| Pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 53/114, the convention was to be a self-sufficient and self-standing instrument. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 53/111 и 53/114 конвенция призвана функционировать как самодостаточный и самостоятельный документ. |
| These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. | Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус. |
| Ensuring that grain and other such important foods are basically self-sufficient. | Обеспечить в основном самодостаточность в производстве зерна и другой важной сельскохозяйственной продукции. |
| He believed that the volumes included in the transition strategy would enable Bangladesh to remain self-sufficient in the manufacture of metered-dose inhalers. | Он счел, что предусмотренные в стратегии перехода объемы позволят Бангладеш обеспечить свою самодостаточность в том, что касается производства дозированных ингаляторов. |
| Community-building initiatives that work to restore poor communities to a level of functioning that can support health and self-sufficient families need to be funded and supported. | необходимо финансировать и поддерживать инициативы социального строительства, направленные на восстановление бедных общин до такого уровня функционирования, при котором они могли бы обеспечивать здоровье и самодостаточность семей; |
| Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
| That situation was detrimental not only to exporting countries but also to countries that could be self-sufficient and maintain competitive agricultural sectors. | Такая ситуация наносит ущерб не только странам-экспортерам, но и странам, которые могли бы обеспечивать свою самодостаточность и иметь конкурентоспособный сельскохозяйственный сектор. |
| At the economic level, reforms must continue so as to make the economy more self-sufficient; FLNKS, in demanding that nickel deposits be ceded immediately to allow the establishment of a metallurgical factory in the north, wished to provide the Territory with new economic leverage. | В области экономики необходимо продолжать реформы, с тем чтобы сделать экономику более самостоятельной; НСФОК, требуя немедленно передать территории месторождение никеля, что позволит создать металлургический комбинат на севере страны, стремится обеспечить территорию новыми экономическими перспективами. |
| Thus, it would seem, only a completely self-sufficient and parallel administrative support structure for the Office of the Prosecutor, with attendant budgetary implications, would satisfy the idea behind this recommendation. | Таким образом, как представляется, лишь создание полностью самостоятельной и параллельной структуры административного обслуживания Канцелярии Обвинителя, сопряженное с соответствующими бюджетными последствиями, привело бы к реализации идеи, лежащей в основе этой рекомендации. |
| Now, I don't know how you manipulated my smart, self-sufficient girl, but I won't forget the hell you put her through, and I did not nurse you back to health to see you become this person, - this home-wrecker. | Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей. |
| Noting also in this context its opinion that an international independent investigation with executive authority and self-sufficient resources in all relevant fields of expertise would be necessary to elucidate all aspects of this heinous crime, | отмечая также в этом контексте свое мнение о том, что для выявления всех аспектов этого чудовищного преступления необходимо будет провести международное независимое расследование при наличии практических полномочий и специалистов по всем соответствующим областям, достаточных для самостоятельной работы, |
| Some speakers noted that independence was an inevitable step in the development of a nation, and that Bermuda had been a self-sufficient country for a long time. | Ряд выступавших отметили, что независимость является неизбежным шагом в развитии нации и что Бермудские острова уже на протяжении длительного времени являются экономически самостоятельной страной. |
| There are administrative and operational constraints that need to be overcome to be self-sufficient in iodized salt. | Для самообеспечения такой солью необходимо решить административные и практические проблемы. |
| The cost estimates covering the period from 15 January to 30 June 1996 were formulated on the basis of a stand-alone mission, with each battalion being self-sufficient and no third line support provided by the United Nations. | Смета расходов, охватывающая период с 15 января по 30 июня 1996 года была исчислена лишь применительно к конкретной миссии с учетом самообеспечения каждого батальона и отсутствия дополнительной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| While relief commodities can supplement a humanitarian relief effort, immediate rehabilitation programmes yield the greatest and most productive results in making people self-sufficient. | Хотя меры гуманитарной помощи могут быть дополнены поставкой гуманитарных товаров, программы оперативного восстановления приносят самые заметные и продуктивные результаты, давая людям возможность самообеспечения. |
| Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. | Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения. |
| The Special Rapporteur had rightly noted Bangladesh's success in becoming self-sufficient in food through the use of innovative methods and programmes begun at the grass-roots level. | Специальный докладчик справедливо отметил достижения Бангладеш в становлении страны на путь самообеспечения продовольствием путем использования инновационных методов и программ на низовом уровне. |
| The purpose of the programme is to develop a stand-alone and self-sufficient department of environment with the required technical capacity to implement the ministry's environmental mandate. | Цель этой программы заключалась в создании отдельного и самостоятельного департамента окружающей среды, располагающего необходимым техническим потенциалом для осуществления экологического мандата министерства. |
| The goals set should lay the structural groundwork to enable the countries concerned to embark on the path of sustainable and self-sufficient development. | Поставленные задачи должны дать возможность создать структурную основу для обеспечения устойчивого и самостоятельного развития соответствующих стран. |
| Institutionalized segregation, which sometimes targeted particular population groups within a society, was not to be confused with the choice that was sometimes made by certain communities, for example new immigrants to a country, to live together and be self-sufficient. | Г-н Торнберри предостерегает от путаницы между институциональной сегрегацией, которой иногда подвергаются группы населения в рамках одного социума, и выбором в пользу объединения и самостоятельного проживания, который иногда делают некоторые общины, например, вновь прибывшие иммигранты в той или иной стране. |
| LEGAL COMMITTEE ON SELF-SUFFICIENT DEVELOPMENT | ЮРИДИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ПО ВОПРОСАМ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ |
| Alongside the Afghan Government, the United Nations, NATO and our other international partners, we are striving to help establish a stable, democratic and self-sufficient Afghanistan. | Вместе с афганским правительством, Организацией Объединенных Наций, НАТО и другими нашими партнерами мы стремимся содействовать строительству стабильного, демократического и экономически самостоятельного Афганистана. |
| That number was set to rise as previously self-sufficient refugees continued to turn to the Agency for support. | Это число, несомненно, возрастет, потому что беженцы, которые были ранее экономически самостоятельными, продолжают обращаться к Агентству за поддержкой. |
| It should be noted, however, that since 2008 the Government has provided J$ 15 million to assist disabled persons to become more self-sufficient. | В то же время следует отметить, что с 2008 года правительство выделило 15 млн. ямайских долларов для оказания помощи инвалидам, с тем чтобы они могли быть более экономически самостоятельными. |
| In addition, fund allocations are needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support to small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. | Кроме того, в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода необходимо выделять ресурсы для обеспечения микрокредитования и других форм финансовой поддержки для мелких предприятий, на которых работают представители различных поколений и которые могут содействовать тому, чтобы пожилые люди становились или оставались экономически самостоятельными. |
| The problem was that it could sometimes take several years for such decisions to be finalized, which meant, in effect, that the United Kingdom did not allow undocumented migrants to be self-sufficient during that waiting period. | Проблема состоит в том, что иногда получение такого решения требует нескольких лет, и это означает на практике, что Соединенное Королевство не позволяет мигрантам без документов быть экономически самостоятельными в период ожидания решения. |
| It has been considered that this provision will empower the women groups by sparing more time for labour market and thus make them economically self-sufficient. | Предполагалось, что это расширит возможности женщин на рынке труда и позволит им стать экономически самостоятельными. |
| The United Kingdom is practically self-sufficient in energy, with considerable reserves of oil, natural gas and coal. | Соединенное Королевство практически полностью обеспечивает себя энергией, оно располагает большими запасами нефти, природного газа и угля. |
| Guernsey is self-sufficient in milk, which is particularly high in butter fat content (41/2 per cent). | Гернси полностью обеспечивает себя молоком, характерной особенностью которого является чрезвычайно высокая жирность (4,5%). |
| As in previous years, food 94-38689 (E) 211094261094/... production is excedentary and the country is self-sufficient. | Как и в предыдущие годы, объем производства продовольствия превышает объем потребностей, благодаря чему страна полностью обеспечивает себя необходимыми продуктами. |
| It was also working to reduce food imports and the country was now entirely self-sufficient in poultry products and beef. | Оно также работает над уменьшением импорта продовольствия, и сейчас страна полностью обеспечивает себя продукцией птицеводства и говядиной. |
| Although the agricultural sector was dependent on weather patterns, his country had been self-sufficient in rice production since 1995. | Хотя сельскохозяйственный сектор зависит от погодных условий, с 1995 года его страна полностью обеспечивает себя рисом. |
| Small amounts had been made available to meet immediate expenses even though the funds were not primarily intended for that purpose, but rather for projects aimed at making the areas self-sufficient. | Небольшие суммы выделялись для покрытия немедленных расходов, хотя эти средства предназначены главным образом не для этих целей, а для проектов, направленных на достижение самообеспеченности этих районов. |
| The Federal Emergency Management Agency together with the Territorial Emergency Agency established a hurricane response programme in February 1996, which is intended to ensure that the Territory be self-sufficient for the first 72 hours after a hurricane occurrence. 2 | Федеральное агентство по управлению страной в кризисных ситуациях совместно с созданным в территории Агентством по чрезвычайным ситуациям разработали в феврале 1996 года программу мер по ликвидации последствий урагана, которая призвана содействовать самообеспеченности территории в первые 72 часа после начала урагана 2/. |
| The assistance provided to the refugees will gradually reduced as refugees become increasingly self-sufficient. | Объем помощи, предоставляемой беженцам, будет постепенно сокращаться по мере повышения уровня их самообеспеченности. |
| Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. | Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ. |
| In Mauritius, thanks to the extensive use of bagasse-based cogeneration, the country's sugar industry is self-sufficient in electricity and is able to sell the excess to the national grid. | На Маврикии благодаря широкому использованию производства электроэнергии за счет сжигания багассы сахарная промышленность страны добилась самообеспеченности электроэнергией и способна реализовывать избыток производства, поставляя его в объединенную энергосистему страны. |