient. Предполагалось, что это расширит возможности женщин на рынке труда и позволит им стать экономически самостоятельными.
Больше примеров...
Полностью обеспечивает себя (примеров 8)
The United Kingdom is practically self-sufficient in energy, with considerable reserves of oil, natural gas and coal. Соединенное Королевство практически полностью обеспечивает себя энергией, оно располагает большими запасами нефти, природного газа и угля.
Guernsey is self-sufficient in milk, which is particularly high in butter fat content (41/2 per cent). Гернси полностью обеспечивает себя молоком, характерной особенностью которого является чрезвычайно высокая жирность (4,5%).
As in previous years, food 94-38689 (E) 211094261094/... production is excedentary and the country is self-sufficient. Как и в предыдущие годы, объем производства продовольствия превышает объем потребностей, благодаря чему страна полностью обеспечивает себя необходимыми продуктами.
Although the agricultural sector was dependent on weather patterns, his country had been self-sufficient in rice production since 1995. Хотя сельскохозяйственный сектор зависит от погодных условий, с 1995 года его страна полностью обеспечивает себя рисом.
In addition, nurseries of 20 ha existed, being self-sufficient in forest seedling production. Кроме того, имеются питомники общей площадью 20 га, благодаря которым филиал полностью обеспечивает себя посадочным материалом.
Больше примеров...
Самообеспеченности (примеров 39)
SIDS will have to become completely self-sufficient in the management and operations of SIDS/NET nodes. СИДС предстоит добиться полной самообеспеченности в том, что касается управления и эксплуатации центров СИДСНЕТ.
In spite of these positive developments, the country is still a long way from being self-sufficient in meeting the basic needs of its population. Несмотря на эти позитивные сдвиги, страна все еще далека от самообеспеченности в удовлетворении насущных потребностей своего населения.
CARICOM strongly supports and encourages the work currently under way to promote an African green revolution with a view to ensuring that Africa will be self-sufficient in food by 2015. КАРИКОМ решительно поддерживает и поощряет деятельность, осуществляемую в настоящее время по содействию африканской «зеленой революции», которая должна привести к тому, что к 2015 году Африка достигнет самообеспеченности продовольствием.
Fund allocations are also needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support for small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. Финансовые средства требуются также развивающимся странам и странам с переходной экономикой для предоставления микрокредитов и других форм финансовой поддержки мелких предприятий, в работе которых участвуют представители разных поколений, что может оказать помощь престарелым обрести или сохранить возможность для достижения самообеспеченности.
Without such subsidies, the EU would have to set internal prices somewhat lower, so that it would be less likely to have surpluses - that is, it would have to become slightly less self-sufficient. Без таких субсидий ЕС придется несколько снизить уровень внутренних цен, и, таким образом, накопление излишков будет менее вероятным, т.е. ЕС должен будет несколько снизить степень своей самообеспеченности.
Больше примеров...